1 00:00:41,082 --> 00:00:44,002 ALLA KARAKTÄRER, HÄNDELSER OCH MILJÖER ÄR FIKTIVA 2 00:00:45,295 --> 00:00:46,463 AVSNITT 11 3 00:00:46,546 --> 00:00:48,465 Jaha. Då börjar vi. 4 00:00:50,341 --> 00:00:52,177 Detta är en disciplinär utfrågning 5 00:00:52,260 --> 00:00:53,970 av biträdande chef Ryu Jaemin 6 00:00:54,054 --> 00:00:55,847 och biträdande chef Park Yoonjo. 7 00:00:58,516 --> 00:00:59,350 Men först, 8 00:00:59,934 --> 00:01:02,353 väntar vi på några andra. 9 00:01:03,313 --> 00:01:04,147 Vilka då? 10 00:01:21,581 --> 00:01:23,083 Vad gör hon här? 11 00:01:35,929 --> 00:01:37,472 Fröken Goo, varsågod. 12 00:01:39,349 --> 00:01:40,517 Vad är det nu? 13 00:02:05,792 --> 00:02:08,419 EN VECKA FÖRE DISCIPLINÄRENDET 14 00:02:15,009 --> 00:02:16,094 Kom in. 15 00:02:16,177 --> 00:02:17,846 FÖRSÄLJNINGSCHEF 16 00:02:23,852 --> 00:02:25,687 Ställ in utfrågningen, är du snäll. 17 00:02:28,398 --> 00:02:29,566 Det kan jag inte. 18 00:02:29,649 --> 00:02:32,402 Du måste väl begripa vad det riktiga problemet är? 19 00:02:32,485 --> 00:02:34,946 Skyll inte allt på pr-avdelningen! 20 00:02:35,029 --> 00:02:38,741 Nu råkar det vara så att pr är fullt ansvariga för detta. 21 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 Och det inbegriper också dig. 22 00:02:41,661 --> 00:02:44,873 Vi bedriver en verksamhet, inte välgörenhet. 23 00:02:44,998 --> 00:02:46,958 Är du undantagen från den principen? 24 00:02:47,041 --> 00:02:49,669 Din inkompetens har drabbat alla. 25 00:02:49,752 --> 00:02:51,504 Inte bara en gång, två! 26 00:02:52,213 --> 00:02:55,800 Ordnar vi inte upp detta kollapsar företaget. 27 00:02:56,384 --> 00:02:58,344 Det är det jag försöker förhindra. 28 00:02:58,428 --> 00:02:59,637 Det är slutkört för dig! 29 00:03:03,683 --> 00:03:05,977 En disciplinär utfrågning redan? 30 00:03:06,936 --> 00:03:10,148 Men inte av sälj-teamet? 31 00:03:10,231 --> 00:03:12,317 Då vill de göra oss till syndabockar. 32 00:03:12,400 --> 00:03:15,069 Det är vidrigt, men samtidigt klargörande. 33 00:03:15,570 --> 00:03:17,322 De försöker dölja nåt. 34 00:03:17,405 --> 00:03:18,531 Hör på. 35 00:03:18,615 --> 00:03:21,534 Hur involverad är herr Song? 36 00:03:22,827 --> 00:03:24,162 Jag frågade honom. 37 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 -Jag fick inget svar. -Trodde du det? 38 00:03:28,416 --> 00:03:31,211 Du är en idiot som ens ställer frågan. 39 00:03:31,294 --> 00:03:32,545 Fårskalle. 40 00:03:32,629 --> 00:03:33,963 Du skräms! 41 00:03:35,715 --> 00:03:37,383 Är det ett krismöte? 42 00:03:38,968 --> 00:03:41,638 Kalla det vad du vill. 43 00:03:42,222 --> 00:03:44,057 men det är en nödsituation. 44 00:03:44,140 --> 00:03:46,726 Vad är syftet med utfrågningen? 45 00:03:46,809 --> 00:03:48,895 De är ute efter att straffa nån. 46 00:03:49,479 --> 00:03:51,356 Alla säger 47 00:03:51,439 --> 00:03:54,776 att fröken Goo står på tur när de är klara med er. 48 00:03:55,193 --> 00:03:57,237 Vad har de emot fröken Goo? 49 00:03:57,320 --> 00:03:59,906 Varför vill de så gärna bli av med henne? 50 00:04:02,659 --> 00:04:04,327 Det är inte det viktiga nu. 51 00:04:04,744 --> 00:04:06,704 Vad ska ni göra? 52 00:04:07,705 --> 00:04:11,417 Här är den falska ingrediensanalysen som herr Song gav Hugil. 53 00:04:11,501 --> 00:04:13,336 Vi kan börja med den. 54 00:04:18,383 --> 00:04:19,717 Ni skrämde mig. 55 00:04:20,760 --> 00:04:21,844 Alla kan se er. 56 00:04:22,220 --> 00:04:23,721 Varför har ni mötet här? 57 00:04:23,805 --> 00:04:25,932 -Det finns ögon överallt. -Seunghee. 58 00:04:28,184 --> 00:04:29,852 Jag tänkte att ni behövde hjälp. 59 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 Seunghee. 60 00:04:33,439 --> 00:04:36,401 Dig har jag inte sett på ett tag, herr Heo. 61 00:04:36,484 --> 00:04:38,611 Jag vill också hjälpa. 62 00:04:38,695 --> 00:04:41,531 Det är orättvist att skylla allt på er. 63 00:04:42,490 --> 00:04:43,616 Det vore fel. 64 00:04:44,784 --> 00:04:45,868 Herr Heo. 65 00:04:46,786 --> 00:04:48,454 Tänk att du var så talför. 66 00:04:50,331 --> 00:04:51,541 Vad behöver ni? 67 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 Vi kan inte göra nåt åt min situation 68 00:04:59,340 --> 00:05:01,676 men vi kan försöka hjälpa herr Ryu. 69 00:05:01,759 --> 00:05:03,928 Det var han som upptäckte det 70 00:05:04,012 --> 00:05:05,388 men det är inte problemet. 71 00:05:05,722 --> 00:05:07,682 Då gräver vi i säljteamet. 72 00:05:08,808 --> 00:05:10,351 Jag känner ju alla, vet du. 73 00:05:15,106 --> 00:05:16,232 Borde vi inte 74 00:05:16,316 --> 00:05:19,569 försöka hjälpa fröken Park också? 75 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 Den negativa kampanjen. 76 00:05:22,864 --> 00:05:27,702 Jihyo sa att du var emot den från början. 77 00:05:29,203 --> 00:05:31,372 Varför ska bara du straffas? 78 00:05:32,999 --> 00:05:36,627 Jag litar på dig. Och gillar dig. 79 00:05:44,469 --> 00:05:45,845 Jaha ja. Vad är det här? 80 00:05:45,928 --> 00:05:48,639 Jo, ingrediensanalysen. Vi måste visa den. 81 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 Det här är 82 00:05:50,350 --> 00:05:52,810 ingrediensanalysen som Song gav Hugil. 83 00:05:52,894 --> 00:05:53,728 Okej. 84 00:05:53,811 --> 00:05:55,438 Och här är den jag beställde. 85 00:05:55,521 --> 00:05:57,607 SEYONG ANSVARIG FÖR LEVERANTÖRS DÖD? 86 00:05:58,983 --> 00:06:00,777 Det är bra. 87 00:06:01,361 --> 00:06:02,570 Men Jaemin... 88 00:06:02,653 --> 00:06:03,696 Hyeyoung. 89 00:06:03,780 --> 00:06:05,615 Ha inte dåligt samvete för det. 90 00:06:05,698 --> 00:06:08,659 Du råkade se det. Det var inte meningen. 91 00:06:09,035 --> 00:06:10,745 Och du berättade det för honom. 92 00:06:10,828 --> 00:06:14,415 Jag förvarnade honom bara när beslutet redan var fattat. 93 00:06:14,499 --> 00:06:18,878 Hade det känts bättre att blunda för det? 94 00:06:19,462 --> 00:06:21,756 Knappast. Då hade du mått dåligt över det. 95 00:06:21,839 --> 00:06:24,592 Oroa dig inte för Jaemin. 96 00:06:29,764 --> 00:06:30,932 Jag gillar dig, Eun. 97 00:06:32,600 --> 00:06:34,143 Jag har känslor för dig. 98 00:06:34,227 --> 00:06:35,186 Vi kan väl träffas? 99 00:06:35,853 --> 00:06:37,522 Du dejtar väl ingen? 100 00:06:43,403 --> 00:06:44,821 Har du dejtat kvinnor förut? 101 00:06:46,030 --> 00:06:48,324 Det har du redan frågat. 102 00:06:51,160 --> 00:06:53,079 Har det nån betydelse? 103 00:06:53,621 --> 00:06:54,872 Ja, det har det. 104 00:06:55,456 --> 00:06:57,250 Det har stor betydelse. 105 00:06:57,834 --> 00:06:58,918 I Korea 106 00:06:59,293 --> 00:07:01,504 är det svårt att prata om såna relationer. 107 00:07:02,088 --> 00:07:03,673 När folk frågar om man dejtar 108 00:07:03,756 --> 00:07:05,633 och när man ska gifta sig 109 00:07:06,384 --> 00:07:08,177 har man inga svar att ge. 110 00:07:08,928 --> 00:07:11,013 Sen tänker man: "Det här går inte." 111 00:07:12,515 --> 00:07:15,852 "Jag vill vara stolt över min partner, få folks välsignelse, 112 00:07:15,935 --> 00:07:18,187 och leva i en relation som ses som normal." 113 00:07:19,105 --> 00:07:20,606 Sen gör man slut. 114 00:07:21,190 --> 00:07:23,067 Tror man att det inte är nån skillnad 115 00:07:24,026 --> 00:07:26,279 har man aldrig tänkt på det. 116 00:07:29,031 --> 00:07:30,032 Hur som helst, 117 00:07:32,118 --> 00:07:36,122 är det aldrig självklart att nån gillar en, så tack. 118 00:07:37,039 --> 00:07:38,124 Fast... 119 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 Det är fel sätt se på det. 120 00:07:41,210 --> 00:07:42,753 Om det stämmer 121 00:07:42,837 --> 00:07:46,007 skulle relationer som ses som normala 122 00:07:46,090 --> 00:07:47,592 aldrig misslyckas i Korea. 123 00:07:48,801 --> 00:07:50,595 Gör man slut på grund av det 124 00:07:50,678 --> 00:07:52,221 var relationen ändå dömd. 125 00:07:52,763 --> 00:07:55,349 Eller så älskade man inte sin partner. 126 00:07:57,310 --> 00:07:59,979 Jag har sagt vad jag känner, 127 00:08:01,105 --> 00:08:05,276 och jag vill fortfarande dejta dig. Tänk på saken. 128 00:08:06,402 --> 00:08:08,779 Problemet ligger nog hos dig, inte mig. 129 00:08:11,240 --> 00:08:12,825 Okej, smartskalle. 130 00:08:13,409 --> 00:08:15,119 Jag är smart. Visste du inte det? 131 00:08:26,005 --> 00:08:28,424 Det är skitsnack, okej? 132 00:08:28,508 --> 00:08:29,634 Ett jäkla skitsnack! 133 00:08:30,218 --> 00:08:32,345 Lugna ner dig. 134 00:08:34,263 --> 00:08:35,890 Han kallade mig inkompetent. 135 00:08:37,475 --> 00:08:41,729 Det är som om alla i företaget spelar i ett kostymdrama. 136 00:08:42,313 --> 00:08:45,650 I grund och botten är det ett läkemedelsföretag. 137 00:08:45,733 --> 00:08:47,360 Såna bolag kan vara 138 00:08:48,110 --> 00:08:49,820 ganska konservativa. 139 00:08:49,904 --> 00:08:51,280 De saknar sunt förnuft. 140 00:08:51,364 --> 00:08:52,949 De har andra normer. 141 00:08:53,032 --> 00:08:55,868 Använder man sitt förnuft behövs inga normer. 142 00:08:55,952 --> 00:08:57,995 Sunt förnuft är att göra det rätta. 143 00:08:58,079 --> 00:09:00,206 Det är olika måttstockar som är idiotiskt. 144 00:09:00,289 --> 00:09:02,583 Jobbar man på ett företag länge 145 00:09:02,667 --> 00:09:05,127 kan ens värderingar ändras. 146 00:09:05,211 --> 00:09:07,838 Varför skulle folk annars dölja chefers misstag 147 00:09:07,922 --> 00:09:09,549 och ge sina liv åt företaget? 148 00:09:09,632 --> 00:09:10,466 Nej. 149 00:09:10,550 --> 00:09:12,301 De vill bara inte 150 00:09:12,385 --> 00:09:14,345 att deras livet ska ha varit bortkastat 151 00:09:14,428 --> 00:09:16,097 så de ändrar värderingar... 152 00:09:18,516 --> 00:09:21,143 Jag förstår mig inte på dem. Jösses! 153 00:09:21,686 --> 00:09:24,146 Det du säger 154 00:09:25,273 --> 00:09:27,692 påminner mig om en idiot från förr. 155 00:09:28,442 --> 00:09:29,318 Vem då? 156 00:09:29,402 --> 00:09:31,153 Jag var biträdande chef, 157 00:09:32,530 --> 00:09:36,158 och anmälde min chef för korruption till revisionsgruppen. 158 00:09:36,242 --> 00:09:42,206 Men idioten som satt på all information 159 00:09:42,456 --> 00:09:44,500 hävdade att chefen var oskyldig 160 00:09:44,917 --> 00:09:47,712 och tog hans parti. 161 00:09:48,129 --> 00:09:50,590 Det är helt otroligt. 162 00:09:50,673 --> 00:09:54,302 Jag blev utpekad som visselblåsare. 163 00:09:54,969 --> 00:09:58,598 Efter det undvek de andra mig. De försökte inte ens dölja det. 164 00:09:58,806 --> 00:10:00,725 De gillade mig ändå aldrig, 165 00:10:00,808 --> 00:10:02,268 jag var specialrekryterad. 166 00:10:02,852 --> 00:10:04,895 Nu hade de all anledning att avsky mig. 167 00:10:05,396 --> 00:10:07,940 Jag förstod att jag aldrig skulle bli befordrad. 168 00:10:10,735 --> 00:10:12,194 Så jag slutade. 169 00:10:13,696 --> 00:10:14,822 Det var på Seyong. 170 00:10:16,282 --> 00:10:17,325 Seyong. 171 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Ja, Seyong. 172 00:10:18,868 --> 00:10:21,203 Jösses! Allvarligt. 173 00:10:21,704 --> 00:10:22,622 Drick upp. 174 00:10:30,713 --> 00:10:32,048 Men, Yijung. 175 00:10:32,965 --> 00:10:34,842 Ge inte upp. 176 00:10:35,426 --> 00:10:36,344 Varför inte? 177 00:10:36,636 --> 00:10:40,931 Du kanske inte kan förändra allt, 178 00:10:42,058 --> 00:10:44,310 men om du ger upp, 179 00:10:44,393 --> 00:10:47,021 har de ingen chans. 180 00:10:51,275 --> 00:10:52,401 VD SEO DONGHOON 181 00:11:03,079 --> 00:11:04,664 -Går du nu? -Ja. 182 00:11:04,747 --> 00:11:06,999 Jag hörde att du gjorde allt själv. 183 00:11:07,083 --> 00:11:08,584 Du kunde ha delegerat det. 184 00:11:08,668 --> 00:11:09,710 Det är för Seyong. 185 00:11:10,086 --> 00:11:11,879 De andra är upptagna med Angs bröd. 186 00:11:11,962 --> 00:11:13,506 Jag klarar mig. 187 00:11:15,424 --> 00:11:17,718 Seyong är trots allt vår klient, 188 00:11:17,802 --> 00:11:19,053 så vi måste väl. 189 00:11:19,553 --> 00:11:21,055 Kan vi ta betalt för det? 190 00:11:21,138 --> 00:11:21,972 Nej. 191 00:11:22,056 --> 00:11:24,684 De vill nog använda övervakningstjänsten gratis. 192 00:11:24,767 --> 00:11:26,310 Förmodligen. 193 00:11:26,435 --> 00:11:28,020 Håll ut. 194 00:11:28,104 --> 00:11:29,689 -Visst. -Ja. 195 00:11:29,772 --> 00:11:32,024 Det är en vd:s jobb, eller hur? 196 00:11:32,108 --> 00:11:33,025 Du har rätt. 197 00:11:41,033 --> 00:11:41,992 Okej. 198 00:11:42,076 --> 00:11:43,077 Ja. 199 00:11:44,036 --> 00:11:46,497 Du jobbar visst hårt för oss, herr Seo. 200 00:11:48,666 --> 00:11:49,667 Och? 201 00:11:49,750 --> 00:11:52,044 Det handlar om att övervaka proteinpulvret, 202 00:11:52,128 --> 00:11:53,629 som fröken Goo bad om. 203 00:11:53,754 --> 00:11:54,922 Jaså, det? 204 00:11:55,548 --> 00:11:58,926 Det är Earth Comms uppgift. Ni gör säkert ett bra jobb. 205 00:12:00,594 --> 00:12:02,722 Det måste ni. 206 00:12:03,222 --> 00:12:05,850 Seyong är en krävande klient. 207 00:12:07,184 --> 00:12:09,520 Det är aldrig lätt att få andra att betala. 208 00:12:10,229 --> 00:12:11,063 Eller hur? 209 00:12:11,939 --> 00:12:14,275 Nej. Det stämmer. 210 00:12:15,818 --> 00:12:19,739 Herr Jin vill prata med dig varje gång du hälsar på. 211 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Ja. Jag är tacksam över hans engagemang. 212 00:12:24,452 --> 00:12:26,120 Det är illa, eller hur? 213 00:12:26,996 --> 00:12:27,955 Ja. 214 00:12:30,666 --> 00:12:32,835 Ni borde tillfälligt stänga av 215 00:12:32,918 --> 00:12:36,338 kommentarsfältet på Seyongs sociala medier. 216 00:12:36,422 --> 00:12:37,923 Fröken Lims konto också. 217 00:12:38,007 --> 00:12:39,592 Jag kollade på vägen hit. 218 00:12:39,675 --> 00:12:41,677 Det strömmar in kommentarer om Seyong. 219 00:12:41,886 --> 00:12:42,845 Okej. 220 00:12:43,637 --> 00:12:45,598 Tack för att du kollade. 221 00:12:46,182 --> 00:12:47,057 Då så. 222 00:12:49,393 --> 00:12:50,352 Vänta... 223 00:12:52,062 --> 00:12:55,274 Jag hörde att en av era klienter drabbades. 224 00:12:56,150 --> 00:12:58,694 Jag trodde inte att du skulle hjälpa oss med detta. 225 00:12:58,778 --> 00:13:01,155 Vi kanske begär för mycket. 226 00:13:01,238 --> 00:13:02,865 Tänk inte på det. 227 00:13:02,948 --> 00:13:05,951 Earth Comm är Seyongs partner. 228 00:13:06,035 --> 00:13:08,579 Vi gör bara vad vår klient ber om. 229 00:13:09,830 --> 00:13:11,707 Kom ihåg det. 230 00:13:12,666 --> 00:13:13,959 Ja, det ska jag. 231 00:13:14,960 --> 00:13:15,878 Okej. Hej då. 232 00:13:26,722 --> 00:13:27,973 Vi ses senare, herrn. 233 00:13:38,943 --> 00:13:41,445 Livsmedelsverkets provresultat. Han gav mig det. 234 00:13:41,946 --> 00:13:44,949 Är du inblandad i det här? 235 00:13:46,325 --> 00:13:47,201 Ursäkta? 236 00:13:47,910 --> 00:13:49,537 Jag frågar dig igen. 237 00:13:51,372 --> 00:13:52,373 Herr Song. 238 00:13:53,582 --> 00:13:55,000 Är du fri från inblandning 239 00:13:56,210 --> 00:13:58,003 i proteinpulverincidenten? 240 00:14:11,350 --> 00:14:13,602 Kom igen, Kwak. Om du vet nåt, berätta. 241 00:14:13,686 --> 00:14:15,187 Jag vet verkligen ingenting. 242 00:14:15,271 --> 00:14:17,314 Du är säljteamets ess. Nåt vet du. 243 00:14:17,398 --> 00:14:18,357 -Herrn. -Ja? 244 00:14:18,440 --> 00:14:19,733 Jag vet verkligen inget. 245 00:14:19,817 --> 00:14:22,361 Herr Cho skötte allt själv. 246 00:14:22,528 --> 00:14:23,779 Jag måste gå. 247 00:14:24,530 --> 00:14:26,031 Kom igen. 248 00:14:28,951 --> 00:14:32,872 Herr Cho skötte proteinpulvret själv. 249 00:14:33,080 --> 00:14:34,832 De andra teamen vet inte mycket. 250 00:14:36,625 --> 00:14:38,752 Här är ingrediensanalysen du bad om. 251 00:14:39,920 --> 00:14:40,838 Är det allt? 252 00:14:40,921 --> 00:14:41,797 Ja. 253 00:14:42,464 --> 00:14:43,674 Forskarteamet 254 00:14:43,757 --> 00:14:46,302 hade fortfarande analysen från Dongshin. 255 00:14:47,052 --> 00:14:49,346 FÖRRÅD 256 00:14:49,972 --> 00:14:52,766 Ja, vi kan inte göra så mycket mer. 257 00:14:52,850 --> 00:14:53,809 Hör på. 258 00:14:54,560 --> 00:14:56,729 Ska vi rapportera det till revisionsgruppen? 259 00:14:56,812 --> 00:14:58,397 Och få sparken? 260 00:14:58,814 --> 00:15:00,733 Pr-avdelningen kommer klappa ihop. 261 00:15:01,317 --> 00:15:02,735 Hugil klarar sig nog. 262 00:15:02,818 --> 00:15:05,696 Han ville inte vara delaktig i det här. 263 00:15:06,530 --> 00:15:09,575 Jag måste också klara mig. Jag har ett barn att tänka på. 264 00:15:10,784 --> 00:15:13,078 Överväg inte ens att rapportera det. 265 00:15:14,663 --> 00:15:15,539 I så fall, 266 00:15:16,582 --> 00:15:18,292 är vår enda nyckel... 267 00:15:22,004 --> 00:15:22,880 ...herr Song. 268 00:15:24,465 --> 00:15:25,674 Vi måste granska honom. 269 00:15:27,134 --> 00:15:29,637 Vi kan prata med teamledarna. 270 00:15:30,220 --> 00:15:31,722 Jag pratar med fröken Ji. 271 00:15:33,599 --> 00:15:34,725 Fröken Ji? 272 00:15:48,822 --> 00:15:51,700 Det ligger inte i mina händer. 273 00:15:52,368 --> 00:15:54,453 Det enda jag kan göra 274 00:15:54,536 --> 00:15:57,915 är att försöka minimera ditt straff. 275 00:16:00,709 --> 00:16:02,836 Jag vet inte ens om det lyckas. 276 00:16:03,337 --> 00:16:05,005 Jag kan inte hjälpa fler. 277 00:16:06,256 --> 00:16:07,341 Dessutom 278 00:16:07,424 --> 00:16:09,218 hade Suntae sina skäl. 279 00:16:09,927 --> 00:16:11,178 Jag måste beakta det. 280 00:16:14,473 --> 00:16:15,474 Jaemin. 281 00:16:16,475 --> 00:16:18,227 Det är inte rätt. 282 00:16:19,269 --> 00:16:20,688 Hur ska jag kunna... 283 00:16:21,939 --> 00:16:23,899 Hur ska jag kunna förråda Suntae? 284 00:16:23,983 --> 00:16:27,194 Det är inte det begär. 285 00:16:27,695 --> 00:16:29,613 Vi vill bara veta varför det hände. 286 00:16:30,614 --> 00:16:33,367 Och vi behöver din hjälp för att ta reda på det. 287 00:16:33,450 --> 00:16:35,327 Det är samma sak. 288 00:16:36,036 --> 00:16:38,914 Ni vill rota i nåt som Suntae gjort. 289 00:16:41,583 --> 00:16:42,793 Hör på. 290 00:16:43,085 --> 00:16:46,171 Vet du varför Seyong behållit mig i så många år? 291 00:16:46,964 --> 00:16:47,923 Lojalitet. 292 00:16:49,466 --> 00:16:54,555 Jag har aldrig skadat företaget eller mina kollegor. 293 00:16:56,557 --> 00:16:58,392 Det kanske gör dig besviken. 294 00:17:01,395 --> 00:17:02,688 Men det är sån jag är. 295 00:17:05,566 --> 00:17:07,526 Glöm att vi ens hade det här mötet. 296 00:17:08,986 --> 00:17:10,320 Ta hand om dig. 297 00:17:19,663 --> 00:17:20,914 Jag tar notan. 298 00:17:46,857 --> 00:17:48,025 Vi går till fröken Goo. 299 00:17:49,026 --> 00:17:53,238 Hon har befogenhet att utreda det, och jag tror hon gör det. 300 00:17:53,322 --> 00:17:54,990 Vi har inte nog med bevis. 301 00:17:55,407 --> 00:17:59,328 Det enda vi har är ingrediensanalysen. 302 00:18:01,663 --> 00:18:03,624 Och hon sitter också illa till nu. 303 00:18:03,707 --> 00:18:04,958 Jag vet. 304 00:18:05,834 --> 00:18:08,462 Men hon är den enda som kan hjälpa oss. 305 00:18:10,214 --> 00:18:13,634 Det krävs mod att be en chef om hjälp. 306 00:18:17,304 --> 00:18:19,681 Hur reagerar säljteamet 307 00:18:20,224 --> 00:18:22,309 på biverkningarna av proteinpulvret? 308 00:18:22,392 --> 00:18:24,478 Ja, det är ingen lätt uppgift. 309 00:18:24,561 --> 00:18:27,981 De tar det också på allvar och ska återkalla produkten. 310 00:18:28,065 --> 00:18:28,941 Okej. 311 00:18:29,733 --> 00:18:32,069 Och reporter Choi Hyeyoung från Daeguk Dagblad. 312 00:18:32,736 --> 00:18:35,155 Ingrediensanalysen hon fick... 313 00:18:35,239 --> 00:18:36,406 Ja... 314 00:18:37,074 --> 00:18:41,328 Vår analys från livsmedelsverket var oproblematisk. 315 00:18:44,706 --> 00:18:46,208 Men självklart 316 00:18:46,291 --> 00:18:51,463 kan resultaten från olika prov variera. 317 00:18:51,547 --> 00:18:54,633 Det var därför de återkallade produkterna. 318 00:18:54,716 --> 00:18:56,426 Skickade ni olika prover? 319 00:18:58,220 --> 00:18:59,054 Ja, alltså... 320 00:19:02,182 --> 00:19:03,767 Fröken Goo. 321 00:19:04,351 --> 00:19:05,769 Herr Jin sa 322 00:19:06,353 --> 00:19:09,189 att det är bestämt att Ryu och fröken Park ska straffas 323 00:19:09,773 --> 00:19:13,443 och att det blir företagets officiella ursäkt. 324 00:19:17,322 --> 00:19:19,449 Är herr Jin på kontoret? 325 00:19:19,533 --> 00:19:21,994 Han är ledig fram till utfrågningen, 326 00:19:22,077 --> 00:19:23,495 och svarar inte i telefon. 327 00:19:26,540 --> 00:19:31,879 Vad är poängen med det här mötet? 328 00:19:32,379 --> 00:19:34,131 Vi tycks inte kunna göra nåt... 329 00:19:37,176 --> 00:19:38,260 Nåväl. 330 00:19:38,343 --> 00:19:39,469 Ni kan gå. 331 00:19:44,141 --> 00:19:46,602 Fröken Goo har nog gjort sitt här. 332 00:19:46,685 --> 00:19:48,103 Ja. 333 00:19:48,187 --> 00:19:50,022 Det var det jag försökte säga. 334 00:19:50,606 --> 00:19:53,066 Tänker ni bara luta er tillbaka och se på 335 00:19:53,150 --> 00:19:54,902 när de slår sönder avdelningen? 336 00:19:54,985 --> 00:19:57,487 Vad kan vi göra? Pr-avdelningen är svag. 337 00:20:05,495 --> 00:20:06,371 Hej. 338 00:20:16,590 --> 00:20:20,385 En ledare för säljteamet kan väl knappast agera så 339 00:20:21,178 --> 00:20:22,846 utan chefernas vetskap? 340 00:20:24,097 --> 00:20:24,932 Nej. 341 00:20:25,015 --> 00:20:26,391 Och ingrediensanalysen... 342 00:20:26,475 --> 00:20:30,145 Song Suntae förklarade det. 343 00:20:30,729 --> 00:20:32,356 De använde olika prover, 344 00:20:32,773 --> 00:20:37,277 och resultaten från livsmedelsverket var helt i sin ordning... 345 00:20:37,361 --> 00:20:38,195 Nej. 346 00:20:38,987 --> 00:20:40,030 Det var samma prov. 347 00:20:41,865 --> 00:20:44,409 Herr Song beställde analysen. 348 00:20:44,493 --> 00:20:45,786 Var det samma prov? 349 00:20:46,328 --> 00:20:47,162 Ja. 350 00:20:58,882 --> 00:21:00,050 Fröken Goo. 351 00:21:01,510 --> 00:21:05,889 Jag berättar inte det här för att rädda mig själv. 352 00:21:06,723 --> 00:21:08,100 Och jag tror inte 353 00:21:08,684 --> 00:21:11,520 att vi hinner gå till botten med det innan utfrågningen. 354 00:21:11,603 --> 00:21:12,688 Så? 355 00:21:12,771 --> 00:21:15,983 Jag berättar det bara 356 00:21:16,733 --> 00:21:17,609 för att 357 00:21:18,944 --> 00:21:23,865 jag inte tror att du ignorerar det, som de andra cheferna. 358 00:21:25,117 --> 00:21:27,661 Du skyller inte på att du är maktlös. 359 00:21:30,122 --> 00:21:32,082 Jag hoppas att du utreder det, 360 00:21:33,000 --> 00:21:34,668 även efter utfrågningen. 361 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 Saken är den 362 00:21:40,299 --> 00:21:42,759 att jag kanske inte är kvar då. 363 00:21:44,511 --> 00:21:46,555 Så om jag ska göra nåt 364 00:21:47,014 --> 00:21:49,099 måste jag göra det innan dess. 365 00:21:51,143 --> 00:21:52,102 Jag menar bara 366 00:21:52,686 --> 00:21:55,230 att vi ska göra nåt. Vi måste visa dem. 367 00:21:55,314 --> 00:21:56,857 En tuva stjälper stora lass. 368 00:21:56,940 --> 00:21:58,150 Vad föreslår du? 369 00:21:58,608 --> 00:22:00,736 -Ska vi säga upp oss? -Nej. 370 00:22:00,986 --> 00:22:03,697 Vi skickar ett budskap: "Sanningen måste fram!" 371 00:22:04,114 --> 00:22:05,240 Vi skriver på hemsidan. 372 00:22:05,324 --> 00:22:06,450 Sanningen? 373 00:22:06,908 --> 00:22:07,993 Överdriv inte. 374 00:22:08,785 --> 00:22:12,039 Har du nånsin demonstrerat? Vet du vad en molotovcocktail är? 375 00:22:12,122 --> 00:22:14,041 Vet du, herr Gi? 376 00:22:14,124 --> 00:22:16,460 Herr Ruy begick faktiskt ett misstag. 377 00:22:17,127 --> 00:22:18,920 reportern är hans vän. 378 00:22:19,212 --> 00:22:21,048 Han förstår sig inte på jobbet. 379 00:22:21,631 --> 00:22:24,134 Och fröken Park kritiseras på hemsidan. 380 00:22:24,718 --> 00:22:27,429 De får bara vad de förtjänar. 381 00:22:27,512 --> 00:22:28,388 Nej. 382 00:22:29,556 --> 00:22:30,557 Det är inte sant. 383 00:22:30,640 --> 00:22:32,309 Herr Ryu läckte inte. 384 00:22:33,352 --> 00:22:35,854 Och det är inte poängen. 385 00:22:36,021 --> 00:22:38,398 Problemet är att de alltid mörklägger allt. 386 00:22:38,565 --> 00:22:39,649 Och fröken Park... 387 00:22:39,733 --> 00:22:41,902 Hon är bara ett offer! 388 00:22:42,402 --> 00:22:44,905 Hur kan du jobba här och inte förstå det? 389 00:22:48,867 --> 00:22:50,952 Vi pratar igen när de fått sina straff. 390 00:22:51,578 --> 00:22:52,788 De kanske slipper undan. 391 00:22:52,871 --> 00:22:55,207 Då ser vi ut som idioter. 392 00:23:09,388 --> 00:23:12,307 Samla inte alla för nåt idiotiskt. 393 00:23:13,475 --> 00:23:14,893 Var är fröken Park? 394 00:23:15,894 --> 00:23:17,813 Hon åkte till sjukhuset 395 00:23:17,896 --> 00:23:20,357 för att träffa ägaren till Angs bröd. 396 00:23:20,565 --> 00:23:21,608 Jag besökte honom. 397 00:23:21,691 --> 00:23:22,859 Varför då? 398 00:23:22,943 --> 00:23:24,778 För att jag mådde dåligt. 399 00:23:25,487 --> 00:23:28,990 Jag utsatte honom för stress och han blev sjuk. 400 00:23:29,491 --> 00:23:31,368 Det tyngde mig. 401 00:23:37,207 --> 00:23:39,543 Kommentarerna är mer positiva 402 00:23:39,626 --> 00:23:42,421 och försäljningssiffrorna bättre. 403 00:23:57,310 --> 00:23:58,812 Förlåt, herrn. 404 00:23:59,438 --> 00:24:00,981 Det är mitt fel. 405 00:24:01,523 --> 00:24:02,691 Du hade inget val. 406 00:24:02,774 --> 00:24:03,692 Det är inte sant. 407 00:24:04,067 --> 00:24:05,902 Det är vad alla säger. 408 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 Jag borde försökt stoppa dem, 409 00:24:10,991 --> 00:24:13,910 och i annat fall sagt upp mig. 410 00:24:15,162 --> 00:24:16,288 Men... 411 00:24:16,872 --> 00:24:18,290 Det gjorde jag inte. Förlåt. 412 00:24:19,708 --> 00:24:21,835 Jag är ledsen att jag inte kom tidigare. 413 00:24:23,044 --> 00:24:23,962 Ärligt talat, 414 00:24:24,671 --> 00:24:26,506 var jag rädd. 415 00:24:27,257 --> 00:24:29,634 Rädd att herr Hwang inte skulle tillfriskna, 416 00:24:30,552 --> 00:24:35,182 och att ni skulle skylla allt på mig. 417 00:24:38,518 --> 00:24:39,561 Förlåt. 418 00:24:40,395 --> 00:24:41,229 Jag menar... 419 00:24:41,938 --> 00:24:43,815 Tekniskt sett är det Seyongs fel. 420 00:24:44,316 --> 00:24:46,067 Det vet jag ju. 421 00:24:46,318 --> 00:24:47,444 Men det är bara du 422 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 som ber om ursäkt. 423 00:24:49,362 --> 00:24:53,450 Det har gått dagar sen inlägget och jag har inte hört ett ord. 424 00:24:53,533 --> 00:24:54,743 Förlåt. 425 00:24:56,036 --> 00:24:58,747 Jag är ledsen att det är allt jag kan säga. 426 00:25:10,467 --> 00:25:12,761 Tänk om de sparkar oss båda? 427 00:25:12,844 --> 00:25:14,221 Då stämmer vi dem. 428 00:25:14,304 --> 00:25:15,305 Okej. 429 00:25:15,764 --> 00:25:17,057 Din mamma är domare, va? 430 00:25:18,558 --> 00:25:19,643 Hurså? 431 00:25:19,726 --> 00:25:22,687 Hon känner säkert många advokater. 432 00:25:23,522 --> 00:25:25,607 Det är bra om vi stämmer dem. 433 00:25:27,192 --> 00:25:28,902 Visst, hon känner många. 434 00:25:29,402 --> 00:25:30,278 Men inte jag. 435 00:25:30,362 --> 00:25:32,739 Du står henne inte nära. 436 00:25:32,822 --> 00:25:35,367 Nej. Det var längesen vi sågs. 437 00:25:38,328 --> 00:25:40,705 Du blir alltid upprörd när man nämner din mamma. 438 00:25:41,957 --> 00:25:42,832 Din mamma då? 439 00:25:43,792 --> 00:25:45,293 Du kallar henne inte ens det. 440 00:25:45,377 --> 00:25:47,671 Det är helt olika situationer, okej? 441 00:25:47,754 --> 00:25:50,257 Försök inte påskina att vi är i samma sits. 442 00:25:51,216 --> 00:25:55,679 Okej, din situation är mer patetisk och tragisk. 443 00:25:55,762 --> 00:25:59,307 -Var det bättre? -Det är precis lika stötande. 444 00:26:03,895 --> 00:26:04,896 Gör er redo. 445 00:26:10,527 --> 00:26:11,736 Är du mindre nervös nu? 446 00:26:11,820 --> 00:26:12,696 Inte alls. 447 00:26:18,994 --> 00:26:23,456 Innan vi börjar utfrågningen av Ryu Jaemin och Park Yoonjo 448 00:26:23,540 --> 00:26:26,084 måste vi reda ut en sak. 449 00:26:26,585 --> 00:26:30,755 Det handlar om proteinpulvret. 450 00:26:31,631 --> 00:26:35,927 Vad har det med utfrågningen att göra? 451 00:26:36,803 --> 00:26:37,762 Ni vet säkert 452 00:26:37,846 --> 00:26:40,640 att vi bytte leverantör av proteinpulvret, 453 00:26:41,141 --> 00:26:44,185 från Dongshin till ett företag som heter PF. 454 00:26:44,269 --> 00:26:45,312 Och PF 455 00:26:45,729 --> 00:26:48,982 drivs av en släkting till Cho Jinseo, chef för säljteam 1. 456 00:26:50,025 --> 00:26:52,944 Deras anläggningar och personalresurser 457 00:26:53,028 --> 00:26:56,615 är långt ifrån tillfredsställande, 458 00:26:56,698 --> 00:26:59,951 så det är ingen överraskning att produkten var defekt. 459 00:27:00,035 --> 00:27:02,871 Och när offren trädde fram 460 00:27:02,954 --> 00:27:06,458 vet vi nu att de samarbetade för att dölja sanningen. 461 00:27:07,917 --> 00:27:10,128 Vad fan pratar du om? 462 00:27:10,920 --> 00:27:13,256 -Du spelar väl golf? -Va? 463 00:27:15,592 --> 00:27:16,843 Det är en enkel fråga. 464 00:27:17,677 --> 00:27:19,137 Du gillar golf, eller hur? 465 00:27:31,900 --> 00:27:34,653 DAGEN FÖRE UTFRÅGNINGEN 466 00:27:47,332 --> 00:27:49,709 Hej. Vad gör du här? 467 00:27:50,669 --> 00:27:52,212 Kan vi gå nånstans och prata? 468 00:28:04,766 --> 00:28:07,435 Jag har undrat. 469 00:28:09,104 --> 00:28:12,482 Vad tycker herr Song Suntae om det här? 470 00:28:13,566 --> 00:28:17,821 Hur inblandad är han i herr Chos mutbrott? 471 00:28:19,239 --> 00:28:21,282 Är han helt oskyldig? Eller... 472 00:28:23,076 --> 00:28:24,744 ...står han i centrum av det här? 473 00:28:25,328 --> 00:28:30,583 Är han bara ett oskrivet kort, en joker? 474 00:28:31,459 --> 00:28:32,502 Det är möjligt 475 00:28:32,961 --> 00:28:34,462 att du inte visste 476 00:28:35,130 --> 00:28:38,466 att ingrediensanalysen du överlämnade... 477 00:28:41,511 --> 00:28:42,846 ...var falsk. 478 00:28:45,056 --> 00:28:48,560 Att du fick den av herr Cho och bara vidarebefordrade den. 479 00:28:50,353 --> 00:28:52,856 Även om ni är från samma region 480 00:28:52,939 --> 00:28:54,899 och gick på samma skola, 481 00:28:55,775 --> 00:29:01,698 kanske du inte är delaktig i hans mutaffärer. 482 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 Ja. 483 00:29:04,200 --> 00:29:07,036 Jag skulle tro dig. 484 00:29:07,871 --> 00:29:08,872 Men saken är den 485 00:29:09,748 --> 00:29:13,042 att andra kan ha svårt att tro det. 486 00:29:13,626 --> 00:29:15,545 Särskilt på Seyong 487 00:29:15,837 --> 00:29:19,340 där folk använder sina personliga kontakter 488 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 och kompisnätverk 489 00:29:20,550 --> 00:29:23,136 för att hålla varandra om ryggen. 490 00:29:23,219 --> 00:29:24,471 Fröken Goo... 491 00:29:24,554 --> 00:29:27,098 Herr Jin blandade in herr Kim, 492 00:29:27,807 --> 00:29:32,437 och du var kontakten mellan herr Cho och herr Jin. 493 00:29:34,105 --> 00:29:36,900 Det är kärnan i proteinpulverskandalen. 494 00:29:37,734 --> 00:29:40,695 Det var så allt började. 495 00:29:41,905 --> 00:29:42,781 Vad... 496 00:29:43,406 --> 00:29:45,492 Vad vill du att jag ska göra? 497 00:29:47,619 --> 00:29:50,205 Vill du att jag blir en visselblåsare? 498 00:29:51,498 --> 00:29:52,373 Jag... 499 00:29:54,793 --> 00:29:57,712 Jag avskyr såna människor. 500 00:29:57,796 --> 00:29:58,671 Herr Song. 501 00:29:59,964 --> 00:30:01,674 Det är rimligt att överge skeppet 502 00:30:02,550 --> 00:30:04,385 när det sjunker. 503 00:30:06,179 --> 00:30:08,264 Tiderna har förändrats. 504 00:30:09,682 --> 00:30:11,017 Det är helt i sin ordning. 505 00:30:12,477 --> 00:30:15,772 "Assisterande chef Song Suntae dolde mutor till Jin Byungman." 506 00:30:17,273 --> 00:30:18,858 Du måste bryta med det. 507 00:30:19,859 --> 00:30:22,904 Låt inte Seyongs förflutna definiera dig. 508 00:30:23,404 --> 00:30:26,491 Låt dess framtid göra det. 509 00:30:33,581 --> 00:30:36,751 Ja, det var så leverantören, Dongshin, 510 00:30:37,836 --> 00:30:43,341 ersattes av PF, ett företag som drivs av Cho Jinseos svåger. 511 00:30:43,633 --> 00:30:46,553 I gengäld gav Park Jihoon, PF:s vd, 512 00:30:46,636 --> 00:30:52,934 herr Kim och herr Jin golfklubbsmedlemskap och bilar. 513 00:30:55,353 --> 00:30:58,606 Jag är ledsen att jag inte sa nåt tidigare. 514 00:31:02,068 --> 00:31:05,947 Herr Kim, du är medlem på Yeochon CC, eller hur? 515 00:31:06,030 --> 00:31:09,200 Herr Jin, du är medlem på Dongbu Benest. 516 00:31:09,784 --> 00:31:11,953 Medlemskap på Yeochon kostar 1,8 miljarder, 517 00:31:12,036 --> 00:31:14,205 och 980 miljoner på Dongbu Benest. 518 00:31:14,289 --> 00:31:17,292 Nu räcker det! Det har inget med det här att göra! 519 00:31:17,375 --> 00:31:18,418 Visa ut henne. 520 00:31:19,669 --> 00:31:24,674 De fick medlemskapen av Park Jihoon, PF.s ordförande 521 00:31:26,092 --> 00:31:28,469 och svåger till Cho Jinseo, säljteamets ledare. 522 00:31:28,553 --> 00:31:30,179 Visa ut henne, sa jag! 523 00:31:30,346 --> 00:31:32,599 Hon pratar strunt. För bort henne! 524 00:31:33,099 --> 00:31:34,726 För bort henne, sa jag! 525 00:31:36,477 --> 00:31:38,229 Hör du inte? 526 00:31:38,813 --> 00:31:40,690 Du tycker inte bara om golf. 527 00:31:41,316 --> 00:31:44,861 Du gillar även bilar och lyxhotell. 528 00:31:44,944 --> 00:31:46,821 -Tyst. -Och pengar, naturligtvis. 529 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 Det räcker! 530 00:31:58,625 --> 00:31:59,500 Herr Jung. 531 00:32:00,043 --> 00:32:02,754 Jag har vigt mitt liv åt Seyong. 532 00:32:03,546 --> 00:32:04,631 Det vet du. 533 00:32:08,301 --> 00:32:09,344 Det vet du, herrn. 534 00:32:10,720 --> 00:32:13,056 Jag har gett mitt allt! 535 00:32:27,570 --> 00:32:28,529 Jag var... 536 00:32:31,616 --> 00:32:32,700 Nej. 537 00:32:34,369 --> 00:32:35,411 Nej! 538 00:33:03,189 --> 00:33:04,440 Revisionsgruppen. 539 00:33:05,775 --> 00:33:08,069 -Utred det här ordentligt. -Ja, herrn. 540 00:33:14,492 --> 00:33:18,037 Har ni nåt att säga? 541 00:33:20,957 --> 00:33:22,959 Nej, herrn. 542 00:33:31,634 --> 00:33:32,510 Jag... 543 00:33:35,638 --> 00:33:37,598 ...har aldrig skämts för Seyong 544 00:33:39,142 --> 00:33:41,394 men jag har heller aldrig känt stolthet. 545 00:33:41,894 --> 00:33:43,521 Jag hade inga förväntningar. 546 00:33:45,815 --> 00:33:47,650 Men min kollega 547 00:33:47,734 --> 00:33:49,694 klandrade sig själv 548 00:33:50,695 --> 00:33:52,405 under hela projektet 549 00:33:53,865 --> 00:33:56,409 för att hon inte stod på sig 550 00:33:56,993 --> 00:33:58,036 och liknande saker. 551 00:33:58,703 --> 00:34:00,329 När jag såg henne 552 00:34:01,414 --> 00:34:02,790 skämdes jag över mig själv. 553 00:34:03,374 --> 00:34:06,210 Jag insåg att mitt ointresse delvis bar skulden 554 00:34:06,294 --> 00:34:11,340 för Seyongs föråldrade och orimliga företagskultur. 555 00:34:11,966 --> 00:34:14,135 Så jag bestämde mig för att förändras 556 00:34:15,678 --> 00:34:16,929 och våga ha förväntningar. 557 00:34:18,514 --> 00:34:20,058 Jag ville bara säga det. 558 00:35:03,142 --> 00:35:04,018 Varsågod. 559 00:35:15,238 --> 00:35:17,490 Du sa att problemet 560 00:35:18,116 --> 00:35:19,867 ligger i Seyongs företagskultur? 561 00:35:21,410 --> 00:35:22,245 Ja. 562 00:35:24,288 --> 00:35:27,416 Kan du förändra det över en natt? 563 00:35:27,500 --> 00:35:29,377 Antagligen inte så snabbt, 564 00:35:30,128 --> 00:35:32,171 men det har nog redan börjat förändras. 565 00:35:33,214 --> 00:35:34,423 Jaså? 566 00:35:36,926 --> 00:35:38,803 Och innovationsprojektet... 567 00:35:39,720 --> 00:35:41,097 Det är ditt ansvar. 568 00:35:41,722 --> 00:35:43,224 Se till att fullfölja det. 569 00:35:48,020 --> 00:35:48,855 Ja, herrn. 570 00:35:50,356 --> 00:35:51,315 Bra jobbat. 571 00:36:06,581 --> 00:36:09,250 Du var rätt cool där. 572 00:36:12,336 --> 00:36:14,005 Det är tack vare dig. 573 00:36:15,840 --> 00:36:16,841 Du är anledningen 574 00:36:17,675 --> 00:36:20,845 till att jag ändrat hur jag tänker. 575 00:36:20,928 --> 00:36:23,431 Säg inte så. 576 00:36:23,764 --> 00:36:24,891 Det är pinsamt. 577 00:36:26,767 --> 00:36:30,188 Jo, det där golfklubbsmedlemskapet. 578 00:36:30,730 --> 00:36:32,023 Hur fick hon veta det? 579 00:36:32,106 --> 00:36:33,649 Hon visste kostnaden också. 580 00:36:34,650 --> 00:36:36,736 Hon måste ha nån på insidan. 581 00:36:39,488 --> 00:36:41,157 Kan det vara herr Song? 582 00:36:42,533 --> 00:36:43,367 Nej. 583 00:36:44,160 --> 00:36:45,161 Det är omöjligt. 584 00:36:46,370 --> 00:36:47,246 Eller? 585 00:36:47,830 --> 00:36:51,584 Vice vd vill ha en grundlig utredning. 586 00:36:52,043 --> 00:36:54,503 Är herr Song inblandad kommer det ut. 587 00:36:55,213 --> 00:36:57,006 Du har rätt. Det gör det. 588 00:36:57,840 --> 00:36:59,133 Vi borde ta en drink sen. 589 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 Jag är upptagen. 590 00:37:06,474 --> 00:37:08,768 Dejtar ni öppet nu? 591 00:37:09,393 --> 00:37:11,270 Ja, jag tror det. 592 00:37:13,773 --> 00:37:14,815 Gillar du... 593 00:37:16,192 --> 00:37:17,026 honom? 594 00:37:17,860 --> 00:37:18,861 Ja. 595 00:37:19,362 --> 00:37:21,530 Det gör jag. Han är en bra kille. 596 00:37:21,822 --> 00:37:22,823 Det räcker väl? 597 00:37:29,538 --> 00:37:32,250 Om man gillar nån romantiskt eller bara som en vän? 598 00:37:32,333 --> 00:37:35,253 Man kan vara väldigt förtjust i en vän. 599 00:37:35,336 --> 00:37:37,630 Förväxlar du nånsin det med andra känslor? 600 00:37:37,713 --> 00:37:39,590 Bara en idiot skulle förväxla dem. 601 00:37:42,593 --> 00:37:43,469 Antagligen. 602 00:37:43,552 --> 00:37:47,390 Skulle du vilja vill kyssa eller ligga med henne? 603 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 Fundera på det. 604 00:37:50,935 --> 00:37:52,061 Då vet du. 605 00:37:57,566 --> 00:37:59,318 Vad händer? Vem är det? 606 00:38:01,237 --> 00:38:03,281 Om det är en vän... 607 00:38:06,450 --> 00:38:07,535 Lägg av. 608 00:38:08,202 --> 00:38:09,036 Va? 609 00:38:11,539 --> 00:38:12,540 Är det... 610 00:38:14,125 --> 00:38:15,042 Hyeyoung? 611 00:38:15,626 --> 00:38:18,004 Jäklar. Det komplicerar saker. 612 00:38:19,088 --> 00:38:19,922 Bjöd... 613 00:38:21,048 --> 00:38:22,216 Hyeyoung ut dig? 614 00:38:23,217 --> 00:38:25,303 -Va? -Hon är din typ, eller hur? 615 00:38:26,971 --> 00:38:28,806 Nu får du dricka själv. 616 00:38:28,973 --> 00:38:30,099 Allvarligt. 617 00:38:34,228 --> 00:38:35,730 Vem är det, om inte Hyeyoung? 618 00:38:39,275 --> 00:38:40,276 Det är faktiskt... 619 00:38:43,237 --> 00:38:44,238 Du. 620 00:38:45,448 --> 00:38:46,574 Skitsnack. 621 00:38:53,331 --> 00:38:54,582 Herregud. 622 00:38:55,666 --> 00:38:56,667 Det är Yoonjo, va? 623 00:39:06,218 --> 00:39:08,554 Det är otroligt mört. Det smälter i munnen. 624 00:39:09,347 --> 00:39:10,598 Det är att ta i. 625 00:39:10,681 --> 00:39:13,225 Spela bara med, det är gott. 626 00:39:13,809 --> 00:39:14,894 Okej. 627 00:39:14,977 --> 00:39:16,771 Smaklig måltid, herr Seo. 628 00:39:16,854 --> 00:39:18,606 Jag bjuder, 629 00:39:19,106 --> 00:39:20,649 som tack. 630 00:39:23,194 --> 00:39:25,905 Kan du inte sluta kalla mig "herr Seo"? 631 00:39:26,405 --> 00:39:27,740 Det är för formellt. 632 00:39:28,324 --> 00:39:30,409 Ska jag kalla dig raring? 633 00:39:34,205 --> 00:39:35,539 Jag skojar bara. 634 00:39:35,998 --> 00:39:37,333 Det vore för mycket. 635 00:39:38,376 --> 00:39:40,336 Vad sägs om älskling då? 636 00:39:41,379 --> 00:39:42,505 Va? 637 00:39:42,588 --> 00:39:46,300 Vi är inte ett par. Jag kan inte kalla dig det. 638 00:39:47,009 --> 00:39:47,843 Är vi inte? 639 00:39:51,305 --> 00:39:52,765 Är vi det? 640 00:39:54,600 --> 00:39:55,893 Sen när? 641 00:39:57,395 --> 00:40:01,607 Det här kan vara vår första officiella dag som par. 642 00:40:11,200 --> 00:40:12,910 Är det för tidigt? 643 00:40:13,577 --> 00:40:15,246 Behöver du mer tid? 644 00:40:16,330 --> 00:40:17,665 Jag kan nog inte vänta längre. 645 00:40:19,583 --> 00:40:21,460 Jag är självisk, eller hur? 646 00:40:24,463 --> 00:40:25,798 Är det ditt svar? 647 00:40:26,757 --> 00:40:29,343 Det bådar inte gott. 648 00:40:30,469 --> 00:40:33,180 Slutar det med att jag går hem och gråter? 649 00:40:39,812 --> 00:40:40,813 Okej då. 650 00:40:43,023 --> 00:40:44,275 Från och med nu är vi ett par. 651 00:40:45,985 --> 00:40:47,194 Är det ett affärsavtal? 652 00:40:48,487 --> 00:40:50,156 Du kan säga nej. 653 00:40:51,490 --> 00:40:52,450 Okej. 654 00:40:53,117 --> 00:40:55,161 Jag gillar väl dig mer så... 655 00:40:55,828 --> 00:40:56,704 Okej. 656 00:41:15,764 --> 00:41:17,016 -Den där. -Okej. 657 00:41:19,810 --> 00:41:21,812 AMERIKANSK-KINESISK GATUMAT 658 00:41:28,819 --> 00:41:29,653 Eller hur? 659 00:41:43,083 --> 00:41:43,959 Du har rätt. 660 00:41:52,092 --> 00:41:53,844 -De undrade vad vi skulle göra. -Ja. 661 00:42:06,815 --> 00:42:08,025 En offentlig ursäkt? 662 00:42:08,692 --> 00:42:09,610 Ja. 663 00:42:09,693 --> 00:42:13,531 Du måste buga och be om ursäkt. 664 00:42:14,573 --> 00:42:17,868 Folk förlorar sina jobb för mindre saker än så. 665 00:42:18,536 --> 00:42:22,498 Och vi använde sociala medier för att sprida falsk information. 666 00:42:22,581 --> 00:42:24,833 Vi behöver gå ut med en uppriktig ursäkt. 667 00:42:25,167 --> 00:42:26,043 Okej. 668 00:42:26,126 --> 00:42:27,044 Jo. 669 00:42:27,711 --> 00:42:30,756 Du borde också säga nåt om företagsskandalen. 670 00:42:32,383 --> 00:42:35,844 Måste vi tvätta vår byk offentligt? 671 00:42:35,928 --> 00:42:37,888 Annars är det bara tomma ord. 672 00:42:37,972 --> 00:42:40,558 Visa att du tar ditt ansvar som vd. 673 00:42:40,641 --> 00:42:43,978 Inga fler hemligheter. 674 00:42:47,273 --> 00:42:49,191 Okej, vi ber om ursäkt offentligt. 675 00:42:50,609 --> 00:42:54,363 Jag kunde inte hantera det tidigare på grund av utfrågningen. 676 00:42:55,906 --> 00:42:56,907 Jag är ledsen för det. 677 00:42:56,991 --> 00:43:00,119 Jag valde en rakryggad person, 678 00:43:01,203 --> 00:43:02,413 inte ett rötägg. 679 00:43:06,375 --> 00:43:07,251 Vi är 680 00:43:08,002 --> 00:43:09,545 verkligen ledsna. 681 00:43:12,131 --> 00:43:14,091 Vi ska göra allt för att nåt liknande 682 00:43:14,174 --> 00:43:15,509 aldrig händer igen. 683 00:43:17,553 --> 00:43:21,765 Seyong ska jobba hårt för att ta vårt sociala ansvar. 684 00:43:21,974 --> 00:43:25,060 Återigen, vi är ledsna. 685 00:43:36,614 --> 00:43:39,617 Jag är Lim Jihyeon, Seyongs vd. 686 00:43:40,576 --> 00:43:41,660 Först och främst, 687 00:43:41,744 --> 00:43:45,205 vill jag be om ursäkt för den oro vi orsakat 688 00:43:45,789 --> 00:43:48,042 med den nyligen inträffade kontroversen 689 00:43:49,001 --> 00:43:51,170 kring företagets proteinprodukt. 690 00:43:58,010 --> 00:44:00,846 Vi tillsatte nyligen en internutredning 691 00:44:01,722 --> 00:44:05,934 för att klarlägga orsaken och vidta lämpliga åtgärder. 692 00:44:06,018 --> 00:44:07,394 Utredningen 693 00:44:07,895 --> 00:44:09,688 påvisade 694 00:44:09,772 --> 00:44:12,316 betydande brister i vår kommunikationsprocess. 695 00:44:12,775 --> 00:44:15,027 Vi har använt föråldrade metoder 696 00:44:15,611 --> 00:44:17,029 som borde ha ifrågasatts. 697 00:44:18,447 --> 00:44:21,116 Det kommer aldrig att ske igen. 698 00:44:21,909 --> 00:44:25,204 Dessutom misslyckades vi med att garantera 699 00:44:25,996 --> 00:44:27,665 produktens säkerhet. 700 00:44:28,165 --> 00:44:29,708 Det är... 701 00:44:30,042 --> 00:44:31,043 Jag besökte henne. 702 00:44:31,126 --> 00:44:32,169 ...helt oacceptabelt. 703 00:44:32,252 --> 00:44:33,420 Kvinnan som står där. 704 00:44:35,130 --> 00:44:37,341 För att förhindra att det sker igen 705 00:44:37,424 --> 00:44:41,637 genomför vi stora förändringar i vår externa kommunikation. 706 00:44:41,887 --> 00:44:43,847 -Sätt dig. -Till allas stora förvåning 707 00:44:43,931 --> 00:44:45,933 bad Seyongs vd om ursäkt. Men räcker det 708 00:44:46,016 --> 00:44:48,727 för att vinna tillbaka allmänhetens förtroende? 709 00:44:50,145 --> 00:44:51,689 Vad vill du göra? 710 00:44:52,356 --> 00:44:54,149 Jag borde inte ha träffat henne. 711 00:44:55,150 --> 00:44:58,362 Trots att jag är arg på henne, fick det mig 712 00:45:00,322 --> 00:45:01,699 att sakna henne. 713 00:45:03,575 --> 00:45:05,452 Och så tycker jag synd om dig. 714 00:45:06,620 --> 00:45:07,830 Varför då? 715 00:45:08,497 --> 00:45:11,792 För att du också är arg på henne. 716 00:45:12,835 --> 00:45:14,378 Hon lämnade oss. 717 00:45:15,587 --> 00:45:18,298 Jag vet precis hur du känner, 718 00:45:19,341 --> 00:45:20,259 så... 719 00:45:22,052 --> 00:45:24,513 när jag saknar henne, även om det är pyttelite, 720 00:45:25,472 --> 00:45:26,348 skäms jag. 721 00:45:29,268 --> 00:45:31,228 Jag ville egentligen inte dölja det. 722 00:45:32,187 --> 00:45:35,774 Det kändes som om jag ljög. 723 00:45:43,323 --> 00:45:44,324 Yoojin? 724 00:45:45,409 --> 00:45:48,412 Jag uppskattar att du är ärlig 725 00:45:48,495 --> 00:45:50,831 om dina känslor för mamma. 726 00:45:52,291 --> 00:45:55,252 Men tyck inte synd om mig. 727 00:45:55,586 --> 00:45:59,173 Vad du känner för henne är upp till dig. 728 00:45:59,256 --> 00:46:01,049 Jag respekterar det. 729 00:46:01,133 --> 00:46:02,551 Tack för att du säger det. 730 00:46:03,844 --> 00:46:05,262 Jag går till mitt rum. 731 00:46:06,972 --> 00:46:08,182 Jag ska... 732 00:46:10,100 --> 00:46:11,226 ...försöka lösa det. 733 00:46:13,353 --> 00:46:14,980 Men jag kan inte lova nåt. 734 00:46:24,114 --> 00:46:25,741 Jag är förvånad att du ringde. 735 00:46:26,241 --> 00:46:27,284 Vad vill du? 736 00:46:28,535 --> 00:46:29,787 Har du hört nyheten? 737 00:46:29,870 --> 00:46:31,205 Vilken nyhet? 738 00:46:32,456 --> 00:46:34,291 Jag ställer upp i borgmästarvalet. 739 00:46:34,625 --> 00:46:36,585 Men först måste jag vinna primärvalet. 740 00:46:38,712 --> 00:46:39,588 Jaha. 741 00:46:39,671 --> 00:46:41,048 Vill du hjälpa mig? 742 00:46:45,302 --> 00:46:48,972 Vad nu? Ber du mig om hjälp? 743 00:46:49,056 --> 00:46:50,682 Nej, jag ger dig ett erbjudande. 744 00:46:50,808 --> 00:46:52,810 Andra rekommenderade dig, 745 00:46:53,352 --> 00:46:54,853 och det gjorde mig nyfiken. 746 00:46:56,605 --> 00:46:57,731 Jag förstår. 747 00:46:59,316 --> 00:47:01,652 Men jag måste tacka nej. 748 00:47:02,361 --> 00:47:03,487 Jag vill inte. 749 00:47:06,240 --> 00:47:07,074 Okej. 750 00:47:07,658 --> 00:47:09,201 Jag ville se hur duktig du är. 751 00:47:09,701 --> 00:47:12,412 Hur som helst, gav jag dig en chans. 752 00:47:13,080 --> 00:47:14,748 Det var du som inte tog den. 753 00:47:15,624 --> 00:47:17,584 Självklart ser du det så. 754 00:47:23,549 --> 00:47:26,635 Okej. Jag antar att vi är klara. Bäst jag går. 755 00:47:26,718 --> 00:47:28,136 Tack för att du tog dig tid. 756 00:47:29,304 --> 00:47:30,180 Var det allt? 757 00:47:30,681 --> 00:47:32,224 Väntade du dig nåt annat? 758 00:47:33,267 --> 00:47:34,643 Nåt om Yoojin? 759 00:47:36,103 --> 00:47:37,980 Tyvärr. Jag har inget mer att säga. 760 00:47:39,356 --> 00:47:40,649 Du misstog dig tydligen. 761 00:47:45,362 --> 00:47:47,489 Det var enda skälet till att jag kom. 762 00:48:11,597 --> 00:48:14,683 AHN EUNSEOK 763 00:48:18,228 --> 00:48:20,355 CHUNGDAHM INSTITUTET 764 00:48:27,237 --> 00:48:28,530 Förresten, herr Song. 765 00:48:28,614 --> 00:48:31,533 Vissa säger att han mörkade herr Chos mutor 766 00:48:32,242 --> 00:48:34,286 för att han stod i skuld till honom. 767 00:48:35,662 --> 00:48:38,457 Tänk på saken. Hans barn är i Australien. 768 00:48:39,082 --> 00:48:41,793 Han måste ha fått nåt från herr Cho. Eller hur? 769 00:48:43,086 --> 00:48:45,839 -Kanske inte. -Jösses, du skrämde mig. 770 00:48:46,840 --> 00:48:48,926 Du dyker alltid upp från ingenstans. 771 00:48:49,593 --> 00:48:51,136 Herr Song 772 00:48:52,638 --> 00:48:54,056 kanske inte är den vi söker. 773 00:48:55,641 --> 00:48:57,601 Står du på hans sida nu? 774 00:48:58,810 --> 00:48:59,645 Nej, 775 00:49:00,646 --> 00:49:03,732 men jag kom att tänka på en sak. 776 00:49:04,733 --> 00:49:05,609 Se till... 777 00:49:06,652 --> 00:49:08,028 ...att rädda dig själv. 778 00:49:10,030 --> 00:49:11,657 Ingen kommer att hjälpa dig. 779 00:49:12,157 --> 00:49:13,158 Så... 780 00:49:14,159 --> 00:49:15,535 skydda dig. 781 00:49:17,454 --> 00:49:21,249 Han kanske spelar tuff för att skydda sig själv. 782 00:49:22,834 --> 00:49:23,877 Har du feber? 783 00:49:28,173 --> 00:49:29,091 -Chuljun? -Ja. 784 00:49:29,174 --> 00:49:30,634 Hon yrar. 785 00:49:30,717 --> 00:49:31,802 Jag ringer efter ambulans. 786 00:49:32,469 --> 00:49:33,345 Är det 112? 787 00:49:33,720 --> 00:49:35,847 Vi har nån som har blivit galen. 788 00:49:35,931 --> 00:49:36,765 Vänta. 789 00:49:39,184 --> 00:49:40,310 Jag är ganska varm. 790 00:49:40,769 --> 00:49:42,229 Jag kokar nog av ilska. 791 00:49:44,982 --> 00:49:47,067 Fyll i innovationsprojektets enkät. 792 00:49:47,859 --> 00:49:48,944 Tack. 793 00:49:49,444 --> 00:49:52,656 Ert engagemang gör skillnad på Seyong. 794 00:49:52,739 --> 00:49:55,909 Säg till om ni har några frågor. 795 00:49:55,993 --> 00:49:57,452 Ni kan göra det online också. 796 00:49:58,829 --> 00:49:59,997 FYLL I ENKÄTEN! 797 00:50:05,210 --> 00:50:06,378 1. BEDÖMNINGSSYSTEM 798 00:50:07,337 --> 00:50:08,338 PROJEKTUNDERSÖKNING 799 00:50:08,422 --> 00:50:09,423 ÄR KPI-MÅL VIKTIGA? 800 00:50:13,010 --> 00:50:14,302 2. FÖRETAGSKULTUR 801 00:50:14,386 --> 00:50:15,721 RESULTAT 802 00:50:15,804 --> 00:50:16,805 HUR ÄR FÖRETAGSKULTUREN? 803 00:50:16,888 --> 00:50:17,764 KPI-MÅL VIKTIGA? 804 00:50:17,848 --> 00:50:18,849 KOMMUNICERAR NI BRA? 805 00:50:18,932 --> 00:50:19,808 BRA, OKEJ, DÅLIGT 806 00:50:26,064 --> 00:50:26,982 Varsågod. 807 00:50:28,108 --> 00:50:30,068 Seunghee, snälla... 808 00:50:30,694 --> 00:50:31,987 Enligt min åsikt... 809 00:50:32,863 --> 00:50:34,114 Det här är... 810 00:50:37,868 --> 00:50:38,702 Nästa punkt är 811 00:50:38,785 --> 00:50:41,329 prestationsbaserad utvärdering. 812 00:50:41,413 --> 00:50:45,834 De svarade på en skala från ett till tio. 813 00:50:47,002 --> 00:50:50,005 Det här är riktlinjer de vill införa. 814 00:50:51,339 --> 00:50:54,926 Det går bättre än jag trodde. 815 00:50:56,845 --> 00:50:57,971 Bra jobbat. 816 00:51:02,851 --> 00:51:06,521 -Teammiddag! -Teammiddag! 817 00:51:06,605 --> 00:51:08,106 -Teammiddag! -Okej, visst. 818 00:51:21,578 --> 00:51:22,871 Herr Ryu. 819 00:51:23,246 --> 00:51:26,917 Vilken idiot du är. Du bara sitter. 820 00:51:27,167 --> 00:51:29,294 Yoonjo får göra allt jobb. 821 00:51:29,461 --> 00:51:32,047 Sluta. Tjejen är mycket bättre på sånt. 822 00:51:34,132 --> 00:51:35,008 "Tjejen"? 823 00:51:37,260 --> 00:51:40,013 Vadå? Är ni ihop? 824 00:51:40,931 --> 00:51:44,768 Det är bra att vara singel. Det finns alltid nån att flörta med. 825 00:51:45,310 --> 00:51:48,647 Jag har pojkvän. 826 00:51:50,357 --> 00:51:52,067 Men jag ska erkänna en sak. 827 00:51:52,150 --> 00:51:55,362 Jaemin och jag gick i samma skola. 828 00:51:59,699 --> 00:52:01,993 Okej. Så jag säger det igen. 829 00:52:02,452 --> 00:52:05,872 Hon är mycket bättre på det, okej? 830 00:52:08,834 --> 00:52:10,836 Varför höll ni det hemligt? 831 00:52:10,919 --> 00:52:12,087 Jag anade ingenting. 832 00:52:12,170 --> 00:52:15,966 Allvarligt. Det är inte ens en stor grej. 833 00:52:16,550 --> 00:52:19,052 Hjälp oss med det här. Fröken Goo kommer snart. 834 00:52:19,427 --> 00:52:21,054 Okej, visst. 835 00:52:22,597 --> 00:52:26,852 Herr Kim och herr Jin sa upp sig. 836 00:52:27,102 --> 00:52:29,521 De slutade innan utredningen var klar. 837 00:52:29,604 --> 00:52:30,564 Herr Song då? 838 00:52:30,647 --> 00:52:34,693 Jag tror att han utreds, men jag vet inte hur det slutar. 839 00:52:35,443 --> 00:52:37,028 Jag är faktiskt nyfiken. 840 00:52:37,112 --> 00:52:39,447 Vad hade han för roll? 841 00:52:40,991 --> 00:52:42,826 Herr Cho slutade också, va? 842 00:52:42,909 --> 00:52:44,578 Inte bara han. 843 00:52:44,661 --> 00:52:46,663 Alla som teg om biverkningarna 844 00:52:46,746 --> 00:52:48,165 och fifflade med analyserna 845 00:52:48,415 --> 00:52:50,333 får sparken en efter en. 846 00:52:51,334 --> 00:52:52,335 Okej. 847 00:52:52,419 --> 00:52:56,381 De sänkte lönen för er som jobbade med det, va? 848 00:52:56,464 --> 00:52:59,593 Jag kan acceptera det, vi begick ett misstag. 849 00:53:01,970 --> 00:53:02,804 Fröken Goo! 850 00:53:03,430 --> 00:53:04,514 -Fröken Goo! -Fröken Goo! 851 00:53:04,598 --> 00:53:05,473 -Fröken Goo! -Välkommen! 852 00:53:05,557 --> 00:53:07,058 -Det ser gott ut. -Välkommen. 853 00:53:07,142 --> 00:53:08,852 Jag tog med champagne. 854 00:53:10,770 --> 00:53:11,771 Många flaskor. 855 00:53:11,855 --> 00:53:13,148 -Hur många? -Inte dåligt. 856 00:53:17,444 --> 00:53:18,737 Tack. 857 00:53:18,820 --> 00:53:19,946 Tack. 858 00:53:20,488 --> 00:53:21,489 Tack. 859 00:53:21,573 --> 00:53:22,490 -Tack. -Tack. 860 00:53:22,574 --> 00:53:24,659 -Bra jobbat. -Tack. 861 00:53:24,743 --> 00:53:25,869 Tack. 862 00:53:25,952 --> 00:53:27,704 -Skål! -Skål! 863 00:53:27,787 --> 00:53:28,705 Bra jobbat! 864 00:53:28,788 --> 00:53:30,040 -Härligt. -Jättebra. 865 00:53:30,123 --> 00:53:31,458 -Bra jobbat. -Bra jobbat. 866 00:53:32,542 --> 00:53:33,710 -Vad gott. -Visst? 867 00:53:33,793 --> 00:53:34,628 Jättegott. 868 00:53:44,596 --> 00:53:46,598 Ursäkta, fröken Goo. 869 00:53:47,474 --> 00:53:49,643 Jag hoppas det är okej 870 00:53:49,726 --> 00:53:52,187 att jag säger det här. 871 00:53:52,812 --> 00:53:53,980 Vad är det? 872 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Jag vill 873 00:53:55,774 --> 00:53:57,317 vara som du, 874 00:53:58,318 --> 00:53:59,945 om det inte är för sent. 875 00:54:04,699 --> 00:54:05,784 Det kan du inte. 876 00:54:07,452 --> 00:54:08,453 Okej. 877 00:54:09,120 --> 00:54:10,956 Såklart. Hur skulle jag kunna det? 878 00:54:11,039 --> 00:54:12,874 Du måste bli bättre. 879 00:54:13,333 --> 00:54:15,293 Ännu bättre än jag. 880 00:54:21,925 --> 00:54:23,385 I dag är en bra dag. 881 00:54:26,680 --> 00:54:30,350 Jag är ett stort fan... 882 00:54:30,517 --> 00:54:34,354 Kan jag få din autograf? 883 00:54:34,938 --> 00:54:36,439 -Min autograf? -Ja. 884 00:54:36,564 --> 00:54:38,191 Kom igen, du skojar väl? 885 00:54:38,275 --> 00:54:41,403 Nej, jag menar allvar. 886 00:54:42,153 --> 00:54:43,697 Herregud. 887 00:54:46,116 --> 00:54:47,909 Var fick du den bilden ifrån? 888 00:54:48,118 --> 00:54:49,369 Herregud. 889 00:54:49,452 --> 00:54:51,079 "Kära Yoonjo." 890 00:54:54,791 --> 00:54:55,792 Tack. 891 00:54:57,002 --> 00:54:58,003 Jösses. 892 00:54:58,086 --> 00:54:59,671 OMSTRUKTURERINGSPLAN 893 00:55:00,297 --> 00:55:01,840 PLAN FÖR KOMMUNIKATIONSENHETEN 894 00:55:07,053 --> 00:55:10,098 Är du säker på att vice vd godkänner det? 895 00:55:10,181 --> 00:55:12,058 Han kan knappast motsätta sig det. 896 00:55:12,142 --> 00:55:13,893 Det har du nog rätt i, 897 00:55:14,936 --> 00:55:16,396 men Jeong Suhwan då? 898 00:55:20,650 --> 00:55:21,735 Jösses. 899 00:55:21,818 --> 00:55:23,737 Det här är drastiskt... 900 00:55:23,820 --> 00:55:26,114 Försäljningschef passar dig bättre 901 00:55:27,615 --> 00:55:30,160 än strategichef, inte sant? 902 00:55:34,706 --> 00:55:36,416 OMSTRUKTURERINGSPLAN 903 00:55:36,499 --> 00:55:38,835 PR-TEAM 1 TEAMLEDARE CHOI YOUNG-HO 904 00:55:46,718 --> 00:55:48,136 Vem lämnade den här? 905 00:55:59,564 --> 00:56:02,442 ANSÖKAN OM FÖRTIDSPENSION 906 00:56:02,525 --> 00:56:05,236 JAG ANSÖKER OM FÖRTIDSPENSION PÅ GRUND AV AFFÄRSSKÄL 907 00:56:16,122 --> 00:56:17,791 OMSTRUKTURERINGSPLAN 2023 908 00:56:26,049 --> 00:56:27,675 KOMMUNIKATIONSCHEF GOO YIJUNG 909 00:56:27,759 --> 00:56:29,260 AFFÄRSCHEF JUNG GUYOUNG 910 00:56:39,479 --> 00:56:43,983 De borde tacka mig för att jag räddade dem. 911 00:56:44,067 --> 00:56:47,278 Särskilt han. Han borde vara tacksam. 912 00:56:51,533 --> 00:56:54,285 Vad betyder det här? Förklara. 913 00:56:55,620 --> 00:56:57,622 Vi har en kommunikationsavdelning nu 914 00:56:57,705 --> 00:57:00,834 som styr över strategiavdelningen. 915 00:57:00,917 --> 00:57:03,336 Fröken Goo är chef för kommunikationsavdelningen. 916 00:57:03,420 --> 00:57:05,171 De slår ihop pr och marknadsföring. 917 00:57:05,755 --> 00:57:08,633 Några från strategiavdelningen och HR flyttar hit. 918 00:57:09,968 --> 00:57:11,136 PERSONALOMPLACERING 919 00:57:11,511 --> 00:57:12,887 PERSONALFÖRFLYTTNINGAR 920 00:57:12,971 --> 00:57:15,223 Jag är med i kommunikationsteam 1. 921 00:57:15,306 --> 00:57:16,433 Jag med. 922 00:57:16,516 --> 00:57:18,309 RYU JAEMIN, PARK YOONJO, KOMMUNIKATIONSTEAM 1 923 00:57:19,894 --> 00:57:21,855 KIM HUGIL LEE SEUNG-HEE 924 00:57:21,938 --> 00:57:24,441 BITRÄDANDE CHEFER, KOMMUNIKATIONSTEAM 3 925 00:57:37,036 --> 00:57:39,539 Fröken Ji är chef för team 1. 926 00:57:39,622 --> 00:57:42,459 Chef för team 2 är från marknadsföring. 927 00:57:42,542 --> 00:57:45,128 Team 3 får nån utifrån. Jag känner inte igen namnet. 928 00:57:46,921 --> 00:57:49,007 Herr Maeng. Du är också i team 1. 929 00:57:49,090 --> 00:57:50,216 Vi är i samma team. 930 00:57:51,885 --> 00:57:52,760 Du. 931 00:57:54,888 --> 00:57:56,764 Herr Ryu, du befordras till chef. 932 00:57:56,848 --> 00:57:57,974 Grattis. 933 00:57:58,892 --> 00:58:01,269 Hon har rätt! Grattis. 934 00:58:01,936 --> 00:58:03,521 Seunghee blir också befordrad. 935 00:58:03,855 --> 00:58:04,856 Ja! 936 00:58:16,284 --> 00:58:18,703 2023, SEYONG PERSONALFÖRFLYTTNING 937 00:58:26,836 --> 00:58:27,837 Herr Song är... 938 00:58:31,299 --> 00:58:32,258 SONG SUNTAE, CHEF 939 00:58:32,342 --> 00:58:33,510 Han är avdelningschef 940 00:58:33,593 --> 00:58:34,844 för kommunikation. 941 00:58:41,309 --> 00:58:43,394 Suntae, grattis. 942 00:58:45,188 --> 00:58:46,314 Avdelningschef Song. 943 00:58:46,898 --> 00:58:48,066 -Grattis, herrn. -Tack. 944 00:58:48,858 --> 00:58:50,109 Grattis! 945 00:58:50,777 --> 00:58:52,320 -Grattis. -Ja, grattis. 946 00:58:52,403 --> 00:58:53,446 Tack så mycket. 947 00:58:53,530 --> 00:58:56,324 -Jag svär evig lojalitet. -Du. 948 00:58:56,616 --> 00:58:59,244 Grattis till din befordran. Du är också chef nu. 949 00:58:59,327 --> 00:59:01,037 Äh, det är ingen stor grej. 950 00:59:01,120 --> 00:59:03,206 -Hur ska jag tilltala dig? -Ursäkta. 951 00:59:03,748 --> 00:59:05,416 -Hur du vill. -Hallå? 952 00:59:06,626 --> 00:59:08,211 Vad sägs om "direktör"? 953 00:59:10,046 --> 00:59:11,172 Jösses! 954 00:59:12,715 --> 00:59:14,092 Grattis, herrn. 955 00:59:14,175 --> 00:59:16,844 -Inte behövde ni komma. -Jag ser fram emot det. 956 00:59:16,928 --> 00:59:19,222 Okej. Tack. 957 00:59:19,305 --> 00:59:20,807 -Ja. -Grattis. 958 00:59:20,890 --> 00:59:22,267 Jihyo, är du här? 959 00:59:22,934 --> 00:59:24,227 Grattis! 960 00:59:24,310 --> 00:59:25,687 Tack. 961 00:59:26,229 --> 00:59:27,730 -Du får vägleda oss. -Okej. 962 00:59:29,899 --> 00:59:30,984 En gång räcker, okej? 963 00:59:33,027 --> 00:59:34,487 Herregud. 964 00:59:35,697 --> 00:59:36,573 Det är galet. 965 00:59:37,657 --> 00:59:39,242 Vad sägs om middag ikväll? 966 00:59:39,367 --> 00:59:41,160 -Gärna. -Vi väljer restaurang. 967 01:00:58,196 --> 01:01:00,198 Undertexter: David Nordén