1 00:00:37,537 --> 00:00:40,999 VENCER NA VIDA 2 00:00:41,082 --> 00:00:44,002 TODO O CONTEÚDO EXIBIDO É FICÇÃO 3 00:00:45,295 --> 00:00:46,463 EPISÓDIO 11 4 00:00:46,546 --> 00:00:48,465 Certo. Vamos começar. 5 00:00:50,341 --> 00:00:52,177 Daremos início à reunião disciplinar 6 00:00:52,260 --> 00:00:53,970 do Ryu Jaemin, da equipe 2 de RP, 7 00:00:54,054 --> 00:00:55,847 e da Park Yoonjo, da equipe 3. 8 00:00:58,516 --> 00:00:59,350 Mas, antes, 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,353 teremos mais pessoas presentes. 10 00:01:03,313 --> 00:01:04,147 Quem? 11 00:01:21,581 --> 00:01:23,083 O que ela faz aqui? 12 00:01:35,929 --> 00:01:37,472 Sra. Goo, vá em frente. 13 00:01:39,349 --> 00:01:40,517 O que está acontecendo? 14 00:02:05,792 --> 00:02:08,419 UMA SEMANA ANTES DA REUNIÃO DISCIPLINAR 15 00:02:15,009 --> 00:02:16,094 Entre. 16 00:02:16,177 --> 00:02:17,846 DIRETOR DE VENDAS 17 00:02:23,852 --> 00:02:25,687 Cancele a reunião disciplinar. 18 00:02:28,398 --> 00:02:29,566 Não posso. 19 00:02:29,649 --> 00:02:32,402 Ainda não entendeu o real problema? 20 00:02:32,485 --> 00:02:34,946 Não culpe apenas o setor de RP! 21 00:02:35,029 --> 00:02:38,741 A verdade é que o setor de RP é o maior responsável por isso. 22 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 E não só eles. A senhora também! 23 00:02:41,661 --> 00:02:44,873 Somos uma empresa, não uma instituição de caridade. 24 00:02:44,998 --> 00:02:46,958 Até quando continuará se eximindo? 25 00:02:47,041 --> 00:02:49,669 Por que temos que pagar pela sua incompetência? 26 00:02:49,752 --> 00:02:51,504 Não uma, mas duas vezes! 27 00:02:52,213 --> 00:02:55,800 Se não consertarmos isso, a empresa vai desmoronar! 28 00:02:56,384 --> 00:02:58,344 É o que estou tentando evitar. 29 00:02:58,428 --> 00:02:59,637 Sua hora chegou! 30 00:03:03,683 --> 00:03:05,977 Já vão fazer uma reunião disciplinar? 31 00:03:06,936 --> 00:03:10,148 Contra o pessoal de RP, ignorando o setor de vendas? 32 00:03:10,231 --> 00:03:12,317 Querem nos usar como bode expiatório. 33 00:03:12,400 --> 00:03:15,069 As atitudes desprezíveis deles não deixam dúvidas. 34 00:03:15,570 --> 00:03:17,322 O que querem tanto esconder? 35 00:03:17,405 --> 00:03:18,531 Me diga. 36 00:03:18,615 --> 00:03:21,534 Até que ponto o Sr. Song está envolvido? 37 00:03:22,827 --> 00:03:24,162 Perguntei a ele. 38 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 -Ele não respondeu. -Acha que ele vai dizer? 39 00:03:28,416 --> 00:03:31,211 Que tipo de idiota faz uma pergunta tão direta? 40 00:03:31,294 --> 00:03:32,545 Seu burro... 41 00:03:32,629 --> 00:03:33,963 Que susto! 42 00:03:35,715 --> 00:03:37,383 É algum assunto urgente? 43 00:03:38,968 --> 00:03:41,638 Chame como achar melhor, 44 00:03:42,222 --> 00:03:44,057 mas, sem dúvida, é urgente. 45 00:03:44,140 --> 00:03:46,726 O que acontece depois de uma reunião disciplinar? 46 00:03:46,809 --> 00:03:48,895 A pessoa é punida. 47 00:03:49,479 --> 00:03:51,356 Andam comentando por aí 48 00:03:51,439 --> 00:03:54,776 que, quando punirem vocês, a próxima será a Sra. Goo. 49 00:03:55,193 --> 00:03:57,237 O que eles têm contra a Sra. Goo? 50 00:03:57,320 --> 00:03:59,906 Por que querem tanto se livrar dela? 51 00:04:02,659 --> 00:04:04,327 Isso não importa agora. 52 00:04:04,744 --> 00:04:06,704 O que vocês vão fazer? 53 00:04:07,705 --> 00:04:11,417 Vamos usar o laudo falso que o Sr. Song deu ao Hugil. 54 00:04:11,501 --> 00:04:13,336 Seria um bom começo. 55 00:04:18,383 --> 00:04:19,717 Que susto! 56 00:04:20,760 --> 00:04:21,886 Todos perceberam. 57 00:04:22,220 --> 00:04:23,721 Por que se reuniram aqui? 58 00:04:23,805 --> 00:04:25,932 -Todo mundo está vendo. -Seunghee. 59 00:04:28,184 --> 00:04:29,852 Pensei em trazer um reforço. 60 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 Seunghee! 61 00:04:33,439 --> 00:04:36,401 Sr. Heo, há quanto tempo! 62 00:04:36,484 --> 00:04:38,611 Também quero ajudar vocês. 63 00:04:38,695 --> 00:04:41,531 Não é justo que levem toda a culpa. 64 00:04:42,490 --> 00:04:43,616 É errado. 65 00:04:44,784 --> 00:04:45,868 Sr. Heo, 66 00:04:46,786 --> 00:04:48,454 não sabia que era tão eloquente. 67 00:04:50,331 --> 00:04:51,541 O que eu posso fazer? 68 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 Não existe solução para a minha situação atual. 69 00:04:59,340 --> 00:05:01,676 Vamos pensar em algo para ajudar o Sr. Ryu. 70 00:05:01,759 --> 00:05:03,928 O vazamento foi um descuido, 71 00:05:04,012 --> 00:05:05,388 mas não vem ao caso. 72 00:05:05,722 --> 00:05:07,682 Vamos investigar o setor de vendas. 73 00:05:08,808 --> 00:05:10,351 Sabem que sou bem-relacionado. 74 00:05:15,106 --> 00:05:16,232 Mesmo assim, 75 00:05:16,316 --> 00:05:19,569 não deveríamos resolver a situação da Srta. Park também? 76 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 A Jihyo me contou 77 00:05:22,864 --> 00:05:27,702 que você sempre se opôs à estratégia de marketing negativo. 78 00:05:29,203 --> 00:05:31,372 Por que só você seria punida? 79 00:05:32,999 --> 00:05:36,627 Eu confio e gosto de você. 80 00:05:44,469 --> 00:05:45,845 O que é isso? 81 00:05:45,928 --> 00:05:48,639 É a análise dos ingredientes! Vamos mostrar a eles. 82 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 Aqui está 83 00:05:50,350 --> 00:05:52,810 a análise que o Sr. Song deu ao Hugil. 84 00:05:52,894 --> 00:05:53,728 Certo. 85 00:05:53,811 --> 00:05:55,438 Encomendei outra por fora. 86 00:05:55,521 --> 00:05:57,607 A SEYONG TEM CULPA DA MORTE DE FORNECEDOR? 87 00:05:58,983 --> 00:06:00,777 Ficou bom. 88 00:06:01,361 --> 00:06:03,696 -Mas o Jaemin... -Hyeyoung. 89 00:06:03,780 --> 00:06:05,615 Não se sinta mal por isso. 90 00:06:05,698 --> 00:06:08,659 Você encontrou por acaso. Não foi intencional. 91 00:06:09,035 --> 00:06:10,745 E você disse que contou a ele. 92 00:06:10,828 --> 00:06:14,415 Depois da decisão interna, avisei para ele se precaver. 93 00:06:14,499 --> 00:06:18,878 Pelo bem dele, você se sentiria melhor se tivesse ignorado o documento? 94 00:06:19,462 --> 00:06:21,756 Duvido! Se sentiria megaculpada. 95 00:06:21,839 --> 00:06:24,592 Não precisa se preocupar com o Jaemin. 96 00:06:29,764 --> 00:06:30,932 Eu gosto de você, Eun. 97 00:06:32,600 --> 00:06:34,143 Sinto algo por você. 98 00:06:34,227 --> 00:06:35,186 Quer sair comigo? 99 00:06:35,853 --> 00:06:37,522 Não está namorando, né? 100 00:06:43,569 --> 00:06:44,821 Já namorou uma mulher? 101 00:06:46,030 --> 00:06:48,324 Sempre a mesma pergunta. 102 00:06:51,160 --> 00:06:53,079 Faz alguma diferença? 103 00:06:53,621 --> 00:06:54,872 Faz, sim. 104 00:06:55,456 --> 00:06:57,250 Bastante. 105 00:06:57,834 --> 00:07:01,504 Na Coreia, é difícil explicar um relacionamento assim. 106 00:07:02,088 --> 00:07:05,633 Perguntam se temos alguém, quando será o casamento... 107 00:07:06,384 --> 00:07:08,261 Não vai poder responder. 108 00:07:08,928 --> 00:07:11,013 Você pensa: "Não vou conseguir. 109 00:07:12,515 --> 00:07:15,852 Quero poder assumir a pessoa, receber a aprovação dos outros, 110 00:07:15,935 --> 00:07:18,187 viver um relacionamento considerado normal." 111 00:07:19,105 --> 00:07:20,606 E acaba terminando o namoro. 112 00:07:21,190 --> 00:07:23,067 As pessoas que não veem diferença 113 00:07:24,026 --> 00:07:26,279 provavelmente nunca pensaram nisso. 114 00:07:29,031 --> 00:07:30,032 Enfim... 115 00:07:32,118 --> 00:07:36,122 Se alguém gosta de mim, preciso valorizar. Obrigada. 116 00:07:37,039 --> 00:07:38,124 Bom... 117 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 É uma visão injusta. 118 00:07:41,210 --> 00:07:42,753 Se fosse verdade, 119 00:07:42,837 --> 00:07:45,965 um relacionamento dito normal, que as pessoas aprovam, 120 00:07:46,090 --> 00:07:47,592 nunca daria errado. 121 00:07:48,759 --> 00:07:52,221 Se a opinião alheia importa, a relação nunca vai dar certo. 122 00:07:52,763 --> 00:07:55,349 Se não for por isso, então é porque o amor acabou. 123 00:07:57,310 --> 00:07:59,979 Já expus meus sentimentos. 124 00:08:01,105 --> 00:08:05,276 Ainda quero namorar você, então pense nisso. 125 00:08:06,402 --> 00:08:08,779 Agora é com você, não comigo. 126 00:08:11,240 --> 00:08:12,825 Beleza, espertinha. 127 00:08:13,409 --> 00:08:15,119 Sou mesmo. Não sabia? 128 00:08:26,005 --> 00:08:28,424 Que merda desgraçada, né? 129 00:08:28,508 --> 00:08:29,634 Puta merda! 130 00:08:30,218 --> 00:08:32,345 Acalme-se. 131 00:08:34,263 --> 00:08:35,890 Ele me chamou de incompetente. 132 00:08:37,475 --> 00:08:41,729 Não sei que drama de época aquela empresa está protagonizando. 133 00:08:42,313 --> 00:08:45,650 Em essência, é uma empresa farmacêutica. 134 00:08:45,733 --> 00:08:47,360 Lugares assim 135 00:08:48,110 --> 00:08:49,820 costumam ser conservadores. 136 00:08:49,904 --> 00:08:51,280 Não conhecem bom senso! 137 00:08:51,364 --> 00:08:52,949 Eles têm padrões diferentes. 138 00:08:53,032 --> 00:08:55,868 Não existem padrões quando se trata de bom senso. 139 00:08:55,952 --> 00:08:57,995 Bom senso é o que a maioria acha certo. 140 00:08:58,079 --> 00:09:00,164 Do contrário, não seria bom senso. 141 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 Trabalhar muito tempo numa empresa 142 00:09:02,667 --> 00:09:05,127 pode acabar mudando seus padrões. 143 00:09:05,211 --> 00:09:07,922 Caso contrário, por que encobrir erros alheios 144 00:09:08,005 --> 00:09:09,549 e dedicar a vida à empresa? 145 00:09:09,632 --> 00:09:10,466 Não é isso. 146 00:09:10,550 --> 00:09:12,301 Eles não querem 147 00:09:12,385 --> 00:09:14,345 que tanta dedicação seja em vão, 148 00:09:14,428 --> 00:09:16,097 por isso mudam de valores... 149 00:09:18,516 --> 00:09:21,143 Não entendo pessoas assim! 150 00:09:21,686 --> 00:09:24,146 O que você acabou de dizer 151 00:09:25,273 --> 00:09:27,692 me fez lembrar de um idiota do passado. 152 00:09:28,442 --> 00:09:29,277 Que idiota? 153 00:09:29,360 --> 00:09:31,279 Quando fui subgerente numa empresa, 154 00:09:32,530 --> 00:09:36,158 denunciei meu chefe por corrupção. 155 00:09:36,242 --> 00:09:42,206 Esse idiota a quem me refiro sabia da fraude melhor que ninguém, 156 00:09:42,456 --> 00:09:44,500 mas negou tudo na auditoria 157 00:09:44,917 --> 00:09:47,712 e preferiu defender o chefe. 158 00:09:48,129 --> 00:09:50,590 Que coisa ridícula! 159 00:09:50,673 --> 00:09:54,302 Acabei sendo chamada de dedo-duro. 160 00:09:54,969 --> 00:09:58,598 Depois disso, fui desprezada. As pessoas nem disfarçavam. 161 00:09:58,806 --> 00:10:00,725 Já não iam com minha cara 162 00:10:00,808 --> 00:10:04,895 porque fui contratada sem seleção, já que eu trabalhava com jornalismo. 163 00:10:05,396 --> 00:10:07,940 Eu sabia que nunca seria promovida. 164 00:10:10,735 --> 00:10:12,194 Por isso pedi demissão. 165 00:10:13,696 --> 00:10:14,822 Foi na Seyong. 166 00:10:16,282 --> 00:10:17,325 Na Seyong? 167 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Sim, na Seyong. 168 00:10:18,868 --> 00:10:21,203 Fala sério! 169 00:10:21,704 --> 00:10:22,622 Beba. 170 00:10:30,713 --> 00:10:32,048 Mas, Yijung, 171 00:10:32,965 --> 00:10:34,842 não desista. 172 00:10:35,426 --> 00:10:36,344 Por que não? 173 00:10:36,636 --> 00:10:40,931 Talvez não consiga realizar grandes mudanças, 174 00:10:42,058 --> 00:10:44,310 mas, se você desistir, 175 00:10:44,393 --> 00:10:47,021 eles nunca terão outra chance. 176 00:10:51,275 --> 00:10:52,401 CEO - SEO DONGHOON 177 00:11:03,079 --> 00:11:04,664 -Está de saída? -Estou. 178 00:11:04,747 --> 00:11:06,999 Soube que você fez tudo sozinho. 179 00:11:07,083 --> 00:11:08,584 Podia ter dividido o trabalho. 180 00:11:08,668 --> 00:11:09,710 É para a Seyong. 181 00:11:10,086 --> 00:11:11,879 O pessoal está dedicado à padaria. 182 00:11:11,962 --> 00:11:13,506 Consigo fazer sozinho. 183 00:11:15,424 --> 00:11:17,718 A Seyong também é nossa cliente. 184 00:11:17,802 --> 00:11:19,053 Temos que aceitar. 185 00:11:19,553 --> 00:11:21,055 Vão nos pagar por isso? 186 00:11:21,138 --> 00:11:21,972 Não. 187 00:11:22,056 --> 00:11:24,684 Eles querem esse monitoramento online de graça. 188 00:11:24,767 --> 00:11:26,310 Eu imagino. 189 00:11:26,435 --> 00:11:28,020 Enfim, aguente firme. 190 00:11:28,104 --> 00:11:29,689 -Claro. -Puxa! 191 00:11:29,772 --> 00:11:32,024 Só cabe ao CEO cuidar dessas coisas, né? 192 00:11:32,108 --> 00:11:33,025 Tem razão. 193 00:11:41,033 --> 00:11:41,992 Sim. 194 00:11:42,076 --> 00:11:43,077 Exato. 195 00:11:44,036 --> 00:11:46,497 Soube do seu empenho, Sr. Seo. 196 00:11:48,666 --> 00:11:49,667 Diga. 197 00:11:49,750 --> 00:11:52,044 É um monitoramento online da proteína em pó, 198 00:11:52,128 --> 00:11:53,629 como a Sra. Goo solicitou. 199 00:11:53,754 --> 00:11:54,922 É isso? 200 00:11:55,548 --> 00:11:58,926 Como é a Earth Comm, sei que farão um bom trabalho. 201 00:12:00,594 --> 00:12:02,722 Na verdade, é bom que façam. 202 00:12:03,222 --> 00:12:05,850 A Seyong não é uma cliente fácil. 203 00:12:07,184 --> 00:12:09,520 Recebem muito bem para isso. 204 00:12:10,229 --> 00:12:11,063 Não é? 205 00:12:11,939 --> 00:12:14,275 Sim, o senhor tem razão. 206 00:12:15,818 --> 00:12:19,739 Sempre que vem por aqui, o Sr. Jin quer vê-lo pessoalmente. 207 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Verdade. Agradeço a atenção dele. 208 00:12:24,452 --> 00:12:26,120 A situação não vai bem, né? 209 00:12:26,996 --> 00:12:27,955 Pois é. 210 00:12:30,666 --> 00:12:32,835 Sugiro que desativem por um tempo 211 00:12:32,918 --> 00:12:36,255 os comentários de todos os perfis gerenciados pela Seyong, 212 00:12:36,338 --> 00:12:37,923 incluindo a conta da Srta. Lim. 213 00:12:38,007 --> 00:12:41,677 Verifiquei a caminho daqui. Há uma enxurrada de críticas. 214 00:12:41,886 --> 00:12:42,845 Certo. 215 00:12:43,637 --> 00:12:45,598 Obrigada por verificar. 216 00:12:46,182 --> 00:12:47,057 Não há de quê. 217 00:12:49,393 --> 00:12:50,352 Espere. 218 00:12:52,062 --> 00:12:55,274 Soube que um dos seus clientes acabou sendo afetado. 219 00:12:56,150 --> 00:12:58,694 Não imaginei que vocês fariam isso por nós. 220 00:12:58,778 --> 00:13:01,155 Acho que estamos exigindo muito. 221 00:13:01,238 --> 00:13:02,865 Como eu disse, 222 00:13:02,948 --> 00:13:05,951 a Earth Comm é parceira da Seyong. 223 00:13:06,035 --> 00:13:08,579 Como nossos clientes, estamos atendendo ao pedido. 224 00:13:09,830 --> 00:13:11,707 Lembre-se disso, por favor. 225 00:13:12,666 --> 00:13:13,959 Certo, pode deixar. 226 00:13:14,960 --> 00:13:15,878 Até logo. 227 00:13:26,722 --> 00:13:27,973 Até mais, senhor. 228 00:13:38,943 --> 00:13:41,445 Foi ele que me deu os laudos da VS. 229 00:13:41,946 --> 00:13:44,949 Tem algo a ver com isso? 230 00:13:46,325 --> 00:13:47,201 Como é? 231 00:13:47,910 --> 00:13:49,537 Vou perguntar de novo. 232 00:13:51,372 --> 00:13:52,373 Sr. Song... 233 00:13:53,582 --> 00:13:55,000 não está mesmo envolvido 234 00:13:56,210 --> 00:13:58,003 no caso da proteína em pó? 235 00:14:11,350 --> 00:14:13,477 Sr. Kwak, se sabe de algo, fale! 236 00:14:13,561 --> 00:14:15,187 Não sei de nada, sério! 237 00:14:15,271 --> 00:14:17,314 Sabe, sim. É o queridinho do chefe. 238 00:14:17,398 --> 00:14:18,357 -Senhor... -O quê? 239 00:14:18,440 --> 00:14:19,733 Não sei de nada. 240 00:14:19,817 --> 00:14:22,361 O Sr. Cho cuidou disso sozinho. 241 00:14:22,528 --> 00:14:23,779 Preciso ir, certo? 242 00:14:24,530 --> 00:14:26,031 Por favor, Sr. Kwak! 243 00:14:28,951 --> 00:14:32,830 O Sr. Cho se encarregou sozinho da atualização da proteína em pó, 244 00:14:33,080 --> 00:14:34,832 por isso outros setores não sabem. 245 00:14:36,625 --> 00:14:38,752 A análise de ingredientes, como pediu. 246 00:14:39,920 --> 00:14:40,838 Não tem mais nada? 247 00:14:40,921 --> 00:14:41,797 Não. 248 00:14:42,172 --> 00:14:46,302 A equipe de pesquisa usa um laudo da época da Dongshin. 249 00:14:47,052 --> 00:14:49,346 DEPÓSITO 250 00:14:49,972 --> 00:14:52,766 Sim, não temos como fazer tudo. 251 00:14:52,850 --> 00:14:53,809 Então... 252 00:14:54,894 --> 00:14:56,729 Vamos denunciar à auditoria? 253 00:14:56,812 --> 00:14:58,397 Para sermos demitidos? 254 00:14:58,814 --> 00:15:00,733 O setor de RP vai desmoronar. 255 00:15:01,317 --> 00:15:02,735 O Hugil vai se safar. 256 00:15:02,818 --> 00:15:05,696 Aquele idiota falou que não queria participar. 257 00:15:06,530 --> 00:15:08,073 Também quero me safar. 258 00:15:08,157 --> 00:15:09,575 Terei um bebê pra alimentar. 259 00:15:10,784 --> 00:15:13,078 Não denunciem à auditoria! 260 00:15:14,663 --> 00:15:15,539 Sendo assim, 261 00:15:16,582 --> 00:15:18,292 pensei em outra solução. 262 00:15:22,004 --> 00:15:22,880 O Sr. Song. 263 00:15:24,465 --> 00:15:25,674 Precisamos investigá-lo. 264 00:15:27,134 --> 00:15:29,595 Por que não falamos com os chefes de equipe? 265 00:15:30,220 --> 00:15:31,722 Vou falar com a Srta. Ji. 266 00:15:33,599 --> 00:15:34,725 A Srta. Ji? 267 00:15:48,822 --> 00:15:51,700 Está muito além da minha alçada. 268 00:15:52,368 --> 00:15:54,453 A única coisa que posso tentar 269 00:15:54,536 --> 00:15:57,915 é minimizar sua punição ao máximo. 270 00:16:00,709 --> 00:16:02,836 E nem sei se consigo fazer isso. 271 00:16:03,337 --> 00:16:05,005 Não posso ajudar outra pessoa. 272 00:16:06,256 --> 00:16:07,341 Além do mais, 273 00:16:07,424 --> 00:16:09,218 o Suntae teve os motivos dele. 274 00:16:09,927 --> 00:16:11,178 Não posso ignorar isso. 275 00:16:14,473 --> 00:16:15,474 Jaemin, 276 00:16:15,975 --> 00:16:18,227 não acho que seja correto. 277 00:16:19,269 --> 00:16:20,688 Por que eu... 278 00:16:21,939 --> 00:16:23,899 Por que eu trairia o Suntae? 279 00:16:23,983 --> 00:16:27,194 Não estou pedindo isso, senhor. 280 00:16:27,695 --> 00:16:29,613 Queremos saber por que aconteceu. 281 00:16:30,614 --> 00:16:33,367 Precisamos da sua ajuda para descobrir. 282 00:16:33,450 --> 00:16:35,327 Para mim, isso é traição. 283 00:16:36,036 --> 00:16:38,914 Quer investigar algo que envolve o Suntae. 284 00:16:41,583 --> 00:16:42,793 Escute. 285 00:16:43,085 --> 00:16:46,171 Sabe o que me manteve na Seyong todos esses anos? 286 00:16:46,964 --> 00:16:47,923 A lealdade. 287 00:16:49,466 --> 00:16:54,555 Nunca fiz nada para prejudicar a empresa nem meus colegas. 288 00:16:56,557 --> 00:16:58,392 Talvez você fique decepcionado... 289 00:17:01,395 --> 00:17:02,688 mas eu sou assim. 290 00:17:05,566 --> 00:17:07,526 Nossa conversa nunca existiu. 291 00:17:08,986 --> 00:17:10,320 Se cuide. 292 00:17:19,663 --> 00:17:20,914 Pode deixar, eu pago. 293 00:17:46,899 --> 00:17:48,025 Só resta a Sra. Goo. 294 00:17:49,026 --> 00:17:53,238 Ela tem poder pra investigar, e eu acho que ela fará isso. 295 00:17:53,322 --> 00:17:54,990 Não temos provas suficientes. 296 00:17:55,407 --> 00:17:59,328 Só temos a análise dos ingredientes. 297 00:18:01,663 --> 00:18:03,624 E ela também está em maus lençóis. 298 00:18:03,707 --> 00:18:04,958 Eu sei disso. 299 00:18:05,834 --> 00:18:08,462 Mas agora só ela pode nos ajudar. 300 00:18:10,214 --> 00:18:13,634 Ela é uma ótima chefe. É preciso coragem para pedir ajuda. 301 00:18:17,304 --> 00:18:19,681 Como a equipe de vendas está reagindo 302 00:18:20,224 --> 00:18:22,309 aos consumidores que tiveram alergias? 303 00:18:22,392 --> 00:18:24,478 Não é um problema simples. 304 00:18:24,561 --> 00:18:27,981 Eles estão levando a sério. Decidiram recolher tudo. 305 00:18:28,065 --> 00:18:28,941 Entendi. 306 00:18:29,858 --> 00:18:32,069 E a repórter Choi Hyeyoung, do Diário Daeguk? 307 00:18:32,736 --> 00:18:35,155 A análise de ingredientes que ela usou... 308 00:18:35,239 --> 00:18:36,406 Então... 309 00:18:37,074 --> 00:18:41,328 A análise feita pela Vigilância Sanitária não encontrou nenhum problema. 310 00:18:44,706 --> 00:18:46,208 Mas, como esperado, 311 00:18:46,291 --> 00:18:51,463 os resultados podem variar dependendo da amostra. 312 00:18:51,547 --> 00:18:55,801 -Por isso decidiram recolher tudo. -Usaram amostras diferentes? 313 00:18:58,220 --> 00:18:59,054 Bom... 314 00:19:02,182 --> 00:19:03,767 Sra. Goo, 315 00:19:04,351 --> 00:19:05,769 segundo o Sr. Jin, 316 00:19:06,353 --> 00:19:09,189 já decidiram que o Sr. Ryu e a Srta. Park serão punidos. 317 00:19:09,773 --> 00:19:13,443 Ele acredita que essa punição é o melhor jeito de se retratar. 318 00:19:17,322 --> 00:19:19,449 O Sr. Jin está no escritório? 319 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Ele está de folga até a reunião disciplinar. 320 00:19:22,202 --> 00:19:23,495 Até desligou o celular. 321 00:19:26,540 --> 00:19:31,879 Por que fazer esta reunião somente entre nós quatro? 322 00:19:32,379 --> 00:19:34,131 Não há nada que possamos fazer. 323 00:19:37,176 --> 00:19:38,260 Muito bem. 324 00:19:38,343 --> 00:19:39,469 Podem ir. 325 00:19:44,141 --> 00:19:46,602 A Sra. Goo já se deu por vencida. 326 00:19:46,685 --> 00:19:48,103 Exatamente. 327 00:19:48,187 --> 00:19:50,022 Tive vontade de dizer isso. 328 00:19:50,606 --> 00:19:53,066 Ei, vão ficar de braços cruzados 329 00:19:53,150 --> 00:19:54,902 enquanto destroem nosso setor? 330 00:19:54,985 --> 00:19:57,487 O que mais podemos fazer? Somos o setor mais fraco. 331 00:20:05,495 --> 00:20:06,371 Oi. 332 00:20:16,590 --> 00:20:20,385 Um chefe do setor de vendas não faria algo assim sozinho. 333 00:20:21,178 --> 00:20:22,846 Será que alguém de cima apoiou? 334 00:20:24,097 --> 00:20:24,932 Exato. 335 00:20:25,015 --> 00:20:26,433 A análise de ingredientes... 336 00:20:26,516 --> 00:20:30,145 O Sr. Song Suntae me explicou há pouco. 337 00:20:30,729 --> 00:20:32,356 Usaram amostras diferentes. 338 00:20:32,773 --> 00:20:37,277 Não encontraram problemas nos laudos da Vigilância Sanitária... 339 00:20:37,361 --> 00:20:38,195 Não. 340 00:20:38,987 --> 00:20:40,030 Era a mesma amostra. 341 00:20:41,865 --> 00:20:44,409 Foi o Sr. Song que forneceu a análise. 342 00:20:44,493 --> 00:20:45,786 Era a mesma amostra? 343 00:20:46,328 --> 00:20:47,162 Era. 344 00:20:58,882 --> 00:21:00,050 Sra. Goo, 345 00:21:01,510 --> 00:21:05,889 não estou expondo minhas suspeitas para tentar me salvar. 346 00:21:06,723 --> 00:21:08,100 E eu acredito 347 00:21:08,684 --> 00:21:11,520 que só teremos a resposta após a reunião disciplinar. 348 00:21:11,603 --> 00:21:12,688 Por quê? 349 00:21:12,771 --> 00:21:15,983 O motivo pelo qual decidi contar 350 00:21:16,733 --> 00:21:17,609 é porque... 351 00:21:18,944 --> 00:21:23,865 confio que dará atenção a isso, diferente dos outros executivos. 352 00:21:25,117 --> 00:21:27,661 Sei que não desistirá só por falta de poder. 353 00:21:30,122 --> 00:21:32,082 Espero que investigue o assunto 354 00:21:33,000 --> 00:21:34,668 mesmo depois da reunião. 355 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 Mas tem um problema. 356 00:21:40,299 --> 00:21:42,759 Talvez eu não esteja mais aqui. 357 00:21:44,511 --> 00:21:46,555 Ou seja, se eu decidir investigar, 358 00:21:47,014 --> 00:21:49,099 preciso fazê-lo antes da reunião. 359 00:21:51,143 --> 00:21:52,102 Na minha opinião, 360 00:21:52,686 --> 00:21:55,230 precisamos fazer algo. Vamos mostrar a eles. 361 00:21:55,314 --> 00:21:56,857 Paciência tem limite! 362 00:21:56,940 --> 00:21:58,150 O que querem fazer? 363 00:21:58,608 --> 00:22:00,736 -Vamos nos demitir? -Em vez da demissão, 364 00:22:00,986 --> 00:22:03,697 vamos escrever algo assim: "Exigimos a verdade!" 365 00:22:04,114 --> 00:22:06,450 -E postamos no site da empresa. -"A verdade"? 366 00:22:06,908 --> 00:22:07,993 Não seja dramática. 367 00:22:08,785 --> 00:22:12,039 Já esteve num protesto? Sabe o que é um coquetel molotov? 368 00:22:12,122 --> 00:22:14,041 Então tem experiência, Sr. Gi? 369 00:22:14,124 --> 00:22:16,460 Verdade seja dita: o Sr. Ryu cometeu um erro. 370 00:22:17,127 --> 00:22:18,920 Aquela repórter é amiga dele. 371 00:22:19,212 --> 00:22:21,048 Ela não sabe como funciona aqui. 372 00:22:21,631 --> 00:22:24,134 E a postagem do site denuncia a Srta. Park. 373 00:22:24,718 --> 00:22:27,429 Na minha opinião, os dois merecem ser punidos. 374 00:22:27,512 --> 00:22:28,388 Não. 375 00:22:29,556 --> 00:22:30,557 Não é verdade. 376 00:22:30,640 --> 00:22:32,309 O Sr. Ryu não vazou nada. 377 00:22:33,352 --> 00:22:35,854 A questão não é essa. 378 00:22:36,021 --> 00:22:38,398 Eles sempre tentam encobrir os problemas. 379 00:22:38,565 --> 00:22:39,649 E a Srta. Park... 380 00:22:39,733 --> 00:22:41,902 A Srta. Park é só uma vítima! 381 00:22:42,402 --> 00:22:44,905 Como pode trabalhar aqui se não entende isso? 382 00:22:48,867 --> 00:22:50,952 Depois da punição, retomamos o assunto. 383 00:22:51,578 --> 00:22:52,788 Se não forem punidos, 384 00:22:52,871 --> 00:22:55,207 ficaremos com cara de idiotas. 385 00:23:09,388 --> 00:23:12,307 Não reúna todo mundo para fazer alguma bobagem. 386 00:23:13,475 --> 00:23:14,893 Onde está a Srta. Park? 387 00:23:15,894 --> 00:23:17,813 Ela disse que iria ao hospital 388 00:23:17,896 --> 00:23:20,357 para visitar o sócio da Padaria do Ang. 389 00:23:20,565 --> 00:23:21,608 Eu também o visitei. 390 00:23:21,691 --> 00:23:22,859 Por quê? 391 00:23:22,943 --> 00:23:24,778 Porque me senti mal. 392 00:23:25,487 --> 00:23:28,990 Fiz alguém passar tanto estresse que acabou adoecendo. 393 00:23:29,491 --> 00:23:31,368 Fiquei com peso na consciência. 394 00:23:37,207 --> 00:23:39,543 As reações estão melhorando aos poucos. 395 00:23:39,626 --> 00:23:42,421 E as vendas também estão crescendo. 396 00:23:57,310 --> 00:23:58,812 Desculpe, senhor. 397 00:23:59,438 --> 00:24:00,981 A culpa é minha. 398 00:24:01,523 --> 00:24:02,691 Você não teve escolha. 399 00:24:02,774 --> 00:24:03,692 Não é verdade. 400 00:24:04,067 --> 00:24:05,902 Todos estão me dizendo isso... 401 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 mas eu devia ter lutado para impedi-los. 402 00:24:10,991 --> 00:24:13,910 Como não consegui, eu devia ter pedido demissão. 403 00:24:15,162 --> 00:24:16,288 Mas... 404 00:24:16,872 --> 00:24:18,290 não fiz isso. Desculpe. 405 00:24:19,708 --> 00:24:21,835 Lamento demorar tanto para vir aqui. 406 00:24:23,044 --> 00:24:23,962 Para ser sincera, 407 00:24:24,671 --> 00:24:26,506 fiquei muito assustada. 408 00:24:27,215 --> 00:24:29,676 Meu medo era que o Sr. Hwang não se recuperasse 409 00:24:30,552 --> 00:24:35,182 e vocês botassem toda a culpa em mim. 410 00:24:38,518 --> 00:24:39,561 Desculpe. 411 00:24:40,395 --> 00:24:41,229 Então... 412 00:24:41,938 --> 00:24:43,815 foi culpa da Seyong. 413 00:24:44,316 --> 00:24:46,067 Não é que eu não saiba, 414 00:24:46,318 --> 00:24:47,444 mas não percebe? 415 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Só você está se desculpando. 416 00:24:49,362 --> 00:24:53,450 Publiquei a postagem há dias, mas eles não se manifestaram. 417 00:24:53,533 --> 00:24:54,743 Lamento. 418 00:24:56,036 --> 00:24:58,747 Infelizmente só posso dizer isso. 419 00:25:10,467 --> 00:25:12,761 E se nós formos demitidos? 420 00:25:12,844 --> 00:25:14,221 Processaremos a empresa. 421 00:25:14,304 --> 00:25:15,305 Gostei. 422 00:25:15,764 --> 00:25:17,057 Sua mãe é juíza, né? 423 00:25:18,558 --> 00:25:19,643 O que tem a ver? 424 00:25:19,726 --> 00:25:22,687 Ela conhece muita gente da área do Direito. 425 00:25:23,522 --> 00:25:25,607 Pode ser útil se decidirmos processar. 426 00:25:27,192 --> 00:25:28,902 Ela pode conhecer muita gente, 427 00:25:29,402 --> 00:25:30,278 mas eu, não. 428 00:25:30,362 --> 00:25:32,739 Lembrei. Não é próximo dela. 429 00:25:32,822 --> 00:25:35,367 Não sou. Não a vejo há muito tempo. 430 00:25:38,328 --> 00:25:40,705 Sempre fica chateado quando falam da sua mãe. 431 00:25:41,957 --> 00:25:42,832 E você? 432 00:25:43,792 --> 00:25:45,293 Nem chama a sua de "mãe". 433 00:25:45,377 --> 00:25:47,671 São situações bem diferentes, tá? 434 00:25:47,754 --> 00:25:50,257 Não nos coloque na mesma posição. 435 00:25:51,216 --> 00:25:55,679 Tudo bem. Sua situação é pior, mais grave, lamentável e trágica. 436 00:25:55,762 --> 00:25:59,307 -Satisfeita? -Agora você está me ofendendo. 437 00:26:03,895 --> 00:26:04,896 Fiquem prontos. 438 00:26:10,527 --> 00:26:11,736 Está menos nervosa? 439 00:26:11,820 --> 00:26:12,696 Nem um pouco. 440 00:26:18,994 --> 00:26:23,456 Antes de iniciarmos a reunião disciplinar do Sr. Ryu Jaemin e da Srta. Park Yoonjo, 441 00:26:23,540 --> 00:26:26,084 precisamos esclarecer uma coisa. 442 00:26:26,585 --> 00:26:30,755 Diz respeito à atualização da nossa proteína em pó. 443 00:26:31,631 --> 00:26:35,927 O que isso tem a ver com a reunião? 444 00:26:36,803 --> 00:26:40,640 Não é segredo que o fornecimento de proteína em pó 445 00:26:41,141 --> 00:26:44,185 migrou da Dongshin para uma empresa chamada PF. 446 00:26:44,269 --> 00:26:48,982 E a PF é de um parente do Sr. Cho Jinseo, chefe da equipe 1 de vendas. 447 00:26:50,025 --> 00:26:52,944 As condições da empresa e a capacidade de pesquisa dela, 448 00:26:53,028 --> 00:26:56,615 no geral, são simplesmente desastrosas. 449 00:26:56,698 --> 00:26:59,951 Portanto, era de se esperar que o produto tivesse defeitos. 450 00:27:00,035 --> 00:27:02,871 E descobrimos mais: quando as vítimas vieram a público, 451 00:27:02,954 --> 00:27:06,458 eles atuaram juntos para encobrir a situação. 452 00:27:07,917 --> 00:27:10,128 Do que diabos está falando? 453 00:27:10,920 --> 00:27:13,256 -Gosta de jogar golfe? -O quê? 454 00:27:15,592 --> 00:27:16,843 Fiz uma pergunta simples. 455 00:27:17,677 --> 00:27:19,137 Gosta de jogar golfe? 456 00:27:31,900 --> 00:27:34,653 UM DIA ANTES DA REUNIÃO DISCIPLINAR 457 00:27:47,332 --> 00:27:49,709 Olá. Por que veio até aqui? 458 00:27:50,669 --> 00:27:52,337 Podemos conversar em outro lugar? 459 00:28:04,766 --> 00:28:07,435 Eu andei refletindo. 460 00:28:09,104 --> 00:28:12,482 Qual é a posição do Sr. Song Suntae? 461 00:28:13,566 --> 00:28:17,821 Até que ponto ele está envolvido no suborno do Sr. Cho? 462 00:28:19,239 --> 00:28:21,282 Será que é inocente mesmo... 463 00:28:23,201 --> 00:28:24,744 ou participou de tudo? 464 00:28:25,328 --> 00:28:30,583 Será que ele serviu como um curinga? 465 00:28:31,459 --> 00:28:32,502 Acho... 466 00:28:32,961 --> 00:28:34,462 que o Sr. Song não sabia 467 00:28:35,130 --> 00:28:38,466 que a análise de ingredientes que ele entregou... 468 00:28:41,511 --> 00:28:42,846 era falsa. 469 00:28:45,056 --> 00:28:48,560 Ele recebeu do Sr. Cho e repassou sem saber da falsificação. 470 00:28:50,353 --> 00:28:52,856 Apesar de vocês serem da mesma região 471 00:28:52,939 --> 00:28:54,899 e terem estudado na mesma escola, 472 00:28:55,775 --> 00:29:01,698 talvez você não tenha relação alguma com as falcatruas do Sr. Cho. 473 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 Pois é. 474 00:29:04,200 --> 00:29:07,036 Se fosse eu, até acreditaria. 475 00:29:07,871 --> 00:29:08,872 No entanto, 476 00:29:09,748 --> 00:29:13,042 aos olhos dos outros, é difícil de acreditar. 477 00:29:13,626 --> 00:29:15,545 Principalmente na Seyong, 478 00:29:15,837 --> 00:29:20,467 onde usam relações pessoais e redes de camaradagem 479 00:29:20,550 --> 00:29:23,136 para protegerem uns aos outros. 480 00:29:23,219 --> 00:29:24,471 Sra. Goo... 481 00:29:24,554 --> 00:29:27,098 Foi o Sr. Jin quem envolveu o Sr. Kim. 482 00:29:27,807 --> 00:29:32,437 Você fez a ponte entre o Sr. Cho e o Sr. Jin, né? 483 00:29:34,105 --> 00:29:36,900 Esse é o epicentro do escândalo da proteína. 484 00:29:37,734 --> 00:29:40,695 Foi onde tudo começou. 485 00:29:41,905 --> 00:29:42,781 O que... 486 00:29:43,323 --> 00:29:45,492 O que quer que eu faça? 487 00:29:47,619 --> 00:29:50,789 Está pedindo que eu vire um delator? 488 00:29:51,498 --> 00:29:52,373 Eu... 489 00:29:54,793 --> 00:29:57,545 Eu abomino esse tipo de gente. 490 00:29:57,629 --> 00:29:58,671 Sr. Song, 491 00:29:59,964 --> 00:30:01,674 não tem problema pular do barco 492 00:30:02,550 --> 00:30:04,385 se ele estiver afundando. 493 00:30:06,179 --> 00:30:08,264 Os tempos mudaram. 494 00:30:09,682 --> 00:30:11,017 Hoje é possível. 495 00:30:12,477 --> 00:30:15,772 "Sr. Song acobertou a corrupção do gerente-geral Jin Byungman." 496 00:30:17,273 --> 00:30:18,858 Precisa seguir adiante. 497 00:30:19,859 --> 00:30:22,904 Não deixe o passado da Seyong determinar o seu valor. 498 00:30:23,404 --> 00:30:26,491 Deixe que o futuro seja o juiz. 499 00:30:33,581 --> 00:30:36,835 Foi assim que a Dongshin, que fornecia anteriormente, 500 00:30:37,836 --> 00:30:43,341 acabou substituída pela PF, a empresa do cunhado do Cho Jinseo. 501 00:30:43,633 --> 00:30:46,553 Como contrapartida, Park Jihoon, o presidente da PF, 502 00:30:46,636 --> 00:30:52,934 ofereceu ao Sr. Kim e ao Sr. Jin automóveis e filiações a clubes de golfe. 503 00:30:55,353 --> 00:30:58,606 Peço desculpas por não ter contado antes. 504 00:31:02,068 --> 00:31:05,947 Sr. Kim, é membro do Yeochon CC, não é? 505 00:31:06,030 --> 00:31:09,200 Já o Sr. Jin é filiado ao Dongbu Benest. 506 00:31:09,784 --> 00:31:14,205 O Yeochon CC cobra 1,8 bilhão de wones, enquanto o Dongbu Benest, 980 milhões. 507 00:31:14,289 --> 00:31:17,292 Chega! Não fuja do assunto! 508 00:31:17,375 --> 00:31:18,418 Levem essa mulher! 509 00:31:19,669 --> 00:31:24,674 Foi o Park Jihoon, presidente da PF, que garantiu a filiação aos clubes. 510 00:31:26,050 --> 00:31:28,469 É o cunhado do Sr. Cho, chefe do setor de vendas. 511 00:31:28,553 --> 00:31:30,179 Tirem essa mulher daqui! 512 00:31:30,346 --> 00:31:32,599 Ela está falando bobagem. Levem essa mulher! 513 00:31:33,099 --> 00:31:34,726 Me obedeçam! 514 00:31:36,477 --> 00:31:38,229 Não está me ouvindo? 515 00:31:38,813 --> 00:31:40,690 Não é só de golfe que o senhor gosta. 516 00:31:41,316 --> 00:31:44,861 Também adora carros e resorts de luxo. 517 00:31:44,944 --> 00:31:46,821 -Pode parar. -Além de dinheiro, claro. 518 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 Já chega! 519 00:31:58,625 --> 00:31:59,500 Sr. Jung, 520 00:32:00,043 --> 00:32:02,754 dediquei minha vida à Seyong. 521 00:32:03,546 --> 00:32:04,631 O senhor sabe. 522 00:32:08,301 --> 00:32:09,344 Sabe disso! 523 00:32:10,720 --> 00:32:13,056 Eu dei tudo de mim! 524 00:32:27,570 --> 00:32:28,529 Eu fui... 525 00:32:31,616 --> 00:32:32,700 Não. 526 00:32:34,369 --> 00:32:35,411 Não! 527 00:33:03,189 --> 00:33:04,440 Auditores. 528 00:33:05,775 --> 00:33:08,069 -Investiguem a fundo. -Sim, senhor. 529 00:33:14,492 --> 00:33:18,037 Vocês dois têm algo a dizer? 530 00:33:20,957 --> 00:33:22,959 Não, senhor. 531 00:33:31,634 --> 00:33:32,510 Senhor... 532 00:33:35,638 --> 00:33:37,598 nunca tive vergonha da Seyong. 533 00:33:39,142 --> 00:33:43,521 Não por sentir orgulho dela, mas por não criar expectativas. 534 00:33:45,815 --> 00:33:47,650 Mas minha colega aqui 535 00:33:47,734 --> 00:33:49,694 se culpou muito 536 00:33:50,695 --> 00:33:52,405 durante todo o projeto 537 00:33:53,865 --> 00:33:56,409 por não tomar uma posição firme 538 00:33:56,993 --> 00:33:58,036 e coisas assim. 539 00:33:58,703 --> 00:34:00,329 Olhando para ela, 540 00:34:01,372 --> 00:34:02,790 senti vergonha de mim mesmo. 541 00:34:03,374 --> 00:34:06,210 Percebi que minha negligência também é culpa 542 00:34:06,294 --> 00:34:11,340 da cultura corporativa da Seyong, que é ultrapassada e injusta. 543 00:34:11,966 --> 00:34:14,135 Portanto, decidi mudar. 544 00:34:15,678 --> 00:34:16,929 Decidi ter expectativas. 545 00:34:18,514 --> 00:34:20,058 Só queria dizer isso. 546 00:35:03,142 --> 00:35:04,018 Por favor. 547 00:35:15,238 --> 00:35:17,490 Disse que o problema da Seyong 548 00:35:18,116 --> 00:35:19,867 era a cultura corporativa. 549 00:35:21,410 --> 00:35:22,245 Sim. 550 00:35:24,288 --> 00:35:27,416 Pode mudar isso da noite para o dia? 551 00:35:27,500 --> 00:35:29,377 Da noite para o dia, não, 552 00:35:30,128 --> 00:35:32,171 mas já começou a mudar. 553 00:35:33,214 --> 00:35:34,423 É mesmo? 554 00:35:36,926 --> 00:35:38,803 Quanto ao projeto de R&I, 555 00:35:39,720 --> 00:35:41,097 fique responsável por isso. 556 00:35:41,722 --> 00:35:43,224 Vá até o fim. 557 00:35:48,020 --> 00:35:48,855 Sim, senhor. 558 00:35:50,356 --> 00:35:51,315 Bom trabalho. 559 00:36:06,581 --> 00:36:09,250 Você se saiu muito bem. 560 00:36:12,336 --> 00:36:14,005 Graças a você. 561 00:36:15,840 --> 00:36:16,841 Foi por sua causa. 562 00:36:17,675 --> 00:36:20,845 Você que me inspirou a pensar naquilo. 563 00:36:20,928 --> 00:36:23,431 Por favor, não diga isso. 564 00:36:23,764 --> 00:36:24,891 Fico com vergonha. 565 00:36:26,767 --> 00:36:30,188 Falando nisso, sobre a filiação ao clube de golfe, 566 00:36:30,730 --> 00:36:32,023 como acha que ela soube? 567 00:36:32,106 --> 00:36:33,649 Ela sabia até dos valores. 568 00:36:34,650 --> 00:36:36,736 Ela deve ter um informante. 569 00:36:39,488 --> 00:36:41,157 Será que é o Sr. Song? 570 00:36:42,533 --> 00:36:43,367 Não. 571 00:36:44,160 --> 00:36:45,161 Não pode ser. 572 00:36:46,370 --> 00:36:47,246 Ou pode? 573 00:36:47,830 --> 00:36:51,584 O vice-presidente pediu uma investigação minuciosa. 574 00:36:52,043 --> 00:36:54,503 Se o Sr. Song fez algo, logo virá à tona. 575 00:36:55,213 --> 00:36:57,006 Tem razão, virá mesmo. 576 00:36:57,840 --> 00:36:59,133 Vamos beber mais tarde. 577 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 Já vou sair. 578 00:37:06,474 --> 00:37:08,768 Estão oficialmente juntos? 579 00:37:10,436 --> 00:37:11,270 Acho que sim. 580 00:37:13,773 --> 00:37:14,815 Você... 581 00:37:16,192 --> 00:37:17,026 gosta dele? 582 00:37:19,362 --> 00:37:21,530 Gosto. Ele é um cara legal. 583 00:37:21,822 --> 00:37:22,823 É suficiente, né? 584 00:37:29,538 --> 00:37:32,250 Está perguntando como saber se é amor ou amizade? 585 00:37:32,333 --> 00:37:35,253 Às vezes é uma amiga muito próxima. 586 00:37:35,336 --> 00:37:37,630 Já se confundiu e sentiu algo além? 587 00:37:37,713 --> 00:37:39,590 Só um idiota confundiria. 588 00:37:42,593 --> 00:37:43,469 É possível. 589 00:37:43,552 --> 00:37:47,390 Pense nas suas intenções. Quer beijá-la ou dormir com ela? 590 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 Dá vontade de fazer isso? 591 00:37:50,935 --> 00:37:52,061 Só assim pra saber. 592 00:37:57,566 --> 00:37:59,318 O que está rolando? Quem é? 593 00:38:01,237 --> 00:38:03,281 Se é uma amiga sua... 594 00:38:06,450 --> 00:38:07,535 Não acredito. 595 00:38:08,202 --> 00:38:09,036 O quê? 596 00:38:11,539 --> 00:38:12,540 É a... 597 00:38:14,125 --> 00:38:15,042 Hyeyoung? 598 00:38:15,626 --> 00:38:18,004 Droga! Agora complicou. 599 00:38:19,088 --> 00:38:19,922 Ela... 600 00:38:21,048 --> 00:38:22,216 Ela te chamou pra sair? 601 00:38:23,217 --> 00:38:25,303 -O quê? -Ela faz seu tipo, né? 602 00:38:26,971 --> 00:38:28,806 Ei, beba sozinho. 603 00:38:28,973 --> 00:38:30,099 Fala sério! 604 00:38:34,228 --> 00:38:35,730 Se não é a Hyeyoung, quem é? 605 00:38:39,275 --> 00:38:40,276 Na verdade... 606 00:38:43,237 --> 00:38:44,238 é você. 607 00:38:45,448 --> 00:38:46,574 Me poupe. 608 00:38:53,331 --> 00:38:54,582 Misericórdia! 609 00:38:55,666 --> 00:38:56,667 É a Yoonjo, né? 610 00:39:06,218 --> 00:39:08,554 É tão macio que derrete na boca. 611 00:39:09,347 --> 00:39:10,598 Também não exagere. 612 00:39:10,681 --> 00:39:13,225 Não leve ao pé da letra. Estou falando que é bom. 613 00:39:13,809 --> 00:39:14,894 Claro. 614 00:39:14,977 --> 00:39:16,771 Aproveite, Sr. Seo. 615 00:39:16,854 --> 00:39:18,606 Hoje é por minha conta. 616 00:39:19,106 --> 00:39:20,649 É meu agradecimento. 617 00:39:23,194 --> 00:39:25,905 Será que pode evitar me chamar de "Sr. Seo"? 618 00:39:26,405 --> 00:39:27,740 É muito formal. 619 00:39:28,324 --> 00:39:30,409 Devo chamar de "querido"? 620 00:39:34,205 --> 00:39:35,539 Estou brincando. 621 00:39:35,998 --> 00:39:37,333 Seria muito forçado. 622 00:39:38,376 --> 00:39:40,336 Que tal "meu bem"? 623 00:39:41,379 --> 00:39:42,505 O quê? 624 00:39:42,588 --> 00:39:46,300 Não posso chamar assim. Não somos um casal. 625 00:39:47,009 --> 00:39:47,843 Não somos? 626 00:39:51,305 --> 00:39:52,765 Somos? 627 00:39:54,600 --> 00:39:55,893 Desde quando? 628 00:39:57,395 --> 00:40:01,607 Vamos oficializar a data de hoje como o primeiro dia de namoro. 629 00:40:11,200 --> 00:40:12,910 Ainda é muito cedo? 630 00:40:13,577 --> 00:40:15,246 Precisa de mais tempo? 631 00:40:16,288 --> 00:40:17,665 Não sei se aguento esperar. 632 00:40:19,583 --> 00:40:21,460 Estou sendo egoísta, né? 633 00:40:24,463 --> 00:40:25,798 Essa é a sua resposta? 634 00:40:26,757 --> 00:40:29,343 Não passou muita segurança. 635 00:40:30,469 --> 00:40:33,180 Vou ter que ir para casa me acabar em lágrimas? 636 00:40:39,812 --> 00:40:40,813 Tudo bem. 637 00:40:43,023 --> 00:40:44,275 Agora somos um casal. 638 00:40:45,985 --> 00:40:47,194 Por acaso é um negócio? 639 00:40:48,487 --> 00:40:50,156 Pode recusar se quiser. 640 00:40:51,490 --> 00:40:52,450 Está bem. 641 00:40:53,117 --> 00:40:55,161 Meu sentimento por você é maior. 642 00:40:55,828 --> 00:40:56,704 Fechado. 643 00:41:15,764 --> 00:41:17,016 -Aquela. -Tudo bem. 644 00:41:19,810 --> 00:41:21,812 COMIDA CHINESA E AMERICANA 645 00:41:28,819 --> 00:41:29,653 Não é? 646 00:41:43,083 --> 00:41:43,959 Tem razão. 647 00:41:52,092 --> 00:41:53,844 -Falaram: "O que fazer?" -Entendi. 648 00:42:06,815 --> 00:42:08,025 Uma retratação pública? 649 00:42:08,692 --> 00:42:09,610 Sim. 650 00:42:09,693 --> 00:42:13,531 Precisa se curvar e pedir perdão pessoalmente. 651 00:42:14,573 --> 00:42:17,868 Vários perdem o emprego por razões muito mais banais. 652 00:42:18,536 --> 00:42:22,498 Nós usamos as redes sociais para espalhar informações falsas. 653 00:42:22,581 --> 00:42:24,833 A CEO precisa pedir desculpas. 654 00:42:25,167 --> 00:42:26,043 Certo. 655 00:42:26,126 --> 00:42:27,044 Lembrei. 656 00:42:27,711 --> 00:42:30,756 Precisa abordar o escândalo interno. 657 00:42:32,383 --> 00:42:35,844 Precisamos mesmo lavar roupa suja em público? 658 00:42:35,928 --> 00:42:37,888 Não peça desculpas vazias. 659 00:42:37,972 --> 00:42:40,558 Precisa mostrar que se responsabiliza como CEO. 660 00:42:40,641 --> 00:42:43,978 Não pode haver mais segredos. 661 00:42:47,273 --> 00:42:49,191 Certo, vamos pedir desculpas. 662 00:42:50,609 --> 00:42:54,363 Só não resolvi isso antes por causa da reunião disciplinar. 663 00:42:55,906 --> 00:42:56,907 Peço perdão. 664 00:42:56,991 --> 00:43:00,119 Eu sabia que tinha escolhido um machado de ouro, 665 00:43:01,203 --> 00:43:02,413 não um estragado. 666 00:43:06,375 --> 00:43:07,251 Estamos... 667 00:43:08,002 --> 00:43:09,545 profundamente arrependidos. 668 00:43:12,131 --> 00:43:14,091 Faremos de tudo para que isso 669 00:43:14,174 --> 00:43:15,509 nunca mais se repita. 670 00:43:17,553 --> 00:43:21,765 A Seyong não medirá esforços para cumprir sua função social. 671 00:43:21,974 --> 00:43:25,060 Mais uma vez, mil desculpas. 672 00:43:36,614 --> 00:43:39,617 Sou a Lim Jihyeon, CEO da Seyong. 673 00:43:40,576 --> 00:43:41,660 Primeiramente, 674 00:43:41,744 --> 00:43:45,205 peço sinceras desculpas pela preocupação que geramos 675 00:43:45,789 --> 00:43:48,042 em decorrência da polêmica recente 676 00:43:49,001 --> 00:43:51,170 envolvendo nossa marca de proteína. 677 00:43:58,010 --> 00:44:00,846 Conduzimos uma investigação minuciosa 678 00:44:01,722 --> 00:44:05,934 para chegar à raiz do problema e tomar as medidas adequadas. 679 00:44:06,018 --> 00:44:07,394 Na investigação, 680 00:44:07,895 --> 00:44:12,316 descobrimos uma falha grave no nosso processo de comunicação. 681 00:44:12,775 --> 00:44:15,027 Repetimos uma prática errada e ultrapassada 682 00:44:15,611 --> 00:44:17,029 de maneira inconsequente. 683 00:44:18,447 --> 00:44:21,116 Não pode nem vai acontecer de novo. 684 00:44:21,909 --> 00:44:25,204 Além disso, não conseguimos garantir 685 00:44:25,996 --> 00:44:27,665 a segurança do nosso produto, 686 00:44:28,165 --> 00:44:29,708 o que é... 687 00:44:30,042 --> 00:44:31,043 Eu a procurei. 688 00:44:31,126 --> 00:44:32,169 ...inadmissível. 689 00:44:32,252 --> 00:44:33,420 Aquela que apareceu. 690 00:44:35,130 --> 00:44:37,341 Para evitar que isso se repita, 691 00:44:37,424 --> 00:44:41,637 faremos mudanças importantes na nossa comunicação externa. 692 00:44:41,887 --> 00:44:43,847 -Sente-se. -Isso foi surpreendente. 693 00:44:43,931 --> 00:44:45,933 A CEO se retratou, mas será suficiente 694 00:44:46,016 --> 00:44:48,727 para recuperar a confiança que perderam na Seyong? 695 00:44:50,145 --> 00:44:51,689 Qual é o seu plano? 696 00:44:52,356 --> 00:44:54,149 Foi um erro ter ido até ela. 697 00:44:55,150 --> 00:44:58,362 Agora que nos vimos, mesmo eu sentindo raiva, 698 00:45:00,322 --> 00:45:01,699 também sinto falta dela. 699 00:45:03,575 --> 00:45:05,452 E fico triste pelo senhor. 700 00:45:06,620 --> 00:45:07,830 Por que fica triste? 701 00:45:08,497 --> 00:45:11,792 Porque também tem raiva dela. 702 00:45:12,835 --> 00:45:14,378 Ela nos abandonou. 703 00:45:15,587 --> 00:45:18,298 Sei exatamente como se sente. 704 00:45:19,341 --> 00:45:20,259 Então... 705 00:45:22,052 --> 00:45:24,513 quando sinto falta, mesmo que pouca, 706 00:45:25,472 --> 00:45:26,348 eu fico triste. 707 00:45:29,268 --> 00:45:31,228 Não queria esconder do senhor, 708 00:45:32,187 --> 00:45:35,774 mas senti que estava mentindo, e não quero mentir. 709 00:45:43,323 --> 00:45:44,324 Yoojin, 710 00:45:45,409 --> 00:45:48,412 agradeço por ser sincera comigo 711 00:45:48,495 --> 00:45:50,831 sobre o que sente pela sua mãe. 712 00:45:52,291 --> 00:45:55,252 Mas não tenha pena de mim. 713 00:45:55,586 --> 00:45:59,173 O que sente por ela é uma questão sua. 714 00:45:59,256 --> 00:46:01,049 Eu respeito. 715 00:46:01,133 --> 00:46:02,551 Obrigada por dizer isso. 716 00:46:03,844 --> 00:46:05,262 Vou para o quarto. 717 00:46:06,972 --> 00:46:08,182 Vou... 718 00:46:10,100 --> 00:46:11,226 buscar uma solução. 719 00:46:13,353 --> 00:46:14,980 Mas não prometo nada. 720 00:46:24,114 --> 00:46:25,741 Não esperava sua ligação. 721 00:46:26,241 --> 00:46:27,284 O que você quer? 722 00:46:28,535 --> 00:46:29,870 Não ficou sabendo? 723 00:46:29,953 --> 00:46:31,205 Sabendo do quê? 724 00:46:32,456 --> 00:46:34,291 Vou concorrer à prefeitura, 725 00:46:34,625 --> 00:46:36,585 mas preciso vencer as primárias. 726 00:46:38,712 --> 00:46:39,588 É isso? 727 00:46:39,671 --> 00:46:41,048 Por que não me ajuda? 728 00:46:45,302 --> 00:46:48,972 Eu entendi direito? Está pedindo minha ajuda? 729 00:46:49,056 --> 00:46:50,682 Estou fazendo uma oferta. 730 00:46:50,808 --> 00:46:52,810 Algumas pessoas te indicaram, 731 00:46:53,352 --> 00:46:54,853 e eu não pude ignorar. 732 00:46:56,605 --> 00:46:57,731 Entendo. 733 00:46:59,316 --> 00:47:01,652 Terei que recusar a oferta. 734 00:47:02,361 --> 00:47:03,487 Não tenho interesse. 735 00:47:06,240 --> 00:47:07,074 Certo. 736 00:47:07,658 --> 00:47:09,201 Queria ver sua competência. 737 00:47:09,701 --> 00:47:12,412 Enfim, eu lhe dei outra chance, 738 00:47:13,080 --> 00:47:14,748 mas você jogou fora. 739 00:47:15,624 --> 00:47:17,584 Claro que vê dessa forma. 740 00:47:23,549 --> 00:47:26,635 Era só isso mesmo. Vou embora. 741 00:47:26,718 --> 00:47:28,011 Obrigado pelo seu tempo. 742 00:47:29,304 --> 00:47:30,180 Era só isso? 743 00:47:30,681 --> 00:47:32,224 Esperava outra coisa? 744 00:47:33,267 --> 00:47:34,643 Algo relacionado à Yoojin? 745 00:47:36,103 --> 00:47:37,980 Lamento, não tenho nada a dizer. 746 00:47:39,356 --> 00:47:40,649 Acho que você se enganou. 747 00:47:45,362 --> 00:47:47,489 Do contrário, eu nem teria vindo. 748 00:48:11,597 --> 00:48:14,683 AHN EUNSEOK 749 00:48:18,228 --> 00:48:20,355 INSTITUTO CHUNGDAHM 750 00:48:27,237 --> 00:48:28,530 Em relação ao Sr. Song, 751 00:48:28,614 --> 00:48:31,533 dizem que foi ele que acobertou a falcatrua do Sr. Cho 752 00:48:32,242 --> 00:48:34,286 como um acerto de contas. 753 00:48:35,662 --> 00:48:38,457 Pense! Os filhos dele moram na Austrália. 754 00:48:39,082 --> 00:48:41,793 Ele deve ter recebido algo do Sr. Cho, não acha? 755 00:48:43,086 --> 00:48:45,839 -Talvez não. -Que susto! 756 00:48:46,840 --> 00:48:48,926 Por que sempre aparece do nada? 757 00:48:49,593 --> 00:48:51,136 O Sr. Song? 758 00:48:52,638 --> 00:48:54,056 Talvez não seja ele. 759 00:48:55,641 --> 00:48:57,601 Ficou maluca e vai defendê-lo? 760 00:48:58,810 --> 00:48:59,645 Na verdade, 761 00:49:00,646 --> 00:49:03,732 pensei nisso agorinha. 762 00:49:04,733 --> 00:49:05,609 Faça... 763 00:49:06,652 --> 00:49:08,028 o possível para se salvar. 764 00:49:10,030 --> 00:49:11,657 Ninguém vai te ajudar. 765 00:49:12,157 --> 00:49:13,158 Então... 766 00:49:14,159 --> 00:49:15,535 precisa se proteger. 767 00:49:17,454 --> 00:49:21,249 Talvez ele esteja agindo assim só para se proteger. 768 00:49:22,834 --> 00:49:23,877 Está com febre? 769 00:49:28,173 --> 00:49:29,091 -Chuljun. -Oi. 770 00:49:29,174 --> 00:49:30,634 Ela está delirando de febre. 771 00:49:30,717 --> 00:49:31,802 Chame uma ambulância. 772 00:49:32,469 --> 00:49:33,345 Emergência? 773 00:49:33,720 --> 00:49:35,847 Tem alguém delirando aqui. 774 00:49:35,931 --> 00:49:36,765 Espere. 775 00:49:39,184 --> 00:49:40,310 Estou mais quente. 776 00:49:40,769 --> 00:49:42,229 De tanta raiva. 777 00:49:44,982 --> 00:49:47,067 Participem da pesquisa de R&I. 778 00:49:47,859 --> 00:49:48,944 Obrigada. 779 00:49:49,444 --> 00:49:52,656 Seu interesse fará a diferença na Seyong. 780 00:49:52,739 --> 00:49:55,909 Se tiverem dúvidas, me chamem. 781 00:49:55,993 --> 00:49:57,452 Podem responder online. 782 00:49:58,829 --> 00:49:59,997 PARTICIPE DA PESQUISA! 783 00:50:05,210 --> 00:50:06,378 1. SISTEMA DE AVALIAÇÃO 784 00:50:07,337 --> 00:50:08,338 PROJETO DE R&I 785 00:50:08,422 --> 00:50:09,423 METAS DE KPI 786 00:50:13,010 --> 00:50:14,302 2. CULTURA CORPORATIVA 787 00:50:14,386 --> 00:50:15,721 RESULTADOS DA PESQUISA 788 00:50:15,804 --> 00:50:16,805 NÍVEL DE SATISFAÇÃO 789 00:50:16,888 --> 00:50:17,764 METAS DE KPI 790 00:50:17,848 --> 00:50:18,890 RELAÇÃO COM A CHEFIA 791 00:50:18,974 --> 00:50:19,808 ÓTIMO, BOM, RUIM 792 00:50:26,064 --> 00:50:26,982 Aqui está. 793 00:50:28,108 --> 00:50:30,068 Seunghee, por favor... 794 00:50:30,694 --> 00:50:31,987 Na minha opinião... 795 00:50:32,863 --> 00:50:34,114 Este é... 796 00:50:37,868 --> 00:50:38,702 Agora, 797 00:50:38,785 --> 00:50:41,329 a avaliação baseada em conquistas. 798 00:50:41,413 --> 00:50:45,834 Pedimos que avaliassem usando uma escala de um a dez. 799 00:50:47,002 --> 00:50:50,005 Essa é a lista de políticas que querem ver implementadas. 800 00:50:51,339 --> 00:50:54,926 Está indo melhor do que eu imaginava. 801 00:50:56,845 --> 00:50:57,971 Ótimo trabalho. 802 00:51:02,851 --> 00:51:06,521 -Jantar em equipe! -Jantar em equipe! 803 00:51:06,605 --> 00:51:08,106 Tudo bem, vamos! 804 00:51:21,578 --> 00:51:22,871 Sr. Ryu? 805 00:51:23,246 --> 00:51:26,917 Como você é babaca! Fica aí sentado desse jeito 806 00:51:27,167 --> 00:51:29,294 enquanto a Yoonjo faz todo o trabalho. 807 00:51:29,461 --> 00:51:32,047 Imagina! Essa moça bonita faz melhor que eu. 808 00:51:34,132 --> 00:51:35,008 "Moça bonita"? 809 00:51:37,260 --> 00:51:40,013 O que está rolando entre vocês? 810 00:51:40,931 --> 00:51:44,768 É muito bom ser solteiro. Sempre pode flertar com alguém. 811 00:51:45,310 --> 00:51:48,647 Pessoal, eu tenho namorado. 812 00:51:50,357 --> 00:51:52,067 Vou abrir o jogo. 813 00:51:52,150 --> 00:51:55,362 Eu e o Jaemin fomos colegas no ensino fundamental. 814 00:51:59,699 --> 00:52:01,993 Certo. Vou reformular a frase. 815 00:52:02,452 --> 00:52:05,872 "Essa garota faz melhor que eu." 816 00:52:08,834 --> 00:52:10,836 Por que quis fazer mistério? 817 00:52:10,919 --> 00:52:12,087 Fui tapeada. 818 00:52:12,170 --> 00:52:15,966 Enganou a gente direitinho com essa bobagem. 819 00:52:16,550 --> 00:52:19,052 Nos ajude. A Sra. Goo já vai chegar. 820 00:52:19,427 --> 00:52:21,054 Certo. Deixa comigo. 821 00:52:22,597 --> 00:52:26,852 O Sr. Kim e o Sr. Jin pediram demissão. 822 00:52:27,102 --> 00:52:29,521 Renunciaram antes do fim da investigação. 823 00:52:29,604 --> 00:52:30,564 E o Sr. Song? 824 00:52:30,647 --> 00:52:34,693 Também está sendo investigado, mas não sei no que vai dar. 825 00:52:35,443 --> 00:52:37,028 Estou muito curiosa. 826 00:52:37,112 --> 00:52:39,447 Que papel ele teve nisso? 827 00:52:40,991 --> 00:52:42,826 O Sr. Cho também se demitiu, né? 828 00:52:42,909 --> 00:52:44,578 Não só ele. 829 00:52:44,661 --> 00:52:48,165 Os que encobriram os efeitos colaterais e adulteraram as informações 830 00:52:48,415 --> 00:52:50,333 estão sendo demitidos um a um. 831 00:52:51,334 --> 00:52:52,335 Lembrei. 832 00:52:52,419 --> 00:52:56,381 O pessoal de RP envolvido nisso teve mesmo um corte no salário? 833 00:52:56,464 --> 00:52:59,593 Nós erramos. É compreensível. 834 00:53:01,970 --> 00:53:02,804 Ela chegou! 835 00:53:03,430 --> 00:53:04,514 -Sra. Goo! -Sra. Goo! 836 00:53:04,598 --> 00:53:05,473 Bem-vinda! 837 00:53:05,557 --> 00:53:07,058 -A comida parece boa. -Olá! 838 00:53:07,142 --> 00:53:08,852 Festa tem que ter champanhe. 839 00:53:10,770 --> 00:53:11,771 Trouxe um monte. 840 00:53:11,855 --> 00:53:13,148 Quantas garrafas? 841 00:53:17,444 --> 00:53:18,737 Obrigada. 842 00:53:18,820 --> 00:53:19,946 Obrigada. 843 00:53:20,488 --> 00:53:22,490 -Obrigado. -Obrigada. 844 00:53:22,574 --> 00:53:24,659 -Bom trabalho. -Obrigado. 845 00:53:24,743 --> 00:53:25,869 Obrigada. 846 00:53:25,952 --> 00:53:27,704 -Saúde! -Saúde! 847 00:53:27,787 --> 00:53:28,705 Ótimo trabalho! 848 00:53:28,788 --> 00:53:30,040 -Excelente! -Bela equipe! 849 00:53:30,123 --> 00:53:31,458 Bom trabalho, pessoal! 850 00:53:32,542 --> 00:53:33,710 -Que delícia! -Não é? 851 00:53:33,793 --> 00:53:34,628 Muito bom. 852 00:53:44,596 --> 00:53:46,598 Com licença, Sra. Goo. 853 00:53:47,474 --> 00:53:49,643 Espero que não se importe, 854 00:53:49,726 --> 00:53:52,187 mas preciso dizer uma coisa. 855 00:53:52,812 --> 00:53:53,980 O quê? 856 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Quero... 857 00:53:55,774 --> 00:53:57,317 ser como a senhora. 858 00:53:58,318 --> 00:53:59,945 Se não for tarde demais. 859 00:54:04,699 --> 00:54:05,784 Não faça isso. 860 00:54:07,452 --> 00:54:08,453 Certo. 861 00:54:09,120 --> 00:54:10,956 Tem razão. Como fui pensar nisso? 862 00:54:11,039 --> 00:54:12,874 Você precisa ser melhor. 863 00:54:13,333 --> 00:54:15,293 Seja alguém melhor que eu. 864 00:54:21,925 --> 00:54:23,385 Hoje é um ótimo dia. 865 00:54:26,680 --> 00:54:30,350 Sou uma grande fã sua. 866 00:54:30,517 --> 00:54:34,354 Se não se incomodar, pode me dar um autógrafo? 867 00:54:34,938 --> 00:54:36,439 -Um autógrafo? -Sim. 868 00:54:36,564 --> 00:54:38,191 Está brincando, né? 869 00:54:38,275 --> 00:54:41,403 Não, estou falando sério. 870 00:54:46,116 --> 00:54:47,909 Onde conseguiu esta foto? 871 00:54:48,118 --> 00:54:49,369 Nossa! 872 00:54:49,452 --> 00:54:51,079 "Querida Yoonjo..." 873 00:54:54,791 --> 00:54:55,792 Obrigada! 874 00:54:57,002 --> 00:54:58,003 Puxa! 875 00:54:58,086 --> 00:54:59,671 REESTRUTURAÇÃO ORGANIZACIONAL 876 00:55:00,171 --> 00:55:01,840 DEP. DE COMUNICAÇÃO REESTRUTURAÇÃO 877 00:55:07,053 --> 00:55:10,098 Acha mesmo que o vice-presidente vai aprovar as mudanças? 878 00:55:10,181 --> 00:55:12,058 Ele não tem por que se opor. 879 00:55:12,142 --> 00:55:13,893 Talvez tenha razão, 880 00:55:14,936 --> 00:55:16,396 mas e o Jeong Suhwan? 881 00:55:20,650 --> 00:55:21,735 Caramba! 882 00:55:21,818 --> 00:55:23,737 Quantas mudanças! 883 00:55:23,820 --> 00:55:26,114 Se sairá melhor no setor de vendas. 884 00:55:27,615 --> 00:55:30,160 Melhor do que ser diretor de estratégia. 885 00:55:34,706 --> 00:55:36,416 REESTRUTURAÇÃO ORGANIZACIONAL 886 00:55:36,499 --> 00:55:38,835 CHOI YOUNGHO CHEFE DA EQUIPE 1 DE RP 887 00:55:46,718 --> 00:55:48,136 Quem colocou isto aqui? 888 00:55:59,564 --> 00:56:02,442 APOSENTADORIA VOLUNTÁRIA FORMULÁRIO DE SOLICITAÇÃO 889 00:56:02,525 --> 00:56:05,236 SOLICITO MINHA APOSENTADORIA POR MOTIVOS EMPRESARIAIS 890 00:56:15,872 --> 00:56:17,791 ASSUNTO: REESTRUTURAÇÃO ORGANIZACIONAL 891 00:56:26,049 --> 00:56:27,675 GOO YIJUNG DEP. DE COMUNICAÇÃO 892 00:56:27,759 --> 00:56:29,260 JUNG GUYOUNG DEP. COMERCIAL 893 00:56:39,479 --> 00:56:43,983 Deveriam me agradecer, porque salvei a pele de cada um. 894 00:56:44,067 --> 00:56:47,278 Principalmente aquele sujeito. Ele precisa me agradecer muito. 895 00:56:51,533 --> 00:56:54,285 O que significa isto? Me explique. 896 00:56:55,620 --> 00:56:57,622 Agora existe o Dep. de Comunicação, 897 00:56:57,705 --> 00:57:00,834 que abriga os setores de comunicação e estratégia. 898 00:57:00,917 --> 00:57:03,336 A Sra. Goo é a chefe do Dep. de Comunicação? 899 00:57:03,420 --> 00:57:05,171 Eles juntaram RP e marketing. 900 00:57:05,755 --> 00:57:08,633 Alguns dos setores de estratégia e RH virão para cá. 901 00:57:09,968 --> 00:57:11,136 2023 - FUNCIONÁRIOS 902 00:57:11,511 --> 00:57:12,887 TRANSFERÊNCIAS DE PESSOAL 903 00:57:12,971 --> 00:57:15,223 Veja, estou na equipe 1 de comunicação. 904 00:57:15,306 --> 00:57:16,433 Eu também. 905 00:57:16,516 --> 00:57:18,309 RYU JAEMIN - PARK YOONJO EQUIPE 1 906 00:57:19,894 --> 00:57:21,855 KIM HUGIL LEE SEUNGHEE 907 00:57:21,938 --> 00:57:24,441 EQUIPE 3 DE COMUNICAÇÃO SUBGERENTE 908 00:57:37,036 --> 00:57:39,539 A Srta. Ji é a chefe da equipe 1. 909 00:57:39,622 --> 00:57:42,459 O chefe da equipe 2 veio do marketing. Já o da equipe 3 910 00:57:42,542 --> 00:57:44,836 deve ser alguém de fora. Não reconheço o nome. 911 00:57:46,921 --> 00:57:49,007 Sr. Maeng, também está na equipe 1. 912 00:57:49,090 --> 00:57:50,300 Estamos na mesma equipe! 913 00:57:51,885 --> 00:57:52,760 Ei. 914 00:57:54,888 --> 00:57:56,764 Sr. Ryu, será promovido a gerente. 915 00:57:56,848 --> 00:57:57,974 Parabéns! 916 00:57:58,892 --> 00:58:01,269 Ela tem razão! Parabéns! 917 00:58:01,936 --> 00:58:04,856 -Seunghee, também será promovida. -Sim! 918 00:58:16,284 --> 00:58:18,703 2023 - EXECUTIVOS TRANSFERÊNCIAS DE PESSOAL 919 00:58:26,836 --> 00:58:27,837 O Sr. Song... 920 00:58:31,299 --> 00:58:32,258 SR. SONG - DIRETOR 921 00:58:32,342 --> 00:58:34,844 Diretor-executivo júnior do Dep. de Comunicação. 922 00:58:41,309 --> 00:58:43,394 Suntae, parabéns! 923 00:58:45,188 --> 00:58:46,314 Diretor Song. 924 00:58:46,898 --> 00:58:48,066 -Parabéns! -Obrigado. 925 00:58:48,858 --> 00:58:50,109 Parabéns! 926 00:58:50,777 --> 00:58:52,320 -Parabéns, Sr. Song. -Parabéns! 927 00:58:52,403 --> 00:58:53,446 Muito obrigado. 928 00:58:53,530 --> 00:58:56,324 -Conte comigo sempre! -Ei. 929 00:58:56,616 --> 00:58:59,244 Parabéns pela promoção. Você agora é gerente. 930 00:58:59,327 --> 00:59:01,037 Imagina! Não é nada de mais. 931 00:59:01,120 --> 00:59:03,206 -Como devo chamá-lo agora? -Com licença. 932 00:59:03,748 --> 00:59:05,416 -Como quiser. -Alô? 933 00:59:06,626 --> 00:59:08,211 Que tal "diretor-executivo"? 934 00:59:10,046 --> 00:59:11,172 Puxa vida! 935 00:59:12,715 --> 00:59:14,092 Parabéns, senhor! 936 00:59:14,175 --> 00:59:16,844 -Não precisavam vir. -Aguardo seu comando. 937 00:59:16,928 --> 00:59:19,222 Tudo bem. Obrigado. 938 00:59:19,305 --> 00:59:20,807 -Sim. -Parabéns. 939 00:59:20,890 --> 00:59:22,267 Jihyo, veio até aqui? 940 00:59:22,934 --> 00:59:24,227 Parabéns! 941 00:59:24,310 --> 00:59:25,687 Obrigado. 942 00:59:26,229 --> 00:59:27,730 -Mande as ordens. -Está bem. 943 00:59:29,899 --> 00:59:30,984 Uma vez já basta. 944 00:59:33,027 --> 00:59:34,487 Minha nossa! 945 00:59:35,697 --> 00:59:36,573 Que loucura! 946 00:59:37,657 --> 00:59:39,242 Que tal um jantar caprichado? 947 00:59:39,367 --> 00:59:41,160 -Boa ideia. -Vamos escolher o lugar. 948 01:00:58,196 --> 01:01:00,198 Legendas: Tharsis Nóbrega de Araújo