1 00:00:37,537 --> 00:00:40,999 PRETEKY 2 00:00:41,082 --> 00:00:44,002 VŠETKY POSTAVY, UDALOSTI, FIRMY A MIESTA SÚ FIKTÍVNE 3 00:00:45,295 --> 00:00:46,463 JEDENÁSTA EPIZÓDA 4 00:00:46,546 --> 00:00:48,465 V poriadku teda. Začnime. 5 00:00:50,341 --> 00:00:52,177 Začneme teraz s disciplinárnym konaním 6 00:00:52,260 --> 00:00:53,970 týkajúcim sa manažéra Rju Jämina z PR tímu 2 7 00:00:54,054 --> 00:00:55,847 a manažérky Park Joondžo z PR tímu 3. 8 00:00:58,516 --> 00:00:59,350 Ale ešte predtým 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,353 má prísť ešte zopár ľudí. 10 00:01:03,313 --> 00:01:04,147 Kto? 11 00:01:21,581 --> 00:01:23,083 Počkajte, čo tu robí? 12 00:01:35,929 --> 00:01:37,472 Pani Goová, pokračujte. 13 00:01:39,349 --> 00:01:40,517 Čo sa tu deje? 14 00:02:05,792 --> 00:02:08,419 TÝŽDEŇ PRED DISCIPLINÁRNYM KONANÍM 15 00:02:11,381 --> 00:02:14,134 SEJONG 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,094 Vstúpte. 17 00:02:16,177 --> 00:02:17,846 RIADITEĽ PREDAJA 18 00:02:23,852 --> 00:02:25,687 Prosím, zrušte to disciplinárne konanie. 19 00:02:28,398 --> 00:02:29,566 Obávam sa, že nemôžem. 20 00:02:29,649 --> 00:02:32,402 Vážne neviete, čo je skutočným problémom? 21 00:02:32,485 --> 00:02:34,946 Nemôžete zvaliť všetku vinu na PR oddelenie! 22 00:02:35,029 --> 00:02:38,741 V skutočnosti je za toto PR oddelenie výlučne zodpovedné. 23 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 A nie iba oni. Vy tiež. 24 00:02:41,661 --> 00:02:44,873 Vedieme tu obchod, nie charitu. 25 00:02:44,998 --> 00:02:46,958 Ako dlho musíme pre vás robiť výnimku? 26 00:02:47,041 --> 00:02:49,669 Prečo musíme trpieť kvôli vašej nekompetentnosti. 27 00:02:49,752 --> 00:02:51,504 Nie iba raz, ale dvakrát! 28 00:02:52,213 --> 00:02:55,800 Ak toto nedáme poriadne dokopy, táto spoločnosť sa zrúti, dobre? 29 00:02:56,384 --> 00:02:58,344 To sa tu snažím zastaviť. 30 00:02:58,428 --> 00:02:59,637 A toto je koniec pre vás! 31 00:03:03,683 --> 00:03:05,977 Zvolá vajú disciplinárne konanie tak skoro? 32 00:03:06,936 --> 00:03:10,148 Proti tým v PR a v predaji? 33 00:03:10,231 --> 00:03:12,317 Znamená to, že nás chcú použiť ako obetného baránka. 34 00:03:12,400 --> 00:03:15,069 Ich odporné činy veci vyjasňujú viac než kedykoľvek predtým. 35 00:03:15,570 --> 00:03:17,322 Čo sa snažia schovať, keď zašli tak ďaleko? 36 00:03:17,405 --> 00:03:18,531 Počúvajte. 37 00:03:18,615 --> 00:03:21,534 Ako hlboko je v tomto zapletený pán Song? 38 00:03:22,827 --> 00:03:24,162 Spýtal som sa ho na to, 39 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 - ale neodpovedal mi. - Mysleli ste si, že vám to povie? 40 00:03:28,416 --> 00:03:31,211 Čo za idiota sa spýta takú otázku na priamo? 41 00:03:31,294 --> 00:03:32,545 Vy blázon. 42 00:03:32,629 --> 00:03:33,963 Bože, vystrašili ste ma! 43 00:03:35,715 --> 00:03:37,383 Takže toto je mimoriadna schôdza? 44 00:03:38,968 --> 00:03:41,638 No, nezáleží na tom, ako to voláme, 45 00:03:42,222 --> 00:03:44,057 ale toto je rozhodne mimoriadna situácia. 46 00:03:44,140 --> 00:03:46,726 Čo sa stane po disciplinárnom konaní? 47 00:03:46,809 --> 00:03:48,895 Robia to predtým, než ťa potrestajú. 48 00:03:49,479 --> 00:03:51,356 Ľudia hovoria, 49 00:03:51,439 --> 00:03:54,776 že keď potrestajú vás, ďalšia bude pani Goová. 50 00:03:55,193 --> 00:03:57,237 Aký majú problém s pani Goovou? 51 00:03:57,320 --> 00:03:59,906 Prečo sa jej chcú tak veľmi zbaviť? 52 00:04:02,659 --> 00:04:04,327 To teraz nie je dôležité. 53 00:04:04,744 --> 00:04:06,704 Čo budete robiť, ľudia? 54 00:04:07,705 --> 00:04:11,417 Táto falošná analýza prísad, ktorú dal pán Song Hugilovi. 55 00:04:11,501 --> 00:04:13,336 Myslím, že by sme mali začať s ňou. 56 00:04:18,383 --> 00:04:19,717 Páni, vystrašil ste ma. 57 00:04:20,760 --> 00:04:21,844 Všetci vás vidia. 58 00:04:22,220 --> 00:04:23,721 Prečo máte toto stretnutie v kancelárii? 59 00:04:23,805 --> 00:04:25,932 - Oči sú všade. - Seunghee. 60 00:04:28,184 --> 00:04:29,852 Myslela som si, že sa vám zídu posily. 61 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 Seunghee. 62 00:04:33,439 --> 00:04:36,401 Pán Ho, nevidel som vás už nejakú chvíľu. 63 00:04:36,484 --> 00:04:38,611 Tiež by som vám rád pomohol. 64 00:04:38,695 --> 00:04:41,531 Nie je fér, aby na vás zvalili všetku vinu. 65 00:04:42,490 --> 00:04:43,616 To by bolo nesprávne. 66 00:04:44,784 --> 00:04:45,868 Pán Ho. 67 00:04:46,786 --> 00:04:48,454 Nevedel som, že ste taký výrečný. 68 00:04:50,331 --> 00:04:51,541 Čo chcete, aby som spravila? 69 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 Ohľadom mojej situácie nemôžeme teraz robiť nič, 70 00:04:59,340 --> 00:05:01,676 tak skúsme prísť na spôsob, ako pomôcť pánovi Ryu. 71 00:05:01,759 --> 00:05:03,928 On to možno vypustil, 72 00:05:04,012 --> 00:05:05,388 ale to nie je podstatné. 73 00:05:05,722 --> 00:05:07,682 Skúsme teda niečo vyhrabať na tím predajov. 74 00:05:08,808 --> 00:05:10,351 Viete, mám dobré sociálne väzby. 75 00:05:15,106 --> 00:05:16,232 Mimochodom, 76 00:05:16,316 --> 00:05:19,569 nemali by sme tiež skúsiť vyriešiť situáciu pani Parkovej? 77 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 Ten negatívny marketing. 78 00:05:22,864 --> 00:05:27,702 Jihyo mi povedala, že ste proti tomu boli od začiatku. 79 00:05:29,203 --> 00:05:31,372 Prečo by ste za to mali byť potrestaná iba vy? 80 00:05:32,999 --> 00:05:36,627 Verím vám a mám vás rád. 81 00:05:44,469 --> 00:05:45,845 Hej. Čo je toto? 82 00:05:45,928 --> 00:05:48,639 Správne, analýza zložiek. Mali by sme im ju ukázať. 83 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 Takže toto je 84 00:05:50,350 --> 00:05:52,810 analýza prísad, ktorú dal pán Song Hugilovi. 85 00:05:52,894 --> 00:05:53,728 Dobre. 86 00:05:53,811 --> 00:05:55,438 A toto je tá, o ktorú som požiadal sám. 87 00:05:55,521 --> 00:05:57,607 JE SEJONG ZODPOVEDNÝ ZA SMRŤ SUBDODÁVATEĽA? 88 00:05:58,983 --> 00:06:00,777 Myslím tým, že to je dobré. 89 00:06:01,361 --> 00:06:02,570 Ale Jämin je… 90 00:06:02,653 --> 00:06:03,696 Hyeyoung. 91 00:06:03,780 --> 00:06:05,615 Nemala by si sa preto cítiť zle. 92 00:06:05,698 --> 00:06:08,659 Uvidela si to iba náhodou. Nebolo to zámerné. 93 00:06:09,035 --> 00:06:10,745 A hovorila si, že si mu o tom povedala. 94 00:06:10,828 --> 00:06:14,415 Iba som dala jednostranné upozornenie po tom, ako to už bolo rozhodnuté interne. 95 00:06:14,499 --> 00:06:18,878 Myslíš si teda, že by si sa cítila lepšie, keby si kvôli nemu odvrátila pohľad? 96 00:06:19,462 --> 00:06:21,756 Nemyslím. Cítila by si sa super previnilo. 97 00:06:21,839 --> 00:06:24,592 Nemyslím si, že sa musíme báť o Jämina. 98 00:06:29,764 --> 00:06:30,932 Mám ťa rada, Un. 99 00:06:32,600 --> 00:06:34,143 Niečo k tebe cítim. 100 00:06:34,227 --> 00:06:35,186 Poďme na rande. 101 00:06:35,853 --> 00:06:37,522 Práve teraz s nikým nechodíš, však? 102 00:06:43,569 --> 00:06:44,821 Chodila si niekedy so ženou? 103 00:06:46,030 --> 00:06:48,324 Znovu mi dávaš tú istú otázku. 104 00:06:51,160 --> 00:06:53,079 Ale prečo na tom vôbec záleží? 105 00:06:53,621 --> 00:06:54,872 Záleží na tom. 106 00:06:55,456 --> 00:06:57,250 Záleží na tom veľa. 107 00:06:57,834 --> 00:06:58,918 V Kórei, 108 00:06:59,293 --> 00:07:01,504 je ťažké povedať ľuďom o takomto type vzťahu. 109 00:07:02,088 --> 00:07:03,673 Niekto sa ťa opýta, či s niekým chodíš 110 00:07:03,756 --> 00:07:05,633 a kedy sa budete brať. 111 00:07:06,384 --> 00:07:08,177 Na také otázky nemôžeš odpovedať. 112 00:07:08,928 --> 00:07:11,013 Potom si pomyslíš: „Nemôžem takto ďalej.“ 113 00:07:12,515 --> 00:07:15,852 „Chcem sa svojím partnerom pochváliť, dostávať od ľudí požehannie 114 00:07:15,935 --> 00:07:18,187 a byť vo vzťahu, ktorý považujú za normálny.“ 115 00:07:19,105 --> 00:07:20,606 Nakoniec ich potom opustíš. 116 00:07:21,190 --> 00:07:23,067 Tí, ktorí si myslia, že v tom nie je rozdiel, 117 00:07:24,026 --> 00:07:26,279 nad takým niečím pravdepodobne nikdy neuvažovali. 118 00:07:29,031 --> 00:07:30,032 Každopádne, 119 00:07:32,118 --> 00:07:36,122 to, že sa niekomu páčiš, nemôže byť nikdy brané ako samozrejmosť, tak ďakujem. 120 00:07:37,039 --> 00:07:38,124 Myslím tým… 121 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 Je to nefér spôsob ako sa na to pozerať. 122 00:07:41,210 --> 00:07:42,753 Keby to, čo si povedala, bola pravda, 123 00:07:42,837 --> 00:07:46,007 vzťah, ktorý je považovaný za normálny a ľudia oslavujú a žehnajú ťa zaň, 124 00:07:46,090 --> 00:07:47,592 by v Kórei nikdy nezlyhal, však? 125 00:07:48,801 --> 00:07:50,595 Ak sa budeš rozchádzať kvôli iným ľuďom, 126 00:07:50,678 --> 00:07:52,221 ten vzťah je odsúdený na neúspech. 127 00:07:52,763 --> 00:07:55,349 Ak to nie je ten dôvod, je to jednoducho preto, že ich nemiluješ. 128 00:07:57,310 --> 00:07:59,979 Povedala som ti o svojich pocitoch 129 00:08:01,105 --> 00:08:05,276 a stále s tebou chcem chodiť, tak nad tým porozmýšľaj. 130 00:08:06,402 --> 00:08:08,779 Myslím, že problém je v tebe, nie vo mne. 131 00:08:11,240 --> 00:08:12,825 V poriadku, mudrlantka. 132 00:08:13,409 --> 00:08:15,119 Som chytrá. Nevedela si to? 133 00:08:26,005 --> 00:08:28,424 Sú to úplné kecy, dobre? Aká kopa kecov! 134 00:08:28,508 --> 00:08:29,634 Aké prekliata kopa kecov! 135 00:08:30,218 --> 00:08:32,345 Upokoj sa, dobre? Upokoj sa. 136 00:08:34,263 --> 00:08:35,890 Nazval ma nekompetentnou. 137 00:08:37,475 --> 00:08:41,729 Vážne neviem, v akej historickej dráme hrá táto firma. 138 00:08:42,313 --> 00:08:45,650 Na začiatku bola farmaceutický firma. 139 00:08:45,733 --> 00:08:47,360 Takéto miesta môžu byť 140 00:08:48,110 --> 00:08:49,820 celkom konzervatívne. 141 00:08:49,904 --> 00:08:51,280 Nerozumejú sedliackemu rozumu. 142 00:08:51,364 --> 00:08:52,949 Majú iné štandardy, vieš. 143 00:08:53,032 --> 00:08:55,868 Hej, neexistujú žiadne štandardy, keď príde na sedliacky rozum. 144 00:08:55,952 --> 00:08:57,995 Sedliacky rozum väčšina ľudí považuje za správny. 145 00:08:58,079 --> 00:09:00,164 Nie je to sedliacky rozum, ak má každý iné štandardy. 146 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 No, ak pracuješ v nejakej firme dlho, 147 00:09:02,667 --> 00:09:05,127 tvoje štandardy sa zmenia. 148 00:09:05,211 --> 00:09:07,838 Inak, prečo by ľudia kryli chyby CEO 149 00:09:07,922 --> 00:09:09,549 a zasvätili svoje životy firme? 150 00:09:09,632 --> 00:09:10,466 Nie. 151 00:09:10,550 --> 00:09:12,301 Ide iba o to, že nechcú, 152 00:09:12,385 --> 00:09:14,345 aby zasvätenie ich životov vyšlo nazmar, 153 00:09:14,428 --> 00:09:16,097 tak zmenia svoje hodnoty… 154 00:09:18,516 --> 00:09:21,143 Skutočne takým ľuďom nerozumiem. Páni! 155 00:09:21,686 --> 00:09:24,146 Vieš, to, čo si práve povedala, 156 00:09:25,273 --> 00:09:27,692 mi zrazu pripomenulo jedného kreténa v minulosti. 157 00:09:28,442 --> 00:09:29,318 Akého kreténa? 158 00:09:29,402 --> 00:09:31,153 Keď som bola asistujúca manažérka vo firme, 159 00:09:32,530 --> 00:09:36,158 podala som oznámenie o korupcii na môjho šéfa. 160 00:09:36,242 --> 00:09:42,206 Ale ten kretén, čo o tom vedel lepšie než ktokoľvek, povedal, 161 00:09:42,456 --> 00:09:44,500 že šéf takú vec nikdy neurobil počas auditu 162 00:09:44,917 --> 00:09:47,712 a postavil sa na jeho stranu. 163 00:09:48,129 --> 00:09:50,590 To je vážne komické. 164 00:09:50,673 --> 00:09:54,302 Takže ma onálepkovali ako donášačku, vieš. 165 00:09:54,969 --> 00:09:58,598 Po tomto sa mi každý iba vyhýbal a ani sa to nesnažili zakryť. 166 00:09:58,806 --> 00:10:00,725 Nikdy ma nemali radi v prvom rade, 167 00:10:00,808 --> 00:10:02,268 keďže ma najali kvôli kariére v novinách, 168 00:10:02,852 --> 00:10:04,895 a teraz mali dobrý dôvod ma nenávidieť. 169 00:10:05,396 --> 00:10:07,940 Vedela som, že ma nikdy nepovýšia. 170 00:10:10,735 --> 00:10:12,194 Tak som odišla. 171 00:10:13,696 --> 00:10:14,822 Bol to Sejong. 172 00:10:16,282 --> 00:10:17,325 Sejong? 173 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Áno, Sejong. 174 00:10:18,868 --> 00:10:21,203 Ježiši! Vážne. 175 00:10:21,704 --> 00:10:22,622 Napi sa. 176 00:10:30,713 --> 00:10:32,048 Ale Yijung. 177 00:10:32,965 --> 00:10:34,842 Nevzdávaj sa. 178 00:10:35,426 --> 00:10:36,344 Prečo nie? 179 00:10:36,636 --> 00:10:40,931 Nemusí sa ti podariť urobiť veľký rozdiel, 180 00:10:42,058 --> 00:10:44,310 ale ak to tiež vzdáš, 181 00:10:44,393 --> 00:10:47,021 nikdy nebudú mať ďalšiu šancu. 182 00:10:51,275 --> 00:10:52,401 CEO SO DONGHOON 183 00:11:03,079 --> 00:11:04,664 - Ideš teraz von? - Áno, idem. 184 00:11:04,747 --> 00:11:06,999 Počula som, že si to celé pripravil sám. 185 00:11:07,083 --> 00:11:08,584 Mohol si zdieľať prácu s ostatnými. 186 00:11:08,668 --> 00:11:09,710 Je to pre Sejong. 187 00:11:10,086 --> 00:11:12,004 Každý je zaneprázdnený záchranou Angovho chleba. 188 00:11:12,088 --> 00:11:13,506 Toto viem urobiť sám. 189 00:11:15,424 --> 00:11:17,718 Nakoniec, Sejong je tiež naším klientom, 190 00:11:17,802 --> 00:11:19,053 takže to asi musíme urobiť. 191 00:11:19,553 --> 00:11:21,055 Nemôžeme im zaúčtovať, však? 192 00:11:21,138 --> 00:11:21,972 Nie. 193 00:11:22,056 --> 00:11:24,684 Chceli by si vziať online monitorovaciu službu zadarmo. 194 00:11:24,767 --> 00:11:26,310 Predpokladám, že áno. 195 00:11:26,435 --> 00:11:28,020 Každopádne, drž sa tam. 196 00:11:28,104 --> 00:11:29,689 - Určite. - Dobre. 197 00:11:29,772 --> 00:11:32,024 Je prácou CEO, aby sa postaral o takéto veci, však? 198 00:11:32,108 --> 00:11:33,025 Máš pravdu. 199 00:11:41,033 --> 00:11:41,992 Správne. 200 00:11:42,076 --> 00:11:43,077 Áno. 201 00:11:44,036 --> 00:11:46,497 Počúvam, že pre nás tvrdo pracujete, pán So. 202 00:11:48,666 --> 00:11:49,667 Takže? 203 00:11:49,750 --> 00:11:52,044 Ide o online monitorovanie pre proteínový prášok, 204 00:11:52,128 --> 00:11:53,629 ako žiadala pani Goová. 205 00:11:53,754 --> 00:11:54,922 To? 206 00:11:55,548 --> 00:11:58,926 No, je to Earth Comm. Som si istý, že odvediete dobrú prácu. 207 00:12:00,594 --> 00:12:02,722 Vlastne, vy by ste urobili lepšiu prácu. 208 00:12:03,222 --> 00:12:05,850 Chápete, Sejong nie je jednoduchý klient. 209 00:12:07,184 --> 00:12:09,520 Nikdy nie je ľahké dostať peniaze niekoho iného. 210 00:12:10,229 --> 00:12:11,063 Nie je to pravda? 211 00:12:11,939 --> 00:12:14,275 Áno, máte pravdu. 212 00:12:15,818 --> 00:12:19,739 Pán Džin sa s vami chce rozprávať osobne vždy, keď prídete. 213 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Dobre. Som vďačný, že na mňa dáva pozor. 214 00:12:24,452 --> 00:12:26,120 Veci sú tam celkom zlé, však? 215 00:12:26,996 --> 00:12:27,955 Áno. 216 00:12:30,666 --> 00:12:32,835 Myslím, že by ste mali dočasne vypnúť 217 00:12:32,918 --> 00:12:36,338 komentáre na všetkých účtoch na sociálnych sieťach, ktoré Sejong spravuje, 218 00:12:36,422 --> 00:12:37,923 vrátane osobného účtu pani Limovej. 219 00:12:38,007 --> 00:12:39,592 Skontroloval som ich na ceste sem 220 00:12:39,675 --> 00:12:41,677 a sú zaplavené komentármi odsudzujúcimi Sejong. 221 00:12:41,886 --> 00:12:42,845 Dobre. 222 00:12:43,637 --> 00:12:45,598 Okej, ďakujem za skontrolovanie. 223 00:12:46,182 --> 00:12:47,057 V poriadku teda. 224 00:12:49,393 --> 00:12:50,352 Počkajte… 225 00:12:52,062 --> 00:12:55,274 Počula som, že jeden z vašich klientov sa do toho tiež zamotal. 226 00:12:56,150 --> 00:12:58,694 Nemyslela som si, že vy sami to budete pre nás robiť. 227 00:12:58,778 --> 00:13:01,155 Mám pocit, že si pýtame príliš veľa. 228 00:13:01,238 --> 00:13:02,865 Ako som povedal, 229 00:13:02,948 --> 00:13:05,951 Earth Comm je partner Sejongu 230 00:13:06,035 --> 00:13:08,579 a my jednoducho plníme žiadosť nášho klienta. 231 00:13:09,830 --> 00:13:11,707 Prosím, pamätajte si to. 232 00:13:12,666 --> 00:13:13,959 Áno, budem. 233 00:13:14,960 --> 00:13:15,878 V poriadku. Dovidenia. 234 00:13:26,722 --> 00:13:27,973 Uvidíme sa neskôr, pane. 235 00:13:38,943 --> 00:13:41,445 Výsledky testu prísad z ministerstva. Tiež som ich od nich dostal. 236 00:13:41,946 --> 00:13:44,949 Nie ste v tom tiež zapojený? 237 00:13:46,325 --> 00:13:47,201 Prosím? 238 00:13:47,910 --> 00:13:49,537 Ak ste ma nepočuli, zopakujem to znovu. 239 00:13:51,372 --> 00:13:52,373 Pán Song. 240 00:13:53,582 --> 00:13:55,000 Skutočne nie ste zapojený 241 00:13:56,210 --> 00:13:58,003 v incidente s proteínovým práškom? 242 00:14:11,350 --> 00:14:13,477 No tak, pán Kwak. Ak niečo viete, povedzte mi to. 243 00:14:13,561 --> 00:14:15,187 Pane, vážne nič neviem. 244 00:14:15,271 --> 00:14:17,314 Ste esom v tíme predajov. Niečo viete. 245 00:14:17,398 --> 00:14:18,357 - Pane. - Áno? 246 00:14:18,440 --> 00:14:19,733 Skutočne nič neviem. 247 00:14:19,817 --> 00:14:22,361 Pán Čcho sa o to všetko postaral sám. 248 00:14:22,528 --> 00:14:23,779 Musím ísť, dobre? 249 00:14:24,530 --> 00:14:26,031 No tak, pán Kwak. 250 00:14:28,951 --> 00:14:32,830 Pán Čcho sa postaral o väčšinu obnovy proteínového prášku sám, 251 00:14:33,080 --> 00:14:34,832 takže ostatné tímy o tom veľa nevedia. 252 00:14:36,625 --> 00:14:38,752 Tu je tá analýza prísad, o ktorú ste žiadali. 253 00:14:39,920 --> 00:14:40,838 Je to všetko? 254 00:14:40,921 --> 00:14:41,797 Áno. 255 00:14:42,464 --> 00:14:43,674 Výskumný tím mal 256 00:14:43,757 --> 00:14:46,302 analýzu prísad, ktorú dostali od Dongshinu. 257 00:14:47,052 --> 00:14:49,346 SKLAD 258 00:14:49,972 --> 00:14:52,766 Áno, môžeme urobiť iba toľko. 259 00:14:52,850 --> 00:14:53,809 Pozrite. 260 00:14:54,894 --> 00:14:56,729 Neoznámime to audítorskému tímu? 261 00:14:56,812 --> 00:14:58,397 A nechať sa vyhodiť? 262 00:14:58,814 --> 00:15:00,733 PR oddelenie sa rozpadne. 263 00:15:01,317 --> 00:15:02,735 Stavím sa, že Hugil to prežije. 264 00:15:02,818 --> 00:15:05,696 Ten kretén povedal, že s týmto nechce nič mať. 265 00:15:06,530 --> 00:15:08,073 Ja tiež prežijem. 266 00:15:08,157 --> 00:15:09,575 Čoskoro budem musieť kŕmiť bábätko. 267 00:15:10,784 --> 00:15:13,078 Takže nech vám ani nenapadne to oznámiť audítorskému tímu. 268 00:15:14,663 --> 00:15:15,539 V tom prípade 269 00:15:16,582 --> 00:15:18,292 vám poviem kľúč k tomuto problému. 270 00:15:22,004 --> 00:15:22,880 Je to pán Song. 271 00:15:24,465 --> 00:15:25,674 Musíme ho podrobne preskúmať. 272 00:15:27,134 --> 00:15:29,595 Prečo sa potom neporozprávame s tímlídrami? 273 00:15:30,220 --> 00:15:31,722 Porozprávam sa s pani Džiovou. 274 00:15:33,599 --> 00:15:34,725 Pani Džiovou? 275 00:15:48,822 --> 00:15:51,700 Toto je jednoducho mimo moju právomoc. 276 00:15:52,368 --> 00:15:54,453 Jediné, čo môžem urobiť, 277 00:15:54,536 --> 00:15:57,915 je snažiť sa čo najviac minimalizovať váš trest. 278 00:16:00,709 --> 00:16:02,836 A nie som si ani istá, či to môžem urobiť. 279 00:16:03,337 --> 00:16:05,005 Nemôžem si dovoliť pomôcť niekomu inému. 280 00:16:06,256 --> 00:16:07,341 Mimo to, 281 00:16:07,424 --> 00:16:09,218 Suntä musel mať svoje dôvody. 282 00:16:09,927 --> 00:16:11,178 A to nemôžem ignorovať. 283 00:16:14,473 --> 00:16:15,474 Jämin. 284 00:16:16,475 --> 00:16:18,227 Nemyslím si, že je to správny prístup. 285 00:16:19,269 --> 00:16:20,688 Ako by som mohol… 286 00:16:21,939 --> 00:16:23,899 Ako by som mohol vraziť Suntäovi dýku do chrbta? 287 00:16:23,983 --> 00:16:27,194 Nie, o to vás nežiadam, pane. 288 00:16:27,695 --> 00:16:29,613 Chceme vedieť, prečo sa to stalo 289 00:16:30,614 --> 00:16:33,367 a potrebujeme vašu pomoc, aby sme to zistili. 290 00:16:33,450 --> 00:16:35,327 To pre mňa znamená to isté. 291 00:16:36,036 --> 00:16:38,914 Chcete sa hrabať v niečom, do čoho je Suntä zapletený. 292 00:16:41,583 --> 00:16:42,793 Počúvajte. 293 00:16:43,085 --> 00:16:46,171 Viete, čo ma v Sejongu držalo po všetky tieto roky? 294 00:16:46,964 --> 00:16:47,923 Je to lojalita. 295 00:16:49,466 --> 00:16:54,555 Nikdy nerobiť nič, čo by zranilo firmu alebo mojich kolegov. 296 00:16:56,557 --> 00:16:58,392 Môžete sa cítiť sklamaný, keď to počujete. 297 00:17:01,395 --> 00:17:02,688 Ale taký proste som. 298 00:17:05,566 --> 00:17:07,526 Tvárme sa, že sa toto stretnutie nikdy nekonalo. 299 00:17:08,986 --> 00:17:10,320 No, opatrujte sa teda. 300 00:17:19,663 --> 00:17:20,914 Nechajte ma postarať sa o to. 301 00:17:46,982 --> 00:17:48,025 Pohovorme si s pani Goovou. 302 00:17:49,026 --> 00:17:53,238 Má autoritu, aby to vyšetrila a myslím si, že to urobí. 303 00:17:53,322 --> 00:17:54,990 Ale nemáme dostatočný dôkaz. 304 00:17:55,407 --> 00:17:59,328 Jediná vec, ktorú máme, je analýza prísad. 305 00:18:01,663 --> 00:18:03,624 A ona sama je práve teraz v úzkych. 306 00:18:03,707 --> 00:18:04,958 To viem. 307 00:18:05,834 --> 00:18:08,462 Ale ostáva iba ona, kto nám môže pomôcť. 308 00:18:10,214 --> 00:18:13,634 Vyžaduje to odvahu pýtať si pomoc od dobrého šéfa. 309 00:18:17,304 --> 00:18:19,681 Ako reaguje tím predaja 310 00:18:20,224 --> 00:18:22,309 na obete vedľajších účinkov proteínového prášku? 311 00:18:22,392 --> 00:18:24,478 Správne. Toto nie je jednoduchá záležitosť, 312 00:18:24,561 --> 00:18:27,981 takže to tiež berú vážne. Rozhodli sa to stiahnuť z predaja. 313 00:18:28,065 --> 00:18:28,941 Chápem. 314 00:18:29,858 --> 00:18:32,069 A reportérka Čchoi Hyeyoung z Däguk Daily. 315 00:18:32,736 --> 00:18:35,155 Analýza prísad, ktorú dala… 316 00:18:35,239 --> 00:18:36,406 No… 317 00:18:37,074 --> 00:18:41,328 S analýzou, ktorú sme dostali z ministerstva, nebol žiadny problém. 318 00:18:44,706 --> 00:18:46,208 Ale potom, samozrejme, 319 00:18:46,291 --> 00:18:51,463 výsledky sa môžu líšiť v závislosti od vzorky. 320 00:18:51,547 --> 00:18:54,633 To je pravdepodobne dôvod, prečo sa rozhodli stiahnuť všetky produkty. 321 00:18:54,716 --> 00:18:55,801 Použili ste odlišné vzorky? 322 00:18:58,220 --> 00:18:59,054 Áno, no… 323 00:19:02,182 --> 00:19:03,767 Pani Goová. 324 00:19:04,351 --> 00:19:05,769 Pán Džin povedal, 325 00:19:06,353 --> 00:19:09,189 že sa už rozhodlo, že pán Rju a pani Parková budú potrestaní 326 00:19:09,773 --> 00:19:13,443 a že ich trest je najlepší spôsob, akým sa spoločnosť môže ospravedlniť. 327 00:19:17,322 --> 00:19:19,449 Je pán Džin teraz v kancelárii? 328 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Berie si pár dní voľno pred disciplinárnym konaním 329 00:19:22,202 --> 00:19:23,495 a má vypnutý telefón. 330 00:19:26,540 --> 00:19:31,879 Aký má zmysel mať toto stretnutie medzi nami? 331 00:19:32,379 --> 00:19:34,131 Vyzerá, že sa nedá nič urobiť… 332 00:19:37,176 --> 00:19:38,260 Dobre teda. 333 00:19:38,343 --> 00:19:39,469 Môžete ísť. 334 00:19:44,141 --> 00:19:46,602 Vyzerá, že pani Goová tu skončila. 335 00:19:46,685 --> 00:19:48,103 To je presne ono. 336 00:19:48,187 --> 00:19:50,022 To je presne to, čo som tam chcel povedať. 337 00:19:50,606 --> 00:19:53,066 Počkajte, vážne budete proste sedieť a sledovať, 338 00:19:53,150 --> 00:19:54,902 ako vám rozbijú oddelenie na kúsky? 339 00:19:54,985 --> 00:19:57,487 Čo iné môžem urobiť? Sme najslabšie oddelenie. 340 00:20:05,495 --> 00:20:06,371 Hej. 341 00:20:16,590 --> 00:20:20,385 Takéto niečo by tímlíder predajov nemohol zvládnuť sám, 342 00:20:21,178 --> 00:20:22,846 bez krytia nadriadených? 343 00:20:24,097 --> 00:20:24,932 Správne. 344 00:20:25,015 --> 00:20:26,391 A ohľadom tej analýzy prísad… 345 00:20:26,475 --> 00:20:30,145 Pán Song Suntä mi to pred chvíľou vysvetlil. 346 00:20:30,729 --> 00:20:32,356 Povedal, že boli použité rozdielne vzorky, 347 00:20:32,773 --> 00:20:37,277 a že s výsledkami, ktoré dostali z ministerstva, nebol problém… 348 00:20:37,361 --> 00:20:38,195 Nie. 349 00:20:38,987 --> 00:20:40,030 Bola to tá istá vzorka. 350 00:20:41,865 --> 00:20:44,409 A bol to pán Song, ktorý zaistil tú analýzu. 351 00:20:44,493 --> 00:20:45,786 Bola to tá istá vzorka? 352 00:20:46,328 --> 00:20:47,162 Áno. 353 00:20:58,882 --> 00:21:00,050 Pani Goová. 354 00:21:01,510 --> 00:21:05,889 Nehovorím o svojich podozreniach, aby som sa zachránil. 355 00:21:06,723 --> 00:21:08,100 A nemyslím si, 356 00:21:08,684 --> 00:21:11,520 že tomu môžeme prísť na kĺb pred disciplinárnym konaním. 357 00:21:11,603 --> 00:21:12,688 A? 358 00:21:12,771 --> 00:21:15,983 Dôvod, pre ktorý som sa vám to rozhodol povedať, 359 00:21:16,733 --> 00:21:17,609 je, že 360 00:21:18,944 --> 00:21:23,865 som si nemyslel, že to zavrhnete ako ostatní nariadení tu. 361 00:21:25,117 --> 00:21:27,661 Viem, že by ste sa nevzdali, pretože na to nemáte postavenie. 362 00:21:30,122 --> 00:21:32,082 Dúfam, že túto záležitosť poriadne vyšetríte, 363 00:21:33,000 --> 00:21:34,668 dokonca aj po tom konaní. 364 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 Ale vec sa má tak, 365 00:21:40,299 --> 00:21:42,759 že ja tu potom možno nebudem. 366 00:21:44,511 --> 00:21:46,555 Čo znamená, že ak to budem vyšetrovať, 367 00:21:47,014 --> 00:21:49,099 musím to urobiť pred tým konaním. 368 00:21:51,143 --> 00:21:52,102 Takže čo hovorím, je, 369 00:21:52,686 --> 00:21:55,230 musíme s tým niečo urobiť. Ukážme im to. 370 00:21:55,314 --> 00:21:56,857 „Aj červík sa krúti pred ušliapnutím.“ 371 00:21:56,940 --> 00:21:58,150 Takže čo chcete robiť? 372 00:21:58,608 --> 00:22:00,736 - Mali by sme všetci odstúpiť? - Namiesto odchodu, 373 00:22:00,986 --> 00:22:03,697 čo keby sme poslali správu ako: „Žiadame, aby zaznela pravda!“ 374 00:22:03,989 --> 00:22:05,240 A zdieľať to na stránke firmy. 375 00:22:05,324 --> 00:22:06,450 Pravdu? 376 00:22:06,908 --> 00:22:07,993 Nebuďte dramatická. 377 00:22:08,785 --> 00:22:12,039 Zúčastnili ste sa niekedy protestu? Viete, čo je Molotovov kokteil? 378 00:22:12,122 --> 00:22:14,041 Musíte mať skúsenosti, pán Dži. 379 00:22:14,124 --> 00:22:16,460 Popravde, nie že by pán Rju neurobil chybu. 380 00:22:17,127 --> 00:22:18,920 Tá reportérka je jeho kamarátka. 381 00:22:19,212 --> 00:22:21,048 Nemá ani základné pochopenie pre túto prácu. 382 00:22:21,631 --> 00:22:24,134 Mimo to, pani Parková je tou, čo kritizujú v tom príspevku. 383 00:22:24,718 --> 00:22:27,429 Podľa mňa trestajú tých dvoch za ich chybu, ako si zaslúžia. 384 00:22:27,512 --> 00:22:28,388 Nie. 385 00:22:29,556 --> 00:22:30,557 To nie je pravda. 386 00:22:30,640 --> 00:22:32,309 Pán Rju tú informáciu nevypustil. 387 00:22:33,352 --> 00:22:35,854 Mimo to, o to nejde. 388 00:22:36,021 --> 00:22:38,398 Problém je, že sa stále snažia ututlať problémy. 389 00:22:38,565 --> 00:22:39,649 A pani Parková je… 390 00:22:39,733 --> 00:22:41,902 Ona je iba obeť! 391 00:22:42,402 --> 00:22:44,905 Ako môžete povedať, že tu pracujete, keď tomu ani nerozumiete? 392 00:22:48,867 --> 00:22:50,952 Stretnime sa znovu, keď im rozhodnú trest. 393 00:22:51,578 --> 00:22:52,788 Možno sa z toho vyzujú. 394 00:22:52,871 --> 00:22:55,207 Potom by sme vyzerali ako banda idiotov. 395 00:23:09,388 --> 00:23:12,307 Nezhromažďuj tu všetkých pre nejakú hlúposť. 396 00:23:13,475 --> 00:23:14,893 Kde je pani Parková? 397 00:23:15,894 --> 00:23:17,813 Hovorila, že pôjde do nemocnice, 398 00:23:17,896 --> 00:23:20,357 aby navštívila majiteľa Angovho chleba. 399 00:23:20,565 --> 00:23:21,608 Tiež som ho bola navštíviť. 400 00:23:21,691 --> 00:23:22,859 Boli ste? Prečo? 401 00:23:22,943 --> 00:23:24,778 Pretože som sa cítila zle. 402 00:23:25,487 --> 00:23:28,990 Vystavila som niekoho takému stresu, že z toho ochorel. 403 00:23:29,491 --> 00:23:31,368 Iba mi to ťažilo svedomie. 404 00:23:37,207 --> 00:23:39,543 Reakcie sa postupne menia. 405 00:23:39,626 --> 00:23:42,421 A vaše predajné čísla sa tiež zlepšujú. 406 00:23:57,310 --> 00:23:58,812 Mrzí ma to, pane. 407 00:23:59,438 --> 00:24:00,981 Je to moja chyba. 408 00:24:01,523 --> 00:24:02,691 Nemali ste na výber. 409 00:24:02,774 --> 00:24:03,692 To nie je pravda. 410 00:24:04,067 --> 00:24:05,902 To mi hovoria všetci. 411 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 Ale mala som sa snažiť ich zastaviť, 412 00:24:10,991 --> 00:24:13,910 a ak som nemohla, mala som dať na mieste výpoveď. 413 00:24:15,162 --> 00:24:16,288 Ale… 414 00:24:16,872 --> 00:24:18,290 neurobila som to a mrzí ma to. 415 00:24:19,708 --> 00:24:21,835 A mrzí ma, že mi trvalo tak dlho sem prísť. 416 00:24:23,044 --> 00:24:23,962 Aby som bola úprimná, 417 00:24:24,671 --> 00:24:26,506 bála som sa. 418 00:24:27,257 --> 00:24:29,634 Bála som sa, že sa pán Hwang nebude cítiť lepšie 419 00:24:30,552 --> 00:24:35,182 a že by ste ma za všetko vinili. 420 00:24:38,518 --> 00:24:39,561 Mrzí ma to. 421 00:24:40,395 --> 00:24:41,229 Myslím tým… 422 00:24:41,938 --> 00:24:43,815 technicky, je to chyba Sejongu. 423 00:24:44,316 --> 00:24:46,067 Nie že by som to nevedel. 424 00:24:46,318 --> 00:24:47,444 Ale nechápete? 425 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Ste jediná, kto sa ospravedlňuje. 426 00:24:49,362 --> 00:24:53,450 Prešli dni, odkedy som zverejnil ten príspevok, ale boli úplne bez odozvy. 427 00:24:53,533 --> 00:24:54,743 Prepáčte. 428 00:24:56,036 --> 00:24:58,747 Prepáčte, že toto je všetko, čo vám teraz viem povedať. 429 00:25:04,794 --> 00:25:07,547 SEJONG 430 00:25:10,467 --> 00:25:12,761 Čo ak nás oboch vyhodia? 431 00:25:12,844 --> 00:25:14,221 Potom ich budeme žalovať. 432 00:25:14,304 --> 00:25:15,305 Dobre. 433 00:25:15,764 --> 00:25:17,057 Tvoja mama je sudkyňa, však? 434 00:25:18,558 --> 00:25:19,643 Čo na tom záleží? 435 00:25:19,726 --> 00:25:22,687 Musí poznať veľa ľudí v právnickej praxi. 436 00:25:23,522 --> 00:25:25,607 To by mohlo pomôcť, keby sme ich napokon žalovali. 437 00:25:27,192 --> 00:25:28,902 Isto, poznala by veľa ľudí. 438 00:25:29,402 --> 00:25:30,278 Ale ja nie. 439 00:25:30,362 --> 00:25:32,739 Jasné. Nie ste si blízki. 440 00:25:32,822 --> 00:25:35,367 Nie, nie sme. Už dlho som ju nevidel. 441 00:25:38,328 --> 00:25:40,705 Vždy ťa rozruší, keď niekto hovorí o tvojej mame. 442 00:25:41,957 --> 00:25:42,832 A čo ty? 443 00:25:43,792 --> 00:25:45,293 Nevoláš svoju mamu stále „mami.“ 444 00:25:45,377 --> 00:25:47,671 Ty a ja sme v úplne odlišných situáciách, dobre? 445 00:25:47,754 --> 00:25:50,257 Nerob z toho, že my dvaja stojíme na rovnakom základe. 446 00:25:51,216 --> 00:25:55,679 Fajn. Tvoja situácia je oveľa viac extrémna, patetická a tragická. 447 00:25:55,762 --> 00:25:59,307 - Si spokojná? - Tak to je teraz urážlivé iným spôsobom. 448 00:26:03,895 --> 00:26:04,896 Pripravte sa. 449 00:26:10,527 --> 00:26:11,736 Cítiš sa teraz menej nervózna? 450 00:26:11,820 --> 00:26:12,696 Vôbec nie. 451 00:26:18,994 --> 00:26:23,456 Predtým než začneme disciplinárne konanie pre pána Rju a pani Parkovú, 452 00:26:23,540 --> 00:26:26,084 potrebujeme si najprv niečo ujasniť. 453 00:26:26,585 --> 00:26:30,755 Týka sa to procesu zlepšenia proteínového prášku. 454 00:26:31,631 --> 00:26:35,927 Čo to má s týmto konaním? 455 00:26:36,803 --> 00:26:37,762 Iste všetci viete, 456 00:26:37,846 --> 00:26:40,640 že dodávateľ prísad do proteínového prášku sa zmenil 457 00:26:41,141 --> 00:26:44,185 zo spoločnosti zvanej Dongshin na inú zvanú PF. 458 00:26:44,269 --> 00:26:45,312 A PF 459 00:26:45,729 --> 00:26:48,982 vedie príbuzný pána Čcho Jinso, hlavy tímu predajov 1. 460 00:26:50,025 --> 00:26:52,944 Ich vybavenie, ľudské zdroje a výskumné a rozvojové schopnosti 461 00:26:53,028 --> 00:26:56,615 celkovo sú jednoducho zničujúco hrozné, 462 00:26:56,698 --> 00:26:59,951 takže nie je žiadnym prekvapením, že produkt bol chybným. 463 00:27:00,035 --> 00:27:02,871 A zistili sme, že keď sa obete ozvali, 464 00:27:02,954 --> 00:27:06,458 pracovali spolu, aby to zakryli. 465 00:27:07,917 --> 00:27:10,128 O čom to dopekla hovoríte? 466 00:27:10,920 --> 00:27:13,256 - Radi hráte golf, však? - Čože? 467 00:27:15,592 --> 00:27:16,843 Je to jednoduchá otázka. 468 00:27:17,677 --> 00:27:19,137 Radi hráte golf, správne? 469 00:27:31,900 --> 00:27:34,653 DEŇ PRED DISCIPLINÁRNYM KONANÍM 470 00:27:47,332 --> 00:27:49,709 Dobrý večer. Čo vás sem privádza? 471 00:27:50,669 --> 00:27:52,212 Môžeme sa ísť niekam porozprávať? 472 00:28:04,766 --> 00:28:07,435 Premýšľala som. 473 00:28:09,104 --> 00:28:12,482 Aké je stanovisko pána Songa? 474 00:28:13,566 --> 00:28:17,821 Ako hlboko bol zapojený do úplatku pána Čcho? 475 00:28:19,239 --> 00:28:21,282 Je úplne nevinný? Alebo… 476 00:28:23,201 --> 00:28:24,744 je v strede celej tejto veci? 477 00:28:25,328 --> 00:28:30,583 Alebo je niečo ako divoká karta? 478 00:28:31,459 --> 00:28:32,502 Predpokladám, 479 00:28:32,961 --> 00:28:34,462 pán Song, že ste možno nevedeli, 480 00:28:35,130 --> 00:28:38,466 že tá analýza prísad, ktorú ste odovzdali… 481 00:28:41,511 --> 00:28:42,846 bola falošná. 482 00:28:45,056 --> 00:28:48,560 Teda pokiaľ ste ju predtým dostali od pána Čcho a jednoducho ju posunuli ďalej. 483 00:28:50,353 --> 00:28:52,856 Myslím tým, že aj keď ste obaja z toho istého regiónu 484 00:28:52,939 --> 00:28:54,899 a chodili ste na rovnakú školu, 485 00:28:55,775 --> 00:29:01,698 nemusíte mať s týmto úplatkom nič spoločné. 486 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 Áno. 487 00:29:04,200 --> 00:29:07,036 Keby to bolo na mne, verila by som vám. 488 00:29:07,871 --> 00:29:08,872 Ale vec sa má tak, 489 00:29:09,748 --> 00:29:13,042 že v očiach druhých ľudí, sa tomu uverí ťažko. 490 00:29:13,626 --> 00:29:15,545 Špeciálne v Sejongu, 491 00:29:15,837 --> 00:29:19,340 kde ľudia využívajú osobné konexie 492 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 a sieť starých chlapcov, 493 00:29:20,550 --> 00:29:23,136 aby sa kryli a dávali na seba navzájom pozor. 494 00:29:23,219 --> 00:29:24,471 Pani Goová… 495 00:29:24,554 --> 00:29:27,098 Pán Džin je ten, kto do toho priviedol pána Kima 496 00:29:27,807 --> 00:29:32,437 a vy ste boli mostom medzi pánom Čcho a pánom Džinom, však? 497 00:29:34,105 --> 00:29:36,900 To je jadro tohto proteínového škandálu 498 00:29:37,734 --> 00:29:40,695 a kde to všetko začalo. 499 00:29:41,905 --> 00:29:42,781 Čo… 500 00:29:43,323 --> 00:29:45,492 Čo chcete, aby som urobil? 501 00:29:47,619 --> 00:29:50,789 Hovoríte, že chcete, aby som donášal? 502 00:29:51,498 --> 00:29:52,373 Ja… 503 00:29:54,793 --> 00:29:57,545 Mne sa takí ľudia hnusia. 504 00:29:57,629 --> 00:29:58,671 Pán Song. 505 00:29:59,964 --> 00:30:01,674 Je v poriadku opustiť loď, 506 00:30:02,550 --> 00:30:04,385 ak sa potápa. 507 00:30:06,179 --> 00:30:08,264 Časy sa zmenili. 508 00:30:09,682 --> 00:30:11,017 Teraz to môžete urobiť. 509 00:30:12,477 --> 00:30:15,772 „Asistujúcu manažér Song Suntä zakrýva úplatok manažéra Džin Byungmana.“ 510 00:30:17,273 --> 00:30:18,858 Musíte sa z toho posunúť ďalej. 511 00:30:19,859 --> 00:30:22,904 Nenechajte viac minulosť Sejongu rozhodovať o vašej hodnote. 512 00:30:23,404 --> 00:30:26,491 Nech rozhodne jeho budúcnosť. 513 00:30:33,581 --> 00:30:36,751 Áno, tak bol pôvodný dodávateľ prísad, Dongshin, 514 00:30:37,836 --> 00:30:43,341 nahradený PF, spoločnosťou, ktorú vedie príbuzní pána Čcho Jinso. 515 00:30:43,633 --> 00:30:46,553 Na oplátku, Park Jihoon, prezident PF, 516 00:30:46,636 --> 00:30:52,934 dal pánovi Kimovi a pánovi Džinovi členstvo v golfovom klube a autá. 517 00:30:55,353 --> 00:30:58,606 Ospravedlňujem sa, že som vám to nepovedal skôr. 518 00:31:02,068 --> 00:31:05,947 Pán Kim, máte členstvo v Yeochon CC, však? 519 00:31:06,030 --> 00:31:09,200 Pán Džin, máte členstvo v Dongbu Benest. 520 00:31:09,784 --> 00:31:11,953 Členstvo v Yeochon CC stojí 1,8 bilióna wonov 521 00:31:12,036 --> 00:31:14,205 a členstvo v Dongbu Benest stojí 980 miliónov. 522 00:31:14,289 --> 00:31:17,292 Dosť! To s tým nemá nič spoločné! 523 00:31:17,375 --> 00:31:18,418 Vyveďte tú ženu odtiaľto! 524 00:31:19,669 --> 00:31:24,674 Tieto členstvá im zadovážil Park Jihoon, prezident PF. 525 00:31:26,092 --> 00:31:28,469 Je tiež švagrom Čcho Jinso, lídra tímu predajov 1… 526 00:31:28,553 --> 00:31:30,179 Povedal som, vyveďte tú ženu von! 527 00:31:30,346 --> 00:31:32,599 Hovorí nezmysly. Vyveďte ju preč! 528 00:31:33,099 --> 00:31:34,726 Hovorím, vyveďte tú ženu odtiaľto ihneď! 529 00:31:36,477 --> 00:31:38,229 Nepočujete ma? 530 00:31:38,813 --> 00:31:40,690 Nie je to iba golf, čo máte radi. 531 00:31:41,316 --> 00:31:44,861 Máte radi aj autá a luxusné rezorty. 532 00:31:44,944 --> 00:31:46,821 - Stačilo. - Nehovoriac o hotovosti, samozrejme. 533 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 Stačilo! 534 00:31:58,625 --> 00:31:59,500 Pán Jung. 535 00:32:00,043 --> 00:32:02,754 Celý život som zasvätil Sejongu. 536 00:32:03,546 --> 00:32:04,631 Viete to. 537 00:32:08,301 --> 00:32:09,344 Viete to, pane. 538 00:32:10,720 --> 00:32:13,056 Dal som mu svoje všetko! 539 00:32:27,570 --> 00:32:28,529 Bol som… 540 00:32:31,616 --> 00:32:32,700 Nie. 541 00:32:34,369 --> 00:32:35,411 Nie! 542 00:33:03,189 --> 00:33:04,440 Audítorský tím. 543 00:33:05,775 --> 00:33:08,069 - Preskúmajte túto vec dôkladne. - Áno, pane. 544 00:33:14,492 --> 00:33:18,037 Máte vy dvaja niečo, čo by ste chceli povedať? 545 00:33:20,957 --> 00:33:22,959 Nie, ja nemám, pane. 546 00:33:31,634 --> 00:33:32,510 Ja… 547 00:33:35,638 --> 00:33:37,598 som sa nikdy nehanbil za Sejong. 548 00:33:39,142 --> 00:33:41,394 Ale to nie je preto, že by som bol naň skutočne hrdý, 549 00:33:41,894 --> 00:33:43,521 ale preto, že som nemal žiadne očakávania. 550 00:33:45,815 --> 00:33:47,650 Ale tu moja kolegyňa 551 00:33:47,734 --> 00:33:49,694 veľa vinila samu seba 552 00:33:50,695 --> 00:33:52,405 počas toho projektu. 553 00:33:53,865 --> 00:33:56,409 Za to, že nezaujala pevnejší postoj 554 00:33:56,993 --> 00:33:58,036 a podobné veci. 555 00:33:58,703 --> 00:34:00,329 Sledujúc ju, 556 00:34:01,414 --> 00:34:02,790 som sa začal za seba hanbiť. 557 00:34:03,374 --> 00:34:06,210 Uvedomil som si, že moje zanedbanie je čiastočne na vine 558 00:34:06,294 --> 00:34:11,340 za staromódnu a nezmyselnú korporátnu kultúru Sejongu. 559 00:34:11,966 --> 00:34:14,135 Tak som sa to rozhodol zmeniť. 560 00:34:15,678 --> 00:34:16,929 Rozhodol som sa mať očakávania. 561 00:34:18,514 --> 00:34:20,058 Chcel som povedať iba toľko. 562 00:35:03,142 --> 00:35:04,018 Prosím. 563 00:35:15,238 --> 00:35:17,490 Povedali ste mi, že problém 564 00:35:18,116 --> 00:35:19,867 leží v korporátnej kultúre Sejongu, však? 565 00:35:21,410 --> 00:35:22,245 Áno. 566 00:35:24,288 --> 00:35:27,416 Je to niečo, čo viete zmeniť za noc? 567 00:35:27,500 --> 00:35:29,377 Pravdepodobne nie za noc, 568 00:35:30,128 --> 00:35:32,171 ale myslím si, že sa to už začalo meniť. 569 00:35:33,214 --> 00:35:34,423 Naozaj? 570 00:35:36,926 --> 00:35:38,803 Ohľadom R&I projektu… 571 00:35:39,720 --> 00:35:41,097 Je to vaša zodpovednosť. 572 00:35:41,722 --> 00:35:43,224 Uistite sa, že to dotiahnete dokonca. 573 00:35:48,020 --> 00:35:48,855 Áno, pane. 574 00:35:50,356 --> 00:35:51,315 Dobrá práca. 575 00:36:06,581 --> 00:36:09,250 Bol si tam celkom cool. 576 00:36:12,336 --> 00:36:14,005 Pretože ty si cool. 577 00:36:15,840 --> 00:36:16,841 Ty si ten dôvod. 578 00:36:17,675 --> 00:36:20,845 Ty si ten dôvod, pre ktorý som prišiel k tým myšlienkam. 579 00:36:20,928 --> 00:36:23,431 No tak, nehovor niečo také. 580 00:36:23,764 --> 00:36:24,891 Je to trápne. 581 00:36:26,767 --> 00:36:30,188 Mimochodom, ohľadom toho členstva v golfovom klube. 582 00:36:30,730 --> 00:36:32,023 Ako si myslíš, že na to prišla? 583 00:36:32,106 --> 00:36:33,649 Vedela dokonca cenu a všetko. 584 00:36:34,650 --> 00:36:36,736 Musí mať na to všetko niekoho zvnútra. 585 00:36:39,488 --> 00:36:41,157 Myslíš si, že to mohol byť pán Song? 586 00:36:42,533 --> 00:36:43,367 Nie. 587 00:36:44,160 --> 00:36:45,161 Nemôže to byť on. 588 00:36:46,370 --> 00:36:47,246 Môže? 589 00:36:47,830 --> 00:36:51,584 Viceprezident požiadal o dôsledné vyšetrenie. 590 00:36:52,043 --> 00:36:54,503 Ak pán Song niečo urobil, vyjde to na povrch. 591 00:36:55,213 --> 00:36:57,006 Máš pravdu. Vyjde. 592 00:36:57,840 --> 00:36:59,133 Mali by sme zájsť na drink. 593 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 Mám plány. 594 00:37:06,474 --> 00:37:08,768 Takže teraz oficiálne randíte? 595 00:37:09,393 --> 00:37:11,270 Áno, myslím, že asi áno. 596 00:37:13,773 --> 00:37:14,815 Máš… 597 00:37:16,192 --> 00:37:17,026 ho rada? 598 00:37:17,860 --> 00:37:18,861 Áno. 599 00:37:19,362 --> 00:37:21,530 Mám. Je to dobrý muž. 600 00:37:21,822 --> 00:37:22,823 To stačí, však? 601 00:37:29,413 --> 00:37:32,250 Pýtaš sa, ako viem, či mám niekoho rada romanticky alebo iba ako kamaráta? 602 00:37:32,333 --> 00:37:35,253 Myslím tým, že kamaráta môžeš mať vážne rada. 603 00:37:35,336 --> 00:37:37,630 Pomýliš si to niekedy s romantickými citmi? 604 00:37:37,713 --> 00:37:39,590 Iba idiot by si to pomýlil. 605 00:37:42,593 --> 00:37:43,469 Asi áno. 606 00:37:43,552 --> 00:37:47,390 Premýšľaj, či by si ju chcel pobozkať alebo sa s ňou vyspať. 607 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 Bol by si to schopný urobiť? 608 00:37:50,935 --> 00:37:52,061 To ti napovie. 609 00:37:57,566 --> 00:37:59,318 Čo sa deje? Kto to je? 610 00:38:01,237 --> 00:38:03,281 Je to jedna z tvojich kamarátok… 611 00:38:06,450 --> 00:38:07,535 V žiadnom prípade. 612 00:38:08,202 --> 00:38:09,036 Čo? 613 00:38:11,539 --> 00:38:12,540 Je to… 614 00:38:14,125 --> 00:38:15,042 Hyeyoung? 615 00:38:15,626 --> 00:38:18,004 Dopekla. To komplikuje veci. 616 00:38:19,088 --> 00:38:19,922 Pozvala… 617 00:38:21,048 --> 00:38:22,216 Hyeyoung ťa pozvala von, však? 618 00:38:23,217 --> 00:38:25,303 - Čože? - Hej, je totálne tvoj typ, však? 619 00:38:26,971 --> 00:38:28,806 Hej, môžeš piť sám. 620 00:38:28,973 --> 00:38:30,099 Vážne. 621 00:38:34,228 --> 00:38:35,730 Ak to nie je Hyeyoung, kto to je? 622 00:38:39,275 --> 00:38:40,276 Vlastne, je to… 623 00:38:43,237 --> 00:38:44,238 Ty. 624 00:38:45,448 --> 00:38:46,574 Ty a tvoje kecy. 625 00:38:53,331 --> 00:38:54,582 Preboha živého. 626 00:38:55,666 --> 00:38:56,667 Je to Joondžo, však? 627 00:39:06,218 --> 00:39:08,554 Je to také mäkké. Iba sa ti to roztápa v ústach. 628 00:39:09,347 --> 00:39:10,598 To je trochu prehnané. 629 00:39:10,681 --> 00:39:13,225 Tak si to užívajte. Hovorím, že je to dobré. 630 00:39:13,809 --> 00:39:14,894 Okej. 631 00:39:14,977 --> 00:39:16,771 Prosím, užívajte si to, pán So. 632 00:39:16,854 --> 00:39:18,606 Je to moja odmena 633 00:39:19,106 --> 00:39:20,649 ako poďakovanie. 634 00:39:23,194 --> 00:39:25,905 Mimochodom, mohli by ste ma už nevolať „pán So“? 635 00:39:26,405 --> 00:39:27,740 Je to príliš formálne. 636 00:39:28,324 --> 00:39:30,409 Mala by som ťa potom volať „miláčik“? 637 00:39:34,205 --> 00:39:35,539 Iba žartujem. 638 00:39:35,998 --> 00:39:37,333 To by bolo príliš. 639 00:39:38,376 --> 00:39:40,336 A čo hovoríš na „drahý“? 640 00:39:41,379 --> 00:39:42,505 Čože? 641 00:39:42,588 --> 00:39:46,300 Nie sme predsa pár. Nemôžem ťa tak volať. 642 00:39:47,009 --> 00:39:47,843 Nie sme? 643 00:39:51,305 --> 00:39:52,765 Sme? 644 00:39:54,600 --> 00:39:55,893 Odkedy? 645 00:39:57,395 --> 00:40:01,607 No, tak urobme dnešok naším prvým oficiálnym dňom ako pár. 646 00:40:11,200 --> 00:40:12,910 Je to stále príliš skoro? 647 00:40:13,577 --> 00:40:15,246 Potrebuješ viac času? 648 00:40:16,330 --> 00:40:17,665 Myslím, že už viac nemôžem čakať. 649 00:40:19,583 --> 00:40:21,460 Som sebecká, však? 650 00:40:24,463 --> 00:40:25,798 To je tvoja odpoveď, však? 651 00:40:26,757 --> 00:40:29,343 Nie je veľmi povzbudivá. 652 00:40:30,469 --> 00:40:33,180 Skončí sa to tým, že si pôjdem domov vyplakať oči? 653 00:40:39,812 --> 00:40:40,813 V poriadku teda. 654 00:40:43,023 --> 00:40:44,275 Sme pár, začínajúc dneškom. 655 00:40:45,985 --> 00:40:47,194 Čo to je, obchodná dohoda? 656 00:40:48,487 --> 00:40:50,156 Môžeš povedať nie, vieš o tom. 657 00:40:51,490 --> 00:40:52,450 Okej. 658 00:40:53,117 --> 00:40:55,161 Vyzerá, že sa mi páčiš viac, než ja tebe… 659 00:40:55,828 --> 00:40:56,704 Dohoda. 660 00:41:15,764 --> 00:41:17,016 - Tá tam. - Okej. 661 00:41:19,810 --> 00:41:21,812 AMERICKÝ ČÍNSKY STREET FOOD 662 00:41:28,819 --> 00:41:29,653 Však? 663 00:41:43,083 --> 00:41:43,959 Máš pravdu. 664 00:41:52,092 --> 00:41:53,844 - Hovorili: „Čo budeme robiť?“ - Pravda. 665 00:42:06,815 --> 00:42:08,025 Verejné ospravedlnenie? 666 00:42:08,692 --> 00:42:09,610 Áno. 667 00:42:09,693 --> 00:42:13,531 Musíš sa osobne pokloniť a ospravedlniť. 668 00:42:14,573 --> 00:42:17,868 Ľudia dokonca prichádzajú o prácu kvôli veciam ako utajenie platenej recenzie. 669 00:42:18,536 --> 00:42:22,498 A my používame práve sociálne siete, na šírenie falošných informácií. 670 00:42:22,581 --> 00:42:24,833 Potrebujeme úprimné ospravedlnenie od CEO. 671 00:42:25,167 --> 00:42:26,043 Okej. 672 00:42:26,126 --> 00:42:27,044 Och, dobre. 673 00:42:27,711 --> 00:42:30,756 Musíš hovoriť aj o internom škandále. 674 00:42:32,383 --> 00:42:35,844 Musíme na verejnosti takto prepierať naše špinavé prádlo? 675 00:42:35,928 --> 00:42:37,888 Ospravedlnenie by nemalo byť plné prázdnych slov. 676 00:42:37,972 --> 00:42:40,558 Musíš všetkým ukázať, že ako CEO preberáš zodpovednosť. 677 00:42:40,641 --> 00:42:43,978 Takže žiadne ďalšie tajomstvá. 678 00:42:47,273 --> 00:42:49,191 Fajn, urobme verejné ospravedlnenie. 679 00:42:50,609 --> 00:42:54,363 Nemohla som sa situáciou zaoberať skôr kvôli disciplinárnemu konaniu 680 00:42:55,906 --> 00:42:56,907 a mrzí ma to. 681 00:42:56,991 --> 00:43:00,119 Viem, že som si vybrala zlatú sekeru 682 00:43:01,203 --> 00:43:02,413 a nie práchnivú. 683 00:43:06,375 --> 00:43:07,251 Je nám to 684 00:43:08,002 --> 00:43:09,545 úprimne, hlboko ľúto. 685 00:43:12,131 --> 00:43:14,091 Urobíme všetko, aby sme sa uistili, že niečo takéto 686 00:43:14,174 --> 00:43:15,509 sa už nikdy nestane. 687 00:43:17,553 --> 00:43:21,765 A Sejong bude tvrdo pracovať na tom, aby splnil svoju sociálnu zodpovednosť. 688 00:43:21,974 --> 00:43:25,060 Ešte raz znovu, je nám to skutočne ľúto. 689 00:43:36,614 --> 00:43:39,617 Som Lim Jihyeon, CEO Sejongu. 690 00:43:40,576 --> 00:43:41,660 Predovšetkým 691 00:43:41,744 --> 00:43:45,205 sa úprimne ospravedlňujem všetkým za spôsobenie veľkých obáv medzi ľuďmi 692 00:43:45,789 --> 00:43:48,042 ako výsledok nedávnej kontroverzie 693 00:43:49,001 --> 00:43:51,170 týkajúcej sa proteínového produktu našej spoločnosti. 694 00:43:58,010 --> 00:44:00,846 Vykonali sme dôkladné interné vyšetrenie, 695 00:44:01,722 --> 00:44:05,934 aby sme prišli na príčinu a nasledovali to primeranými opatreniami. 696 00:44:06,018 --> 00:44:07,394 Počas vyšetrovania 697 00:44:07,895 --> 00:44:09,688 bolo zistené, 698 00:44:09,772 --> 00:44:12,316 že významný problém bol v našom komunikačnom procese. 699 00:44:12,775 --> 00:44:15,027 Opakovali sme nesprávnu, staromódnu prax 700 00:44:15,611 --> 00:44:17,029 bez premýšľania 701 00:44:18,447 --> 00:44:21,116 a už by sa to nikdy nemalo stať a nestane znovu. 702 00:44:21,909 --> 00:44:25,204 Navyše sme zlyhali v zaistení 703 00:44:25,996 --> 00:44:27,665 bezpečnosti produktu, 704 00:44:28,165 --> 00:44:29,708 čo je… 705 00:44:30,042 --> 00:44:31,043 Bola som ju pozrieť. 706 00:44:31,126 --> 00:44:32,169 …úplne neakceptovateľné. 707 00:44:32,252 --> 00:44:33,420 Tá žena, čo tam práve bola. 708 00:44:35,130 --> 00:44:37,341 Aby sme predchádzali tomu, aby sa to znovu stalo, 709 00:44:37,424 --> 00:44:41,637 urobíme veľké zmeny v našej externej komunikácii. 710 00:44:41,887 --> 00:44:43,847 - Sadni si na minútu. - Na prekvapenie všetkých, 711 00:44:43,931 --> 00:44:45,933 CEO Sejongu sa verejne ospravedlnila. Bude to stačiť, 712 00:44:46,016 --> 00:44:48,727 aby si znovu získali priazeň verejnosti, keď stratila dôveru v Sejong? 713 00:44:50,145 --> 00:44:51,689 Tak čo chceš robiť? 714 00:44:52,356 --> 00:44:54,149 Nemala som ju ísť pozrieť. 715 00:44:55,150 --> 00:44:58,362 Teraz, keď som ju videla, akokoľvek sa na ňu hnevám, 716 00:45:00,322 --> 00:45:01,699 chýba mi. 717 00:45:03,575 --> 00:45:05,452 A cítim sa kvôli tebe zle. 718 00:45:06,620 --> 00:45:07,830 Prečo sa kvôli mne cítiš zle? 719 00:45:08,497 --> 00:45:11,792 Pretože sa na ňu tiež stále hneváš. 720 00:45:12,835 --> 00:45:14,378 Opustila nás. 721 00:45:15,587 --> 00:45:18,298 A viem presne ako sa cítiš, 722 00:45:19,341 --> 00:45:20,259 takže… 723 00:45:22,052 --> 00:45:24,513 keď mi začne iba trochu chýbať, 724 00:45:25,472 --> 00:45:26,348 cítim sa zle. 725 00:45:29,268 --> 00:45:31,228 Nechcela som to pred tebou skrývať, 726 00:45:32,187 --> 00:45:35,774 ale cítila som sa, akoby som ti klamala a to nechcem robiť. 727 00:45:43,323 --> 00:45:44,324 Joodžin. 728 00:45:45,409 --> 00:45:48,412 Predovšetkým si skutočne cením, že si ku mne úprimná 729 00:45:48,495 --> 00:45:50,831 ohľadom svojich pocitov k mame. 730 00:45:52,291 --> 00:45:55,252 Ale nechcem, aby si sa kvôli mne cítila zle. 731 00:45:55,586 --> 00:45:59,173 Akokoľvek sa ohľadom nej cítiš, je to na tebe. 732 00:45:59,256 --> 00:46:01,049 A ja to rešpektujem. 733 00:46:01,133 --> 00:46:02,551 Vďaka, že si to povedal. 734 00:46:03,844 --> 00:46:05,262 Pôjdem už do postele. 735 00:46:06,972 --> 00:46:08,182 Skúsim… 736 00:46:10,100 --> 00:46:11,226 veci vyriešiť. 737 00:46:13,353 --> 00:46:14,980 Aj keď neviem nič sľúbiť. 738 00:46:24,114 --> 00:46:25,741 Prekvapilo ma, že si mi zavolal. 739 00:46:26,241 --> 00:46:27,284 Čo chceš? 740 00:46:28,535 --> 00:46:29,787 Počula si novinky o mne? 741 00:46:29,870 --> 00:46:31,205 Aké novinky? 742 00:46:32,456 --> 00:46:34,291 Kandidujem na primátora. 743 00:46:34,625 --> 00:46:36,585 Ale najprv potrebujem vyhrať prvé kolo. 744 00:46:38,712 --> 00:46:39,588 Toto? 745 00:46:39,671 --> 00:46:41,048 Prečo mi nepomôžeš? 746 00:46:45,302 --> 00:46:48,972 O čo ide? Pýtaš si moju pomoc alebo čo? 747 00:46:49,056 --> 00:46:50,682 Nie, dávam ti ponuku. 748 00:46:50,808 --> 00:46:52,810 Myslím tým, že ťa nejakí ľudia odporučili 749 00:46:53,352 --> 00:46:54,853 a nemohol som to všetko ignorovať. 750 00:46:56,605 --> 00:46:57,731 Chápem. 751 00:46:59,316 --> 00:47:01,652 Budem tú ponuku musieť odmietnuť. 752 00:47:02,361 --> 00:47:03,487 Vôbec to nechcem robiť. 753 00:47:06,240 --> 00:47:07,074 Dobre. 754 00:47:07,658 --> 00:47:09,201 Očakával som, že uvidím, aká si dobrá. 755 00:47:09,701 --> 00:47:12,412 Každopádne, dal som ti ďalšiu šancu. 756 00:47:13,080 --> 00:47:14,748 Ty si tá, čo ju odhodila. 757 00:47:15,624 --> 00:47:17,584 Samozrejme, že by si to takto videl. 758 00:47:23,549 --> 00:47:26,635 Okej. Hádam, že sme tu skončili, tak ja idem. 759 00:47:26,718 --> 00:47:28,011 Vďaka za tvoj čas. 760 00:47:29,304 --> 00:47:30,180 To je všetko? 761 00:47:30,681 --> 00:47:32,224 Čakala si, že budeš počuť niečo iné? 762 00:47:33,267 --> 00:47:34,643 Niečo o Joodžin? 763 00:47:36,103 --> 00:47:37,980 Prepáč. Nemám ti nič viac čo povedať. 764 00:47:39,356 --> 00:47:40,649 Hádam, že si sa mýlila. 765 00:47:45,362 --> 00:47:47,489 Keby som sa nemýlila, tak by som sem ani neunúvala. 766 00:48:11,597 --> 00:48:14,683 AHN EUNSEOK 767 00:48:18,228 --> 00:48:20,355 CHUNGDAHM INSTITUTE 768 00:48:20,439 --> 00:48:23,233 SEJONG 769 00:48:27,237 --> 00:48:28,530 Ohľadom pána Songa. 770 00:48:28,614 --> 00:48:31,533 Niektorí hovoria, že on kryl úplatok pána Čcho, 771 00:48:32,242 --> 00:48:34,286 aby si to s ním vyrovnal. 772 00:48:35,662 --> 00:48:38,457 No tak, má deti v Austrálii. 773 00:48:39,082 --> 00:48:41,793 Musel niečo dostať od pána Čcho. Nemyslíš? 774 00:48:43,086 --> 00:48:45,839 - Možno nie. - Páni, vystrašili ste ma. 775 00:48:46,840 --> 00:48:48,926 Prečo sa vždy zjavíte ako duch? 776 00:48:49,593 --> 00:48:51,136 Pán Song 777 00:48:52,638 --> 00:48:54,056 to možno nie je. 778 00:48:55,641 --> 00:48:57,601 Zbláznili ste sa alebo ste na jeho strane? 779 00:48:58,810 --> 00:48:59,645 Myslím tým, 780 00:49:00,646 --> 00:49:03,732 že mi napadla táto myšlienka. 781 00:49:04,733 --> 00:49:05,609 Iba… 782 00:49:06,652 --> 00:49:08,028 urobte, čo viete, na svoju záchranu. 783 00:49:10,030 --> 00:49:11,657 Nikto vám nepomôže. 784 00:49:12,157 --> 00:49:13,158 Takže… 785 00:49:14,159 --> 00:49:15,535 sa potrebujete ochrániť. 786 00:49:17,454 --> 00:49:21,249 Možno sa správal tak tvrdo iba preto, aby ochránil sám seba. 787 00:49:22,834 --> 00:49:23,877 Máš horúčku? 788 00:49:28,173 --> 00:49:29,091 - Čchuldžun. - Áno. 789 00:49:29,174 --> 00:49:30,634 Blúzni z horúčky. 790 00:49:30,717 --> 00:49:31,802 Treba volať záchranku. 791 00:49:32,469 --> 00:49:33,345 Je to 112? 792 00:49:33,720 --> 00:49:35,847 Máme niekoho, kto úplne blúzni. 793 00:49:35,931 --> 00:49:36,765 Počkajte. 794 00:49:39,184 --> 00:49:40,310 Vlastne, horím ešte viac, 795 00:49:40,769 --> 00:49:42,229 pretože horím hnevom. 796 00:49:44,982 --> 00:49:47,067 Prosím, zúčastnite sa nášho prieskumu pre R&I projekt! 797 00:49:47,859 --> 00:49:48,944 Ďakujeme. 798 00:49:49,444 --> 00:49:52,656 Váš záujem môže urobiť zmenu v Sejongu. 799 00:49:52,739 --> 00:49:55,909 Ak máte nejaké otázky, dajte mi vedieť, prosím. 800 00:49:55,993 --> 00:49:57,452 Môžete to tiež urobiť online. 801 00:49:58,829 --> 00:49:59,997 ZÚČASTNITE SA NÁŠHO PRIESKUMU! 802 00:50:05,210 --> 00:50:06,378 1. HODNOTIACI SYSTÉM 803 00:50:07,337 --> 00:50:08,338 R&I PROJEKT PRIESKUM 804 00:50:08,422 --> 00:50:09,423 DÔLEŽITOSŤ KPI CIEĽOV? 805 00:50:13,010 --> 00:50:14,302 2. KORPORÁTNA KULTÚRA 806 00:50:14,386 --> 00:50:15,721 VÝSLEDKY R&I PROJEKTU 807 00:50:15,804 --> 00:50:16,805 SPOKOJNOSŤ S FIREMNOU KULTÚROU? 808 00:50:16,888 --> 00:50:17,764 DÔLEŽITOSŤ KPI CIEĽOV? 809 00:50:17,848 --> 00:50:18,890 MÔŽETE HOVORIŤ SO SVOJÍM LÍDROM? 810 00:50:18,974 --> 00:50:19,808 DOBRE, PRIEMERNE, ZLE 811 00:50:26,064 --> 00:50:26,982 Nech sa páči. 812 00:50:28,108 --> 00:50:30,068 Teraz, Seunghee, prosím… 813 00:50:30,694 --> 00:50:31,987 Podľa môjho názoru… 814 00:50:32,863 --> 00:50:34,114 Toto je… 815 00:50:37,868 --> 00:50:38,702 Ďalšie je 816 00:50:38,785 --> 00:50:41,329 férové ohodnotenie na základe úspechov. 817 00:50:41,413 --> 00:50:45,834 Požiadali sme ich, aby to merali na škále od jedna do desať. 818 00:50:47,002 --> 00:50:50,005 Toto je zoznam stratégií, ktoré chcú, aby boli implementované. 819 00:50:51,339 --> 00:50:54,926 Ide to ešte lepšie, než som si myslela. 820 00:50:56,845 --> 00:50:57,971 Skvelá práca. 821 00:51:02,851 --> 00:51:06,521 - Tímová večera! - Tímová večera! 822 00:51:06,605 --> 00:51:08,106 - Tímová večera! - V poriadku, poďme. 823 00:51:21,578 --> 00:51:22,871 Hej, pán Rju. 824 00:51:23,246 --> 00:51:26,917 Ste taký kretén, že tam iba sedíte. 825 00:51:27,167 --> 00:51:29,294 Nechávate všetku prácu na Joondžo. 826 00:51:29,461 --> 00:51:32,047 No tak. To dievča je v takýchto veciach oveľa lepšia než ja. 827 00:51:34,132 --> 00:51:35,008 „To dievča“? 828 00:51:37,260 --> 00:51:40,013 Čo sa deje? Chodíte spolu? 829 00:51:40,931 --> 00:51:44,768 Je dobre byť slobodný. Vždy sa nájde niekto, s kým môžete flirtovať. 830 00:51:45,310 --> 00:51:48,647 Ľudia, ja mám priateľa. 831 00:51:50,357 --> 00:51:52,067 Mala by som vám to vyjasniť. 832 00:51:52,150 --> 00:51:55,362 S Jäminom sme chodili na tú istú základnú školu. 833 00:51:59,699 --> 00:52:01,993 V poriadku. Poviem to znovu. 834 00:52:02,452 --> 00:52:05,872 To dievča je v tomto oveľa lepšie než ja, okej? 835 00:52:08,834 --> 00:52:10,836 Hej, prečo ste to držali ako tajomstvo? 836 00:52:10,919 --> 00:52:12,087 Úplne ste ma zmiatli. 837 00:52:12,170 --> 00:52:15,966 Vážne. Úplne ste nás nachytali a nie je to ani veľká vec. 838 00:52:16,550 --> 00:52:19,052 Tak nám to pomôžte prichystať. Pani Goová tu bude o chvíľu. 839 00:52:19,427 --> 00:52:21,054 V poriadku. Idem na to. 840 00:52:22,597 --> 00:52:26,852 Počúvajte, pán Kim a pán Džin rezignovali. 841 00:52:27,102 --> 00:52:29,521 Odišli pred dokončením vyšetrovania. 842 00:52:29,604 --> 00:52:30,564 A čo pán Song? 843 00:52:30,647 --> 00:52:34,693 Myslím, že ho tiež vyšetrujú, ale neviem, ako to dopadne. 844 00:52:35,443 --> 00:52:37,028 Vlastne som vážne zvedavá. 845 00:52:37,112 --> 00:52:39,447 Akú rolu v tom zohrával? 846 00:52:40,991 --> 00:52:42,826 Pán Čcho tiež odišiel, však? 847 00:52:42,909 --> 00:52:44,578 Nielen on. 848 00:52:44,661 --> 00:52:46,663 Tí, čo sa snažili zakryť veďlajšie účinky 849 00:52:46,746 --> 00:52:48,165 a ovplyvňovali dáta 850 00:52:48,415 --> 00:52:50,333 dostávajú výpoveď jeden za druhým. 851 00:52:51,334 --> 00:52:52,335 Iste. 852 00:52:52,419 --> 00:52:56,381 Tým v PR, čo robili na tomto prípade, znížili výplatu, však? 853 00:52:56,464 --> 00:52:59,593 Urobili sme chybu. Viem to prijať. 854 00:53:01,970 --> 00:53:02,804 Pani Goová je tu! 855 00:53:03,388 --> 00:53:04,389 - Pani Goová! - Pani Goová! 856 00:53:04,472 --> 00:53:05,473 - Pani Goová! - Vitajte! 857 00:53:05,557 --> 00:53:07,058 - To jedlo vyzerá dobre. - Vitajte. 858 00:53:07,142 --> 00:53:08,852 Oslavujeme, tak som priniesla šampanské. 859 00:53:10,770 --> 00:53:11,771 Priniesli ste tak veľa. 860 00:53:11,855 --> 00:53:13,148 - Koľko fliaš? - Koľko máte? 861 00:53:17,444 --> 00:53:18,737 Ďakujem. 862 00:53:18,820 --> 00:53:19,946 Ďakujem. 863 00:53:20,488 --> 00:53:21,489 Ďakujem. 864 00:53:21,573 --> 00:53:22,490 - Ďakujem. - Ďakujem. 865 00:53:22,574 --> 00:53:24,659 - Dobrá práca. - Ďakujem. 866 00:53:24,743 --> 00:53:25,869 Ďakujem. 867 00:53:25,952 --> 00:53:27,704 - Na zdravie! - Na zdravie! 868 00:53:27,787 --> 00:53:28,705 Skvelá práca! 869 00:53:28,788 --> 00:53:30,040 - Dobrá práca. - Boli ste skvelí. 870 00:53:30,123 --> 00:53:31,458 - Dobrá práca. - Dobrá práca. 871 00:53:32,542 --> 00:53:33,710 - Je tak dobré. - Nie je dobré? 872 00:53:33,793 --> 00:53:34,628 Je dobré. 873 00:53:44,596 --> 00:53:46,598 Prepáčte, pani Goová. 874 00:53:47,474 --> 00:53:49,643 Dúfam, že vám to nevadí. 875 00:53:49,726 --> 00:53:52,187 Ale je niečo, čo vám chcem veľmi povedať. 876 00:53:52,812 --> 00:53:53,980 Čo to je? 877 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Chcem 878 00:53:55,774 --> 00:53:57,317 byť ako vy, 879 00:53:58,318 --> 00:53:59,945 ak na to nie je príliš neskoro. 880 00:54:04,699 --> 00:54:05,784 To nemôžete. 881 00:54:07,452 --> 00:54:08,453 Aha. 882 00:54:09,120 --> 00:54:10,956 Máte pravdu. Ako by som mohla? 883 00:54:11,039 --> 00:54:12,874 Musíte byť lepšia. 884 00:54:13,333 --> 00:54:15,293 Niekto ešte lepší, než som ja. 885 00:54:21,925 --> 00:54:23,385 Dnes je skvelý deň. 886 00:54:26,680 --> 00:54:30,350 Viete, som vaša veľká fanúšička, tak… 887 00:54:30,517 --> 00:54:34,354 ak je to v poriadku, mohli by ste mi dať svoj autogram? 888 00:54:34,938 --> 00:54:36,439 - Môj autogram? - Áno. 889 00:54:36,564 --> 00:54:38,191 No tak, žartujete, však? 890 00:54:38,275 --> 00:54:41,403 Nie. Som na 100 % vážna. 891 00:54:42,153 --> 00:54:43,697 Prepána. 892 00:54:46,116 --> 00:54:47,909 Prepána, kde ste zohnali tú fotku? 893 00:54:48,118 --> 00:54:49,369 Páni. 894 00:54:49,452 --> 00:54:51,079 „Drahá Joondžo.“ 895 00:54:54,791 --> 00:54:55,792 Ďakujem. 896 00:54:57,002 --> 00:54:58,003 Páni moji. 897 00:54:58,086 --> 00:54:59,671 KONCEPT REŠTRUKTURALIZÁCIE ORGANIZÁCIE 898 00:55:00,297 --> 00:55:01,840 KOMUNIKAČNÉ ODDELENIE REŠTRUKTURALIZÁCIE 899 00:55:07,053 --> 00:55:10,098 Si si istá, že viceprezident to odobrí? 900 00:55:10,181 --> 00:55:12,058 Nemá žiadne výhovorky, ktorými by oponoval. 901 00:55:12,142 --> 00:55:13,893 Možno máš pravdu, 902 00:55:14,936 --> 00:55:16,396 ale čo Jeong Suhwan? 903 00:55:20,650 --> 00:55:21,735 Páni. 904 00:55:21,818 --> 00:55:23,737 Toto je celkom drastické… 905 00:55:23,820 --> 00:55:26,114 Vedúci oddelenia predaja vám bude sedieť lepšie, 906 00:55:27,615 --> 00:55:30,160 než vedúci strategického plánovania, nemyslíte? 907 00:55:34,706 --> 00:55:36,416 KONCEPT REŠTRUKTURALIZÁCIE ORGANIZÁCIE 908 00:55:36,499 --> 00:55:38,835 PR TÍM 1 TÍMLÍDER CHOI YOUNGHO 909 00:55:46,718 --> 00:55:48,136 Kto to sem dal? 910 00:55:59,564 --> 00:56:02,192 FORMULÁR PRE DOBROVOĽNÝ ODCHOD DO DÔCHODKU 911 00:56:02,275 --> 00:56:05,236 ŽIADAM O SÚHLAS PRE MÔJ ODCHOD DO DÔCHODKU Z OBCHODNÝCH DÔVODOV SPOLOČNOSTI 912 00:56:15,747 --> 00:56:17,791 (ZÁPIS) 2023 KONCEPT REŠTRUKTURALIZÁCIE ORGANIZÁCIE 913 00:56:26,049 --> 00:56:27,675 HLAVA ODDELENIA KOMUNIKÁCIÍ GOO YIJUNG 914 00:56:27,759 --> 00:56:29,260 HLAVA ODDELENIA OBCHODU JUNG GUYOUNG 915 00:56:39,479 --> 00:56:43,983 Páni, všetci by mi mali poďakovať za záchranu ich zadkov. 916 00:56:44,067 --> 00:56:47,278 Špeciálne on, ten muž. Vážne mi potrebuje poďakovať. 917 00:56:51,533 --> 00:56:54,285 Hej, čo to znamená? Vysvetli mi to. 918 00:56:55,620 --> 00:56:57,622 Máme teraz oddelenie komunikácie, 919 00:56:57,705 --> 00:57:00,834 pod ktoré sú umiestnené oddelenie komunikácií a strategického plánovania. 920 00:57:00,917 --> 00:57:03,336 Pani Goová je vedúcou komunikačného oddelenia. 921 00:57:03,420 --> 00:57:05,171 Pozri, spojili PR a marketing. 922 00:57:05,755 --> 00:57:08,633 Niektorých zo strategického oddelenia a HR tiež presúvajú sem. 923 00:57:09,968 --> 00:57:11,136 2023 PRESUNY PERSONÁLU SEJONG 924 00:57:11,511 --> 00:57:12,887 PRESUNY PERSONÁLU 925 00:57:12,971 --> 00:57:15,223 Hej, som v komunikačnom tíme 1. 926 00:57:15,306 --> 00:57:16,433 Aj ja. 927 00:57:16,516 --> 00:57:18,309 RJU JÄMIN, TÍM 1 PARK JOONDŽO, TÍM 1 928 00:57:19,894 --> 00:57:21,855 KIM HUGIL LEE SEUNGHEE 929 00:57:21,938 --> 00:57:24,441 KOMUNIKAČNÝ TÍM 3, ASISTUJÚCI MANAŽÉR 930 00:57:37,036 --> 00:57:39,539 Pani Džiová je stále v čele tímu 1. 931 00:57:39,622 --> 00:57:42,459 Vedúcim tímu 2 je z marketingu a pre tím 3 932 00:57:42,542 --> 00:57:44,836 to musí byť niekto zvonku. Nepoznám to meno. 933 00:57:46,921 --> 00:57:49,007 Pán Mäng. Tiež ste v tíme 1. 934 00:57:49,090 --> 00:57:50,216 Sme v tom istom tíme. 935 00:57:51,885 --> 00:57:52,760 Hej. 936 00:57:54,888 --> 00:57:56,764 Pán Rju, povýšili vás na manažéra. 937 00:57:56,848 --> 00:57:57,974 Gratulujem. 938 00:57:58,892 --> 00:58:01,269 Hej, má pravdu. Gratulujem. 939 00:58:01,936 --> 00:58:03,521 Seunghee, povýšili aj vás. 940 00:58:03,855 --> 00:58:04,856 Áno! 941 00:58:16,284 --> 00:58:18,703 2023 PRESUNY PERSONÁLU SEJONG 942 00:58:26,836 --> 00:58:27,837 Pán Song je… 943 00:58:31,299 --> 00:58:32,258 SONG SUNTÄ, RIADITEĽ 944 00:58:32,342 --> 00:58:33,510 Povýšili ho na junior riaditeľa 945 00:58:33,593 --> 00:58:34,844 a riaditeľa komunikácie. 946 00:58:41,309 --> 00:58:43,394 Suntä, gratulujem. 947 00:58:45,188 --> 00:58:46,314 Riaditeľ Song. 948 00:58:46,898 --> 00:58:48,066 - Gratulujeme, pane. - Vďaka. 949 00:58:48,858 --> 00:58:50,109 Gratulujem! 950 00:58:50,693 --> 00:58:52,320 - Gratulujem, pán Song. - Áno, gratulujem. 951 00:58:52,403 --> 00:58:53,446 Ďakujem veľmi pekne. 952 00:58:53,530 --> 00:58:56,324 - Sľubujem vám navždy vernosť. - Hej. 953 00:58:56,616 --> 00:58:59,244 Gratulujem k povýšeniu. Si teraz manažér. 954 00:58:59,327 --> 00:59:01,037 No tak, nie je to veľká vec. 955 00:59:01,120 --> 00:59:03,206 - Ako vás mám teraz oslovovať? - Prepáč. 956 00:59:03,748 --> 00:59:05,416 - Akokoľvek chcete. - Haló? 957 00:59:06,626 --> 00:59:08,211 A čo „jednajúci riaditeľ“? 958 00:59:10,046 --> 00:59:11,172 Páni! 959 00:59:12,715 --> 00:59:14,092 Gratulujem, pane. 960 00:59:14,175 --> 00:59:16,844 - Ľudia, nemuseli ste prísť. - Teším sa na vaše vedenie. 961 00:59:16,928 --> 00:59:19,222 V poriadku. Ďakujem. 962 00:59:19,305 --> 00:59:20,807 - Áno. - Gratulujem. 963 00:59:20,890 --> 00:59:22,267 Jihyo, prišli ste celú cestu sem? 964 00:59:22,934 --> 00:59:24,227 Gratulujem! 965 00:59:24,310 --> 00:59:25,687 Ďakujem. 966 00:59:26,229 --> 00:59:27,730 - Teším sa na vaše vedenie. - Okej. 967 00:59:29,899 --> 00:59:30,984 Raz stačilo, dobre? 968 00:59:33,027 --> 00:59:34,487 Prepána. 969 00:59:35,697 --> 00:59:36,573 Toto je šialené. 970 00:59:37,657 --> 00:59:39,242 Čo hovoríte na večeru dnes? Niečo dobré. 971 00:59:39,367 --> 00:59:41,160 - Áno, to znie dobre. - Vyberme reštauráciu. 972 01:00:58,196 --> 01:01:00,198 Preklad titulkov: Martina Jurčíková