1 00:00:41,082 --> 00:00:44,002 BU DİZİDEKİ TÜM KİŞİ, OLAY, KURUM VE MEKÂNLAR KURGUSALDIR 2 00:00:45,295 --> 00:00:46,463 BÖLÜM 11 3 00:00:46,546 --> 00:00:48,465 Pekâlâ. Başlayalım. 4 00:00:50,341 --> 00:00:52,177 PR 2'nci ekipten Müdür Yardımcısı Ryu Jaemin'le 5 00:00:52,260 --> 00:00:53,970 PR 3'üncü ekipten Müdür Yardımcısı Park Yoonjo'nun 6 00:00:54,054 --> 00:00:55,847 disiplin duruşmasına şimdi başlayacağız. 7 00:00:58,516 --> 00:00:59,350 Ama ondan önce 8 00:00:59,934 --> 00:01:02,353 birkaç kişi daha gelecek. 9 00:01:03,313 --> 00:01:04,147 Kim? 10 00:01:21,581 --> 00:01:23,083 Bir dakika, onun burada ne işi var? 11 00:01:35,929 --> 00:01:37,472 Bayan Goo, buyurun. 12 00:01:39,349 --> 00:01:40,517 Burada neler oluyor? 13 00:02:05,792 --> 00:02:08,419 DİSİPLİN DURUŞMASINDAN BİR HAFTA ÖNCE 14 00:02:15,009 --> 00:02:16,094 Gel. 15 00:02:16,177 --> 00:02:17,846 SATIŞ İDARİ MÜDÜRÜ 16 00:02:23,852 --> 00:02:25,687 Lütfen disiplin duruşmasını iptal edin. 17 00:02:28,398 --> 00:02:29,566 Maalesef edemem. 18 00:02:29,649 --> 00:02:32,402 Asıl sorunun ne olduğunu gerçekten bilmiyor musunuz? 19 00:02:32,485 --> 00:02:34,946 Tüm suçu halkla ilişkilere atamazsınız! 20 00:02:35,029 --> 00:02:38,741 Aslında bunun tek sorumlusu halkla ilişkiler departmanı. 21 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 Sadece onlar da değil. Sen de. 22 00:02:41,661 --> 00:02:44,873 Burada bir iş yürütüyoruz, hayır kurumu değil. 23 00:02:44,998 --> 00:02:46,958 Senin için daha ne kadar istisna yapacağız? 24 00:02:47,041 --> 00:02:49,669 Beceriksizliğin yüzünden neden biz acı çekmek zorundayız? 25 00:02:49,752 --> 00:02:51,504 Hem de bir kere değil iki kere! 26 00:02:52,213 --> 00:02:55,800 Bunu düzgünce halletmezsek şirket çöker, anladın mı? 27 00:02:56,384 --> 00:02:58,344 Ben de bunu durdurmaya çalışıyorum. 28 00:02:58,428 --> 00:02:59,637 Ve bu senin sonun! 29 00:03:03,683 --> 00:03:05,977 Bu kadar çabuk mu disiplin duruşması yapıyorlar? 30 00:03:06,936 --> 00:03:10,148 Satış departmanı yerine halkla ilişkilere karşı mı? 31 00:03:10,231 --> 00:03:12,317 Yani bizi günah keçisi yapmak istiyorlar. 32 00:03:12,400 --> 00:03:15,069 Yaptıkları alçakça şeyler her şeyi daha da kesinleştiriyor. 33 00:03:15,570 --> 00:03:17,322 Böyle ileri giderek ne saklamaya çalışıyorlar? 34 00:03:17,405 --> 00:03:18,531 Dinle. 35 00:03:18,615 --> 00:03:21,534 Bay Song'un bu işle ne kadar ilgisi var? 36 00:03:22,827 --> 00:03:24,162 Ona bunu sordum 37 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 -ama cevap vermedi. -Sana söyleyeceğini mi sandın? 38 00:03:28,416 --> 00:03:31,211 Hangi aptal böyle bir soruyu doğrudan sorar? 39 00:03:31,294 --> 00:03:32,545 Seni gerzek. 40 00:03:32,629 --> 00:03:33,963 Tanrım, beni korkuttun! 41 00:03:35,715 --> 00:03:37,383 Yani bu acil bir toplantı mı? 42 00:03:38,968 --> 00:03:41,638 Adına ne dediğimiz önemli değil 43 00:03:42,222 --> 00:03:44,057 ama bu kesinlikle acil bir durum. 44 00:03:44,140 --> 00:03:46,726 Disiplin duruşmasından sonra ne oluyor? 45 00:03:46,809 --> 00:03:48,895 Bu sadece ceza vermeden önce yaptıkları bir şey. 46 00:03:49,479 --> 00:03:51,356 İnsanlar diyor ki 47 00:03:51,439 --> 00:03:54,776 sizi cezalandırıldıktan sonra sırada Bayan Goo olacakmış. 48 00:03:55,193 --> 00:03:57,237 Bayan Goo'yla dertleri ne? 49 00:03:57,320 --> 00:03:59,906 Neden ondan kurtulmayı bu kadar istiyorlar? 50 00:04:02,659 --> 00:04:04,327 Şu anda önemli olan bu değil. 51 00:04:04,744 --> 00:04:06,704 Siz ne yapacaksınız? 52 00:04:07,705 --> 00:04:11,417 Bay Song'un Hugil'e verdiği sahte malzeme analizi. 53 00:04:11,501 --> 00:04:13,336 Bence bununla başlamalıyız. 54 00:04:18,383 --> 00:04:19,717 Beni korkuttunuz. 55 00:04:20,760 --> 00:04:21,844 Sizi herkes görüyor. 56 00:04:22,220 --> 00:04:23,721 Bu toplantıyı niye ofiste yapıyorsunuz? 57 00:04:23,805 --> 00:04:25,932 -Herkesin gözü üstümüzde. -Seunghee. 58 00:04:28,184 --> 00:04:29,852 Destek gerekebilir diye düşündüm. 59 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 Seunghee. 60 00:04:33,439 --> 00:04:36,401 Bay Heo, seni bir süredir görmüyordum. 61 00:04:36,484 --> 00:04:38,611 Ben de size yardım etmek istiyorum. 62 00:04:38,695 --> 00:04:41,531 Tüm suçu size atmak adil olmaz. 63 00:04:42,490 --> 00:04:43,616 Bu yanlış olur. 64 00:04:44,784 --> 00:04:45,868 Bay Heo. 65 00:04:46,786 --> 00:04:48,454 Bu kadar güzel konuştuğunu bilmiyordum. 66 00:04:50,331 --> 00:04:51,541 Şimdi ne yapmamı istiyorsun? 67 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 Durumumla ilgili şu an yapabileceğimiz bir şey yok, 68 00:04:59,340 --> 00:05:01,676 o yüzden Bay Ryu'ya yardım etmenin bir yolunu bulalım. 69 00:05:01,759 --> 00:05:03,928 Bunu açığa çıkaran o olabilir 70 00:05:04,012 --> 00:05:05,388 ama konumuz bu değil. 71 00:05:05,722 --> 00:05:07,682 O zaman satış ekibini biraz araştıralım. 72 00:05:08,808 --> 00:05:10,351 Çevrem geniştir, bilirsiniz. 73 00:05:15,106 --> 00:05:16,232 Bu arada 74 00:05:16,316 --> 00:05:19,569 Bayan Park'ın durumunu da çözmeye çalışmamız gerekmez mi? 75 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 Negatif pazarlama. 76 00:05:22,864 --> 00:05:27,702 Jihyo başından beri buna karşı olduğunu söyledi. 77 00:05:29,203 --> 00:05:31,372 Neden sadece sen cezalandırılasın ki? 78 00:05:32,999 --> 00:05:36,627 Sana güveniyorum ve seni seviyorum. 79 00:05:44,469 --> 00:05:45,845 Baksanıza. Bu ne? 80 00:05:45,928 --> 00:05:48,639 Malzeme analizi. Onlara göstermeliyiz. 81 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 Yani bu 82 00:05:50,350 --> 00:05:52,810 Bay Song'un Hugil'e verdiği malzeme analizi. 83 00:05:52,894 --> 00:05:53,728 Tamam. 84 00:05:53,811 --> 00:05:55,438 Bu da benim istediğim analiz. 85 00:05:55,521 --> 00:05:57,607 SEYONG, TAŞERONUNUN ÖLÜMÜNDEN SORUMLU MU? 86 00:05:58,983 --> 00:06:00,777 Yani iyi. 87 00:06:01,361 --> 00:06:02,570 Ama Jaemin... 88 00:06:02,653 --> 00:06:03,696 Hyeyoung. 89 00:06:03,780 --> 00:06:05,615 Kötü hissetmen gereken bir şey değil. 90 00:06:05,698 --> 00:06:08,659 Tesadüfen gördün. Kasıtlı değildi. 91 00:06:09,035 --> 00:06:10,745 Ona söylemişsin de. 92 00:06:10,828 --> 00:06:14,415 Kendi içimizde karar verdikten sonra tek taraflı bir bildiri verdim sadece. 93 00:06:14,499 --> 00:06:18,878 O zaman onun iyiliği için görmezden gelseydin şimdi daha iyi hisseder miydin? 94 00:06:19,462 --> 00:06:21,756 Hiç sanmıyorum. Çok suçlu hissederdin. 95 00:06:21,839 --> 00:06:24,592 Bence Jaemin için endişelenmemize gerek yok. 96 00:06:29,764 --> 00:06:30,932 Senden hoşlanıyorum Eun. 97 00:06:32,600 --> 00:06:34,143 Sana karşı hislerim var. 98 00:06:34,227 --> 00:06:35,186 Çıkalım. 99 00:06:35,853 --> 00:06:37,522 Şu an kimseyle çıkmıyorsun, değil mi? 100 00:06:43,569 --> 00:06:44,821 Sen hiç bir kadınla çıktın mı? 101 00:06:46,030 --> 00:06:48,324 Yine aynı soruyu soruyorsun. 102 00:06:51,160 --> 00:06:53,079 Ama bunun ne önemi var ki? 103 00:06:53,621 --> 00:06:54,872 Önemi var. 104 00:06:55,456 --> 00:06:57,250 Çok önemi var. 105 00:06:57,834 --> 00:06:58,918 Kore'de 106 00:06:59,293 --> 00:07:01,504 insanlara böyle bir ilişkiyi anlatmak zor. 107 00:07:02,088 --> 00:07:03,673 İnsanlar biriyle çıkıp çıkmadığını 108 00:07:03,756 --> 00:07:05,633 ve ne zaman evleneceğini sorar. 109 00:07:06,384 --> 00:07:08,177 Böyle sorulara cevap veremezsin. 110 00:07:08,928 --> 00:07:11,013 Sonra "Bunu yapamam." diye düşünürsün. 111 00:07:12,515 --> 00:07:15,852 "Partnerimle övünmek, insanların onayını almak 112 00:07:15,935 --> 00:07:18,187 ve normal kabul edilen bir ilişki yaşamak istiyorum." 113 00:07:19,105 --> 00:07:20,606 Sonra da onu terk edersin. 114 00:07:21,190 --> 00:07:23,067 Farklı olmadığını düşünen insanlar 115 00:07:24,026 --> 00:07:26,279 muhtemelen böyle şeyleri hiç düşünmemiştir. 116 00:07:29,031 --> 00:07:30,032 Neyse. 117 00:07:32,118 --> 00:07:36,122 Birinin senden hoşlanması hiç hafife alınacak bir şey değil, bu yüzden sağ ol. 118 00:07:37,039 --> 00:07:38,124 Bence... 119 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 Bu adil bir bakış açısı değil. 120 00:07:41,210 --> 00:07:42,753 Söylediğin şey doğruysa 121 00:07:42,837 --> 00:07:46,007 normal görülen ve insanların sevinip onayladığı bir ilişki 122 00:07:46,090 --> 00:07:47,592 Kore'de asla başarısız olmaz, değil mi? 123 00:07:48,801 --> 00:07:50,595 Başka insanlar yüzünden ayrılacaksan 124 00:07:50,678 --> 00:07:52,221 o ilişki bitmeye mahkûmdur. 125 00:07:52,763 --> 00:07:55,349 Sebebi bu değilse aslında sebebi o kişiyi sevmemendir. 126 00:07:57,310 --> 00:07:59,979 Sana hislerimi söyledim 127 00:08:01,105 --> 00:08:05,276 ve yine de seninle çıkmak istiyorum. Bunu bir düşün. 128 00:08:06,402 --> 00:08:08,779 Bence sorun sende, bende değil. 129 00:08:11,240 --> 00:08:12,825 Öyle olsun çokbilmiş. 130 00:08:13,409 --> 00:08:15,119 Çok bilirim. Bilmiyor muydun? 131 00:08:26,005 --> 00:08:28,424 Tamamen saçmalık, tamam mı? Tamamen saçmalık! 132 00:08:28,508 --> 00:08:29,634 Ne saçmalık bu! 133 00:08:30,218 --> 00:08:32,345 Sakin ol, tamam mı? Sakin ol. 134 00:08:34,263 --> 00:08:35,890 Bana beceriksiz dedi. 135 00:08:37,475 --> 00:08:41,729 Bu şirkete ne türden bir dizi draması dönüyor, cidden bilmiyorum. 136 00:08:42,313 --> 00:08:45,650 Özünde bir ilaç şirketi sonuçta. 137 00:08:45,733 --> 00:08:47,360 Öyle yerler 138 00:08:48,110 --> 00:08:49,820 çok tutucu olabiliyor. 139 00:08:49,904 --> 00:08:51,280 Sağduyudan anlamıyorlar. 140 00:08:51,364 --> 00:08:52,949 Farklı standartları var. 141 00:08:53,032 --> 00:08:55,868 Bak, sağduyu konusunda standart olmaz. 142 00:08:55,952 --> 00:08:57,995 Sağduyu çoğu insan için doğru olandır. 143 00:08:58,079 --> 00:09:00,164 Herkesin farklı standartları olsa sağduyu olmazdı. 144 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 Bir şirkette uzun süre çalışınca 145 00:09:02,667 --> 00:09:05,127 standartların değişebilir. 146 00:09:05,211 --> 00:09:07,838 Yoksa insanlar neden CEO'nun hatalarını örtbas edip 147 00:09:07,922 --> 00:09:09,549 hayatlarını şirkete adasınlar ki? 148 00:09:09,632 --> 00:09:10,466 Hayır. 149 00:09:10,550 --> 00:09:12,301 Sadece adadıkları hayatların 150 00:09:12,385 --> 00:09:14,345 tamamen boşa gitmesini istemiyorlar, 151 00:09:14,428 --> 00:09:16,097 o yüzden değerlerini değiştiriyorlar... 152 00:09:18,516 --> 00:09:21,143 Böyle insanları gerçekten anlamıyorum. Tanrım! 153 00:09:21,686 --> 00:09:24,146 Az önce söylediğin şeyler 154 00:09:25,273 --> 00:09:27,692 bana geçmişteki bir pisliği hatırlattı. 155 00:09:28,442 --> 00:09:29,318 Hangi pislik? 156 00:09:29,402 --> 00:09:31,153 Bir şirkette müdür yardımcısıyken 157 00:09:32,530 --> 00:09:36,158 patronumun yolsuzluk yaptığını denetim ekibine raporlamıştım. 158 00:09:36,242 --> 00:09:42,206 Ama bunu herkesten iyi bilen o pislik 159 00:09:42,456 --> 00:09:44,500 denetim sırasında 160 00:09:44,917 --> 00:09:47,712 "Patron hiç öyle bir şey yapmadı." deyip onun tarafını tuttu. 161 00:09:48,129 --> 00:09:50,590 Bu gerçekten çok saçma. 162 00:09:50,673 --> 00:09:54,302 Bu yüzden ispiyoncu damgası yedim. 163 00:09:54,969 --> 00:09:58,598 Ondan sonra herkes beni dışladı ve belli etmemeye bile çalışmadılar. 164 00:09:58,806 --> 00:10:00,725 Gazeteciliğim için özel olarak işe alındığımdan 165 00:10:00,808 --> 00:10:02,268 zaten beni hiç sevmemişlerdi, 166 00:10:02,852 --> 00:10:04,895 artık benden nefret etmek için iyi sebepleri vardı. 167 00:10:05,396 --> 00:10:07,940 Asla terfi alamayacağımı biliyordum. 168 00:10:10,735 --> 00:10:12,194 O yüzden ayrıldım. 169 00:10:13,696 --> 00:10:14,822 O şirket Seyong'du. 170 00:10:16,282 --> 00:10:17,325 Seyong mu? 171 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Evet Seyong. 172 00:10:18,868 --> 00:10:21,203 Tanrım! Cidden. 173 00:10:21,704 --> 00:10:22,622 İç bakalım. 174 00:10:30,713 --> 00:10:32,048 Ama Yijung. 175 00:10:32,965 --> 00:10:34,842 Pes etme. 176 00:10:35,426 --> 00:10:36,344 Neden? 177 00:10:36,636 --> 00:10:40,931 Büyük bir fark yaratamayabilirsin 178 00:10:42,058 --> 00:10:44,310 ama sen de pes edersen 179 00:10:44,393 --> 00:10:47,021 başka şansları olmayacak. 180 00:10:51,275 --> 00:10:52,401 CEO SEO DONGHOON 181 00:11:03,079 --> 00:11:04,664 -Çıkıyor musun? -Evet. 182 00:11:04,747 --> 00:11:06,999 Tek başına hazırlamışsın diye duydum. 183 00:11:07,083 --> 00:11:08,584 İşi diğerleriyle paylaşabilirdin. 184 00:11:08,668 --> 00:11:09,710 Bunu Seyong için yapıyorum. 185 00:11:10,086 --> 00:11:11,879 Herkes Ang'in Ekmeği'ni kurtarmakla meşgul. 186 00:11:11,962 --> 00:11:13,506 Bunu tek başıma yapabilirim. 187 00:11:15,424 --> 00:11:17,718 Sonuçta Seyong da müşterimiz. 188 00:11:17,802 --> 00:11:19,053 Sanırım bunu yapmak zorundayız. 189 00:11:19,553 --> 00:11:21,055 Onlardan ücret alamayız, değil mi? 190 00:11:21,138 --> 00:11:21,972 Hayır. 191 00:11:22,056 --> 00:11:24,684 Çevrim içi izleme hizmetini ücretsiz almak isterler. 192 00:11:24,767 --> 00:11:26,310 Sanırım öyle. 193 00:11:26,435 --> 00:11:28,020 Neyse biraz dayan. 194 00:11:28,104 --> 00:11:29,689 -Tabii. -Pekâlâ. 195 00:11:29,772 --> 00:11:32,024 Böyle şeylerle ilgilenmek CEO'nun işi, değil mi? 196 00:11:32,108 --> 00:11:33,025 Haklısın. 197 00:11:41,033 --> 00:11:41,992 Doğru. 198 00:11:42,076 --> 00:11:43,077 Evet. 199 00:11:44,036 --> 00:11:46,497 Duyduğuma göre bizim için çok çalışıyormuşsun Bay Seo. 200 00:11:48,666 --> 00:11:49,667 Yani? 201 00:11:49,750 --> 00:11:52,044 Bayan Goo'nun istediği gibi protein tozunun 202 00:11:52,128 --> 00:11:53,629 çevrim içi izlenmesiyle ilgili. 203 00:11:53,754 --> 00:11:54,922 O mu? 204 00:11:55,548 --> 00:11:58,926 Yani bu Dünya İletişim. İyi iş çıkaracağınıza eminim. 205 00:12:00,594 --> 00:12:02,722 Aslında iyi iş çıkarsanız iyi edersiniz. 206 00:12:03,222 --> 00:12:05,850 Seyong kolay bir müşteri değil. 207 00:12:07,184 --> 00:12:09,520 Başkasının parasını almak hiçbir zaman kolay değildir. 208 00:12:10,229 --> 00:12:11,063 Öyle değil mi? 209 00:12:11,939 --> 00:12:14,275 Evet, haklısınız. 210 00:12:15,818 --> 00:12:19,739 Bay Jin hâlâ her ziyaretinizde sizinle yüz yüze konuşmak istiyor. 211 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Evet. Bana göz kulak olduğu için minnettarım. 212 00:12:24,452 --> 00:12:26,120 Orada işler çok kötü, değil mi? 213 00:12:26,996 --> 00:12:27,955 Evet. 214 00:12:30,666 --> 00:12:32,835 Bence Bayan Lim'in kişisel hesabı da dâhil 215 00:12:32,918 --> 00:12:36,338 Seyong'un idare ettiği tüm sosyal medya hesaplarındaki yorumları 216 00:12:36,422 --> 00:12:37,923 geçici olarak kapatmalısınız. 217 00:12:38,007 --> 00:12:39,592 Buraya gelirken hepsini kontrol ettim, 218 00:12:39,675 --> 00:12:41,677 Seyong'u kınayan yorumlar yağıyor. 219 00:12:41,886 --> 00:12:42,845 Evet. 220 00:12:43,637 --> 00:12:45,598 Tamam, kontrol ettiğiniz için sağ olun. 221 00:12:46,182 --> 00:12:47,057 Tamam o zaman. 222 00:12:49,393 --> 00:12:50,352 Bekleyin... 223 00:12:52,062 --> 00:12:55,274 Duyduğuma göre müşterilerinizden biri de bu işe bulaşmış. 224 00:12:56,150 --> 00:12:58,694 Bizim için bunu yapacağınızı düşünmemiştim. 225 00:12:58,778 --> 00:13:01,155 Bence çok şey istiyoruz. 226 00:13:01,238 --> 00:13:02,865 Dediğim gibi, 227 00:13:02,948 --> 00:13:05,951 Dünya İletişim, Seyong'un ortağı 228 00:13:06,035 --> 00:13:08,579 ve biz sadece müşterimizin isteğini yerine getiriyoruz. 229 00:13:09,830 --> 00:13:11,707 Lütfen bunu unutmayın. 230 00:13:12,666 --> 00:13:13,959 Evet, unutmam. 231 00:13:14,960 --> 00:13:15,878 Pekâlâ. Hoşça kal. 232 00:13:26,722 --> 00:13:27,973 Sonra görüşürüz efendim. 233 00:13:38,943 --> 00:13:41,445 GİGB içerik testi sonuçları. Onları da ondan aldım. 234 00:13:41,946 --> 00:13:44,949 Sizin bu işle bir ilginiz yok mu? 235 00:13:46,325 --> 00:13:47,201 Pardon? 236 00:13:47,910 --> 00:13:49,537 Beni duymadıysanız tekrar soracağım. 237 00:13:51,372 --> 00:13:52,373 Bay Song. 238 00:13:53,582 --> 00:13:55,000 Bu protein tozu olayına 239 00:13:56,210 --> 00:13:58,003 gerçekten karışmadınız mı? 240 00:14:11,350 --> 00:14:13,477 Hadi ama Bay Kwak. Bir şey biliyorsanız lütfen söyleyin. 241 00:14:13,561 --> 00:14:15,187 Efendim, gerçekten bir şey bilmiyorum. 242 00:14:15,271 --> 00:14:17,314 Satış ekibinin en iyisi sensin. Bir şey biliyorsun. 243 00:14:17,398 --> 00:14:18,357 -Efendim. -Evet? 244 00:14:18,440 --> 00:14:19,733 Gerçekten bir şey bilmiyorum. 245 00:14:19,817 --> 00:14:22,361 Bay Cho hepsini tek başına halletti. 246 00:14:22,528 --> 00:14:23,779 Gitmem gerek, tamam mı? 247 00:14:24,530 --> 00:14:26,031 Hadi ama Bay Kwak. 248 00:14:28,951 --> 00:14:32,830 Protein tozunun yenilenmesiyle Bay Cho ilgilendiği için 249 00:14:33,080 --> 00:14:34,832 diğer ekipler pek bir şey bilmiyor. 250 00:14:36,625 --> 00:14:38,752 İşte istediğiniz malzeme analizi. 251 00:14:39,920 --> 00:14:40,838 Hepsi bu mu? 252 00:14:40,921 --> 00:14:41,797 Evet. 253 00:14:42,464 --> 00:14:43,674 Araştırma ekibinde hâlâ 254 00:14:43,757 --> 00:14:46,302 Dongshin'den aldıkları malzeme analizi vardı. 255 00:14:47,052 --> 00:14:49,346 DEPO ODASI 256 00:14:49,972 --> 00:14:52,766 Evet, yapabileceklerimiz sınırlı. 257 00:14:52,850 --> 00:14:53,809 Bakın. 258 00:14:54,894 --> 00:14:56,729 Denetim ekibine bildirelim mi? 259 00:14:56,812 --> 00:14:58,397 Kendimizi mi kovduralım? 260 00:14:58,814 --> 00:15:00,733 Halkla ilişkiler mahvolur. 261 00:15:01,317 --> 00:15:02,735 Eminim Hugil kurtulur. 262 00:15:02,818 --> 00:15:05,696 O pislik bunun bir parçası olmak istemediğini söyledi. 263 00:15:06,530 --> 00:15:08,073 Ben de kurtulacağım. 264 00:15:08,157 --> 00:15:09,575 Yakında bakacak bir bebeğim olacak. 265 00:15:10,784 --> 00:15:13,078 Denetim ekibine rapor etmeyi aklından bile geçirme. 266 00:15:14,663 --> 00:15:15,539 Öyleyse 267 00:15:16,582 --> 00:15:18,292 size bu sorunun anahtarını söyleyeyim. 268 00:15:22,004 --> 00:15:22,880 Bay Song. 269 00:15:24,465 --> 00:15:25,674 Onu iyice araştırmalıyız. 270 00:15:27,134 --> 00:15:29,595 Neden ekip liderleriyle konuşmuyoruz? 271 00:15:30,220 --> 00:15:31,722 Bayan Ji'yle konuşurum. 272 00:15:33,599 --> 00:15:34,725 Bayan Ji mi? 273 00:15:48,822 --> 00:15:51,700 Bu benim gücümü aşar. 274 00:15:52,368 --> 00:15:54,453 Yapabileceğim tek şey 275 00:15:54,536 --> 00:15:57,915 cezanızı en aza indirmeye çalışmak. 276 00:16:00,709 --> 00:16:02,836 Bunu yapabileceğimden bile emin değilim. 277 00:16:03,337 --> 00:16:05,005 Başkasına yardım etmeyi göze alamam. 278 00:16:06,256 --> 00:16:07,341 Ayrıca 279 00:16:07,424 --> 00:16:09,218 Suntae'nin de kendince sebepleri vardır. 280 00:16:09,927 --> 00:16:11,178 Bunu da görmezden gelemem. 281 00:16:14,473 --> 00:16:15,474 Jaemin. 282 00:16:16,475 --> 00:16:18,227 Bence bunu yapmak doğru değil. 283 00:16:19,269 --> 00:16:20,688 Ben nasıl... 284 00:16:21,939 --> 00:16:23,899 Suntae'yi nasıl sırtından bıçaklarım? 285 00:16:23,983 --> 00:16:27,194 Hayır, onu sormuyorum efendim. 286 00:16:27,695 --> 00:16:29,613 Bunun neden olduğunu bilmek istiyoruz 287 00:16:30,614 --> 00:16:33,367 ve bulmak için yardımınıza ihtiyacımız var. 288 00:16:33,450 --> 00:16:35,327 Bu benim için de aynı anlama geliyor. 289 00:16:36,036 --> 00:16:38,914 Suntae'nin dâhil olduğu bir şeyi araştırmak istiyorsun. 290 00:16:41,583 --> 00:16:42,793 Dinle. 291 00:16:43,085 --> 00:16:46,171 Bunca yıldır Seyong'da beni ayakta tutan neydi, biliyor musun? 292 00:16:46,964 --> 00:16:47,923 Sadakat. 293 00:16:49,466 --> 00:16:54,555 Şirkete ya da meslektaşlarıma zarar verecek bir şeyi asla yapmamak. 294 00:16:56,557 --> 00:16:58,392 Bunu duymak seni hayal kırıklığına uğratabilir. 295 00:17:01,395 --> 00:17:02,688 Ama ben böyleyim. 296 00:17:05,566 --> 00:17:07,526 Bu toplantı hiç olmamış gibi davranalım. 297 00:17:08,986 --> 00:17:10,320 O zaman kendine iyi bak. 298 00:17:19,663 --> 00:17:20,914 Bırak ben halledeyim. 299 00:17:47,107 --> 00:17:48,025 Bayan Goo'yla konuşalım. 300 00:17:49,026 --> 00:17:53,238 Bunu soruşturma yetkisi var ve bence soruşturacak. 301 00:17:53,322 --> 00:17:54,990 Ama yeterli kanıtımız yok. 302 00:17:55,407 --> 00:17:59,328 Elimizdeki tek şey malzeme analizi. 303 00:18:01,663 --> 00:18:03,624 Ve şu an kendisi de zor bir durumda. 304 00:18:03,707 --> 00:18:04,958 Biliyorum. 305 00:18:05,834 --> 00:18:08,462 Ama bize yardım edebilecek tek kişi o. 306 00:18:10,214 --> 00:18:13,634 İyi bir patrondan yardım istemek cesaret ister. 307 00:18:17,304 --> 00:18:19,681 Protein tozunun yan etkilerinden muzdarip insanlara 308 00:18:20,224 --> 00:18:22,309 satış ekibi ne tepki veriyor? 309 00:18:22,392 --> 00:18:24,478 Evet. Bu basit bir konu değil, 310 00:18:24,561 --> 00:18:27,981 o yüzden onlar da ciddiye alıyorlar. Hepsini geri çağırmaya karar verdiler. 311 00:18:28,065 --> 00:18:28,941 Anladım. 312 00:18:29,858 --> 00:18:32,069 Bir de Daeguk Günlük muhabiri Choi Hyeyoung. 313 00:18:32,736 --> 00:18:35,155 Verdiği malzeme analizi... 314 00:18:35,239 --> 00:18:36,406 Şey... 315 00:18:37,074 --> 00:18:41,328 GİGB'den aldığımız analizlerde bir sorun yoktu. 316 00:18:44,706 --> 00:18:46,208 Ama tabii ki 317 00:18:46,291 --> 00:18:51,463 sonuçlar örneğe göre değişebilir. 318 00:18:51,547 --> 00:18:54,633 Muhtemelen bu yüzden tüm ürünleri geri çağırmaya karar verdiler. 319 00:18:54,716 --> 00:18:55,801 Farklı örnek mi kullandınız? 320 00:18:58,220 --> 00:18:59,054 Evet, şey... 321 00:19:02,182 --> 00:19:03,767 Bayan Goo. 322 00:19:04,351 --> 00:19:05,769 Bay Jin dedi ki 323 00:19:06,353 --> 00:19:09,189 Bay Ryu ve Bayan Park'ın cezalandırılmasına çoktan karar verilmiş 324 00:19:09,773 --> 00:19:13,443 ve onları cezalandırmak şirketin verebileceği en iyi özürmüş. 325 00:19:17,322 --> 00:19:19,449 Bay Jin şu an ofiste mi? 326 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Disiplin duruşmasına kadar birkaç gün izinli 327 00:19:22,202 --> 00:19:23,495 ve telefonu kapalı. 328 00:19:26,540 --> 00:19:31,879 Bu toplantıyı kendi başımıza yapmamızın ne anlamı var? 329 00:19:32,379 --> 00:19:34,131 Yapabileceğimiz bir şey yok gibi... 330 00:19:37,176 --> 00:19:38,260 Pekâlâ. 331 00:19:38,343 --> 00:19:39,469 Gidebilirsiniz. 332 00:19:44,141 --> 00:19:46,602 Bayan Goo'nun işi bitmiş gibi görünüyor. 333 00:19:46,685 --> 00:19:48,103 Aynen öyle. 334 00:19:48,187 --> 00:19:50,022 Orada tam olarak bunu söylemek istemiştim. 335 00:19:50,606 --> 00:19:53,066 Durun, gerçekten arkanıza yaslanıp departmanımızı 336 00:19:53,150 --> 00:19:54,902 paramparça etmelerine seyirci mi kalacaksınız? 337 00:19:54,985 --> 00:19:57,487 Başka ne yapabiliriz? En güçsüz departman biziz. 338 00:20:05,495 --> 00:20:06,371 Selam. 339 00:20:16,590 --> 00:20:20,385 Yukarıdakiler onları desteklemese bir satış ekibi liderinin tek başına 340 00:20:21,178 --> 00:20:22,846 yapabileceği bir şey değil miydi yani? 341 00:20:24,097 --> 00:20:24,932 Evet. 342 00:20:25,015 --> 00:20:26,391 Bir de malzeme analizi... 343 00:20:26,475 --> 00:20:30,145 Bay Song Suntae bana az önce açıkladı. 344 00:20:30,729 --> 00:20:32,356 Farklı örnek kullanılmış 345 00:20:32,773 --> 00:20:37,277 ve GİGB'den gelen sonuçlarla ilgili bir sorun yokmuş. 346 00:20:37,361 --> 00:20:38,195 Hayır. 347 00:20:38,987 --> 00:20:40,030 Aynı örnekti. 348 00:20:41,865 --> 00:20:44,409 Analizi yapan da Bay Song'du. 349 00:20:44,493 --> 00:20:45,786 Aynı örnek miydi? 350 00:20:46,328 --> 00:20:47,162 Evet. 351 00:20:58,882 --> 00:21:00,050 Bayan Goo. 352 00:21:01,510 --> 00:21:05,889 Şüphelerimden kendimi kurtarmak için bahsetmiyorum. 353 00:21:06,723 --> 00:21:08,100 Ve bence 354 00:21:08,684 --> 00:21:11,520 disiplin duruşmasından önce bunu çözemeyiz. 355 00:21:11,603 --> 00:21:12,688 Başka? 356 00:21:12,771 --> 00:21:15,983 Yine de size söylemeye karar vermemin sebebi 357 00:21:16,733 --> 00:21:17,609 bunu buradaki 358 00:21:18,944 --> 00:21:23,865 diğer yöneticiler gibi görmezden gelmeyeceğinizi düşünmüş olmam. 359 00:21:25,117 --> 00:21:27,661 Yetkiniz yok diye pes etmeyeceğinizi biliyorum. 360 00:21:30,122 --> 00:21:32,082 Umarım duruşmadan sonra bile 361 00:21:33,000 --> 00:21:34,668 bu meseleyi düzgünce araştırırsınız. 362 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 Ama sorun şu ki 363 00:21:40,299 --> 00:21:42,759 ondan sonra burada olmayabilirim. 364 00:21:44,511 --> 00:21:46,555 Yani bunu soruşturacaksam 365 00:21:47,014 --> 00:21:49,099 duruşmadan önce yapmalıyım. 366 00:21:51,143 --> 00:21:52,102 Yani şunu diyorum, 367 00:21:52,686 --> 00:21:55,230 bu konuda bir şey yapmalıyız. Onlara gösterelim. 368 00:21:55,314 --> 00:21:56,857 "Kuzu bile kurt olur." 369 00:21:56,940 --> 00:21:58,150 Ne yapmak istiyorsunuz? 370 00:21:58,608 --> 00:22:00,736 -Hepimiz istifa mı edelim? -İstifa etmek yerine 371 00:22:00,986 --> 00:22:03,697 "Gerçeğin anlatılmasını istiyoruz!" gibi bir mesaj vermeye ne dersiniz? 372 00:22:04,114 --> 00:22:05,240 Şirket sitesinde paylaşırız. 373 00:22:05,324 --> 00:22:06,450 Gerçeği mi? 374 00:22:06,908 --> 00:22:07,993 Dramatik olma. 375 00:22:08,785 --> 00:22:12,039 Hiç protestoya katıldın mı? Molotof kokteyli ne, biliyor musun? 376 00:22:12,122 --> 00:22:14,041 Siz tecrübelisiniz herhâlde Bay Gi. 377 00:22:14,124 --> 00:22:16,460 Açıkçası Bay Ryu'nun da hatasız olduğunu söylenemez. 378 00:22:17,127 --> 00:22:18,920 O muhabir onun arkadaşı. 379 00:22:19,212 --> 00:22:21,048 Bu işin en temel tarafını bile anlamıyor. 380 00:22:21,631 --> 00:22:24,134 Ayrıca Bayan Park o paylaşımda eleştirilen çalışan. 381 00:22:24,718 --> 00:22:27,429 Bence hak ettikleri hatadan dolayı onları cezalandırıyorlar. 382 00:22:27,512 --> 00:22:28,388 Hayır. 383 00:22:29,556 --> 00:22:30,557 Bu doğru değil. 384 00:22:30,640 --> 00:22:32,309 Bilgiyi Bay Ryu sızdırmadı. 385 00:22:33,352 --> 00:22:35,854 Ayrıca konu bu değil. 386 00:22:36,021 --> 00:22:38,398 Sorun hep sorunları örtbas etmeye çalışmaları. 387 00:22:38,565 --> 00:22:39,649 Bayan Park da... 388 00:22:39,733 --> 00:22:41,902 O sadece bir kurban! 389 00:22:42,402 --> 00:22:44,905 Bunu anlamıyorsan burada çalıştığını nasıl söylersin? 390 00:22:48,867 --> 00:22:50,952 Cezalarına karar verildikten sonra tekrar konuşalım. 391 00:22:51,578 --> 00:22:52,788 Paçayı kurtarabilirler. 392 00:22:52,871 --> 00:22:55,207 O zaman aptal gibi görünürüz. 393 00:23:09,388 --> 00:23:12,307 Saçma bir şey için herkesi toplamayın. 394 00:23:13,475 --> 00:23:14,893 Bayan Park nerede? 395 00:23:15,894 --> 00:23:17,813 Ang'in Ekmeği'nin sahibini görmeye 396 00:23:17,896 --> 00:23:20,357 hastaneye gideceğini söyledi. 397 00:23:20,565 --> 00:23:21,608 Ben de onu görmeye gittim. 398 00:23:21,691 --> 00:23:22,859 Öyle mi? Neden? 399 00:23:22,943 --> 00:23:24,778 Çünkü kötü hissettim. 400 00:23:25,487 --> 00:23:28,990 Birini o kadar çok strese soktum ki bu onu hasta etti. 401 00:23:29,491 --> 00:23:31,368 Bu aklımı çok fazla kurcalıyordu. 402 00:23:37,207 --> 00:23:39,543 Tepkiler yavaş yavaş değişiyor. 403 00:23:39,626 --> 00:23:42,421 Satış rakamlarınız da artıyor. 404 00:23:57,310 --> 00:23:58,812 Özür dilerim efendim. 405 00:23:59,438 --> 00:24:00,981 Benim hatam. 406 00:24:01,523 --> 00:24:02,691 Başka şansınız yoktu. 407 00:24:02,774 --> 00:24:03,692 Bu doğru değil. 408 00:24:04,067 --> 00:24:05,902 Herkes bana bunu söylüyor. 409 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 Ama onları durdurmaya çalışmaya devam etmeliydim. 410 00:24:10,991 --> 00:24:13,910 Yapamasaydım da oracıkta istifamı vermeliydim. 411 00:24:15,162 --> 00:24:16,288 Ama... 412 00:24:16,872 --> 00:24:18,290 Yapmadım. Özür dilerim. 413 00:24:19,708 --> 00:24:21,835 Buraya gelmem bu kadar sürdüğü için de özür dilerim. 414 00:24:23,044 --> 00:24:23,962 Dürüst olmak gerekirse 415 00:24:24,671 --> 00:24:26,506 korkmuştum. 416 00:24:27,257 --> 00:24:29,634 Bay Hwang'ın iyileşmeyeceğinden 417 00:24:30,552 --> 00:24:35,182 ve her şey için beni suçlamanızdan korktum. 418 00:24:38,518 --> 00:24:39,561 Özür dilerim. 419 00:24:40,395 --> 00:24:41,229 Yani... 420 00:24:41,938 --> 00:24:43,815 Teknik olarak bu Seyong'un suçu. 421 00:24:44,316 --> 00:24:46,067 Bunu bilmediğimden değil. 422 00:24:46,318 --> 00:24:47,444 Ama göremiyor musunuz? 423 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Tek özür dileyen sizsiniz. 424 00:24:49,362 --> 00:24:53,450 Paylaşımı yapalı günler oldu ama hiç ses çıkmadı. 425 00:24:53,533 --> 00:24:54,743 Özür dilerim. 426 00:24:56,036 --> 00:24:58,747 Şu an size söyleyebileceğim tek şey bu olduğu için özür dilerim. 427 00:25:10,467 --> 00:25:12,761 Ya ikimiz de kovulursak? 428 00:25:12,844 --> 00:25:14,221 O zaman dava açarız. 429 00:25:14,304 --> 00:25:15,305 Evet. 430 00:25:15,764 --> 00:25:17,057 Annen yargıç, değil mi? 431 00:25:18,558 --> 00:25:19,643 Bunun ne önemi var? 432 00:25:19,726 --> 00:25:22,687 Hukuk alanında bir sürü tanıdığı vardır. 433 00:25:23,522 --> 00:25:25,607 Onlara dava açarsak faydası olur. 434 00:25:27,192 --> 00:25:28,902 Tabii, bir sürü tanıdığı vardır. 435 00:25:29,402 --> 00:25:30,278 Ama ben tanımıyorum. 436 00:25:30,362 --> 00:25:32,739 Doğru. Yakın değilsiniz. 437 00:25:32,822 --> 00:25:35,367 Hayır, değiliz. Onu uzun zamandır görmedim. 438 00:25:38,328 --> 00:25:40,705 Biri annenden bahsedince hep sinirleniyorsun. 439 00:25:41,957 --> 00:25:42,832 Ya sen? 440 00:25:43,792 --> 00:25:45,293 Annene hâlâ "anne" demiyorsun. 441 00:25:45,377 --> 00:25:47,671 Seninle tamamen farklı durumlardayız, tamam mı? 442 00:25:47,754 --> 00:25:50,257 Aynı seviyedeymişiz gibi konuşma. 443 00:25:51,216 --> 00:25:55,679 Peki. Senin durumun çok daha aşırı, acınası ve trajik. 444 00:25:55,762 --> 00:25:59,307 -Tatmin oldun mu? -Bak bu başka bir şekilde kırıcı oldu. 445 00:26:03,895 --> 00:26:04,896 Hazır olun. 446 00:26:10,527 --> 00:26:11,736 Gerginliğin azaldı mı? 447 00:26:11,820 --> 00:26:12,696 Hiç azalmadı. 448 00:26:18,994 --> 00:26:23,456 Bay Ryu Jaemin ve Bayan Park Yoonjo'nun disiplin duruşmasına başlamadan önce 449 00:26:23,540 --> 00:26:26,084 bir şeyi açıklığa kavuşturmalıyız. 450 00:26:26,585 --> 00:26:30,755 Protein tozu geliştirme süreciyle ilgili. 451 00:26:31,631 --> 00:26:35,927 Bunun bu duruşmayla ne ilgisi var? 452 00:26:36,803 --> 00:26:37,762 Hepiniz biliyorsunuzdur, 453 00:26:37,846 --> 00:26:40,640 protein tozu tedarikçisi değiştirildi, 454 00:26:41,141 --> 00:26:44,185 Dongshin adındaki bir şirketken PF diye başka bir şirket oldu. 455 00:26:44,269 --> 00:26:45,312 Ve PF'i 456 00:26:45,729 --> 00:26:48,982 1'inci Satış Ekibi lideri Bay Cho Jinseo'nun akrabası işletiliyor. 457 00:26:50,025 --> 00:26:52,944 Tesisleri, insan kaynakları, 458 00:26:53,028 --> 00:26:56,615 araştırma ve geliştirme kapasiteleri genel anlamda düpedüz rezil 459 00:26:56,698 --> 00:26:59,951 o yüzden ürünün kusurlu olması şaşırtıcı değil. 460 00:27:00,035 --> 00:27:02,871 Ayrıca öğrendik ki kurbanlar ortaya çıktığında 461 00:27:02,954 --> 00:27:06,458 örtbas etmek için birlikte çalışmışlar. 462 00:27:07,917 --> 00:27:10,128 Neden bahsediyorsun sen? 463 00:27:10,920 --> 00:27:13,256 -Golf oynamayı seviyorsunuz, değil mi? -Ne? 464 00:27:15,592 --> 00:27:16,843 Basit bir soru. 465 00:27:17,677 --> 00:27:19,137 Golf oynamayı seviyorsunuz, değil mi? 466 00:27:31,900 --> 00:27:34,653 DİSİPLİN DURUŞMASINDAN BİR GÜN ÖNCE 467 00:27:47,332 --> 00:27:49,709 Merhaba. Sizi buraya hangi rüzgâr attı? 468 00:27:50,669 --> 00:27:52,212 Bir yere gidip konuşabilir miyiz? 469 00:28:04,766 --> 00:28:07,435 Düşündüm de 470 00:28:09,104 --> 00:28:12,482 Bay Song Suntae'nin bu konudaki duruşu ne? 471 00:28:13,566 --> 00:28:17,821 Bay Cho'nun rüşvetiyle ne kadar ilgisi var? 472 00:28:19,239 --> 00:28:21,282 Tamamen masum mu? Yoksa... 473 00:28:23,201 --> 00:28:24,744 ...tüm bunların merkezinde o mu var? 474 00:28:25,328 --> 00:28:30,583 Yoksa bir tür joker mi? 475 00:28:31,459 --> 00:28:32,502 Sanırım 476 00:28:32,961 --> 00:28:34,462 Bay Song, 477 00:28:35,130 --> 00:28:38,466 verdiğin malzeme analizinin sahte olduğunu 478 00:28:41,511 --> 00:28:42,846 bilmiyor olabilirsin. 479 00:28:45,056 --> 00:28:48,560 Tabii eğer sadece Bay Cho'dan alıp iletmekle kaldıysan. 480 00:28:50,353 --> 00:28:52,856 Yani ikiniz aynı bölgeden olsanız da 481 00:28:52,939 --> 00:28:54,899 ve aynı okula gitseniz de 482 00:28:55,775 --> 00:29:01,698 onun rüşvet almasıyla bir ilgin olmayabilir. 483 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 Evet. 484 00:29:04,200 --> 00:29:07,036 Ben olsam sana inanabilirdim. 485 00:29:07,871 --> 00:29:08,872 Ama sorun şu ki 486 00:29:09,748 --> 00:29:13,042 başka insanların gözünde bu inanması zor bir şey. 487 00:29:13,626 --> 00:29:15,545 Özellikle Seyong'da, 488 00:29:15,837 --> 00:29:19,340 insanların kişisel bağlantılarını ve ahbap çavuş ilişkisini kullanarak 489 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 birbirlerini koruyup 490 00:29:20,550 --> 00:29:23,136 kolladıkları bir yerde. 491 00:29:23,219 --> 00:29:24,471 Bayan Goo... 492 00:29:24,554 --> 00:29:27,098 Bay Kim'i bu işe karıştıran Bay Jin'di, 493 00:29:27,807 --> 00:29:32,437 sen de Bay Cho'yla Bay Jin arasında köprü oldun, değil mi? 494 00:29:34,105 --> 00:29:36,900 Bu protein tozu skandalının ve her şeyin başlangıcının 495 00:29:37,734 --> 00:29:40,695 özü de bu. 496 00:29:41,905 --> 00:29:42,781 Ne... 497 00:29:43,323 --> 00:29:45,492 Ne yapmamı istiyorsunuz? 498 00:29:47,619 --> 00:29:50,789 Muhbir olmamı istediğinizi mi söylüyorsunuz? 499 00:29:51,498 --> 00:29:52,373 Ben... 500 00:29:54,793 --> 00:29:57,545 Ben öyle insanlardan tiksinirim. 501 00:29:57,629 --> 00:29:58,671 Bay Song. 502 00:29:59,964 --> 00:30:01,674 Batan gemiden atlamak 503 00:30:02,550 --> 00:30:04,385 sorun değildir. 504 00:30:06,179 --> 00:30:08,264 Devir değişti. 505 00:30:09,682 --> 00:30:11,017 Artık bunu yapabilirsin. 506 00:30:12,477 --> 00:30:15,772 "Müdür Jin Byungman'ın rüşvetini örtbas eden Müdür Yardımcısı Song Suntae." 507 00:30:17,273 --> 00:30:18,858 Bunu geride bırakman gerek. 508 00:30:19,859 --> 00:30:22,904 Seyong'un geçmişinin senin değerini belirlemesine artık izin verme. 509 00:30:23,404 --> 00:30:26,491 Bırak geleceği belirlesin. 510 00:30:33,581 --> 00:30:36,751 Evet, ilk malzeme tedarikçisi Dongshin'in yerini 511 00:30:37,836 --> 00:30:43,341 Cho Jinseo'nun kayınbiraderi tarafından yönetilen PF aldı. 512 00:30:43,633 --> 00:30:46,553 Karşılığında PF'in başkanı Park Jihoon, 513 00:30:46,636 --> 00:30:52,934 Bay Kim ve Bay Jin'e golf kulübü üyelikleri ve arabaları verdi. 514 00:30:55,353 --> 00:30:58,606 Bunu daha önce söylemediğim için özür dilerim. 515 00:31:02,068 --> 00:31:05,947 Bay Kim, Yeochon CC'ye üyesiniz, değil mi? 516 00:31:06,030 --> 00:31:09,200 Bay Jin, siz de Dongbu Benest'e üyesiniz. 517 00:31:09,784 --> 00:31:11,953 Yeochon CC üyeliği 1,8 milyar won 518 00:31:12,036 --> 00:31:14,205 ve Dongbu Benest üyeliği 980 milyon tutuyor. 519 00:31:14,289 --> 00:31:17,292 Yeter! Bunun konuyla bir ilgisi yok! 520 00:31:17,375 --> 00:31:18,418 Bu kadını buradan çıkarın. 521 00:31:19,669 --> 00:31:24,674 Onlara bu üyelikleri veren PF Başkanı Park Jihoon. 522 00:31:26,092 --> 00:31:28,469 1'inci Satış Ekibi lideri Cho Jinseo'nun kayınbiraderi... 523 00:31:28,553 --> 00:31:30,179 Çıkarın şu kadını dedim! 524 00:31:30,346 --> 00:31:32,599 Saçmalıyor. Götürün onu! 525 00:31:33,099 --> 00:31:34,726 O kadını hemen buradan çıkarın dedim! 526 00:31:36,477 --> 00:31:38,229 Beni duymuyor musun? 527 00:31:38,813 --> 00:31:40,690 Sevdiğiniz tek şey golf değil. 528 00:31:41,316 --> 00:31:44,861 Arabaları ve lüks tatil merkezlerini de seviyorsunuz. 529 00:31:44,944 --> 00:31:46,821 -Yeter. -Nakit paradan bahsetmiyorum bile. 530 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 Yeter! 531 00:31:58,625 --> 00:31:59,500 Bay Jung. 532 00:32:00,043 --> 00:32:02,754 Hayatımı Seyong'a adadım. 533 00:32:03,546 --> 00:32:04,631 Bunu biliyorsunuz. 534 00:32:08,301 --> 00:32:09,344 Biliyorsunuz efendim. 535 00:32:10,720 --> 00:32:13,056 Her şeyimi verdim! 536 00:32:27,570 --> 00:32:28,529 Ben... 537 00:32:31,616 --> 00:32:32,700 Hayır. 538 00:32:34,369 --> 00:32:35,411 Hayır! 539 00:33:03,189 --> 00:33:04,440 Denetim ekibi. 540 00:33:05,775 --> 00:33:08,069 -Bu meseleyi etraflıca soruşturun. -Peki efendim. 541 00:33:14,492 --> 00:33:18,037 Siz ikinizin söylemek istediği bir şey var mı? 542 00:33:20,957 --> 00:33:22,959 Hayır, yok efendim. 543 00:33:31,634 --> 00:33:32,510 Ben... 544 00:33:35,638 --> 00:33:37,598 ...Seyong'dan hiç utanmadım. 545 00:33:39,142 --> 00:33:41,394 Ama gerçekten gurur duyduğumdan değil, 546 00:33:41,894 --> 00:33:43,521 ondan bir beklentim olmadığından. 547 00:33:45,815 --> 00:33:47,650 Ama buradaki iş arkadaşım 548 00:33:47,734 --> 00:33:49,694 bu proje boyunca 549 00:33:50,695 --> 00:33:52,405 kendini çok suçladı. 550 00:33:53,865 --> 00:33:56,409 Daha katı bir duruş sergilemediği için 551 00:33:56,993 --> 00:33:58,036 ve benzer şeyler için. 552 00:33:58,703 --> 00:34:00,329 Onu izlerken 553 00:34:01,414 --> 00:34:02,790 ben de kendimden utandım. 554 00:34:03,374 --> 00:34:06,210 Seyong'un çağ dışı ve mantıksız şirket kültürünün 555 00:34:06,294 --> 00:34:11,340 kısmen sorumlusunun benim ihmalkârlığım olduğunu fark ettim. 556 00:34:11,966 --> 00:34:14,135 Ben de değişmeye karar verdim. 557 00:34:15,678 --> 00:34:16,929 Beklentiye girmeye karar verdim. 558 00:34:18,514 --> 00:34:20,058 Sadece bunu söylemek istedim. 559 00:35:03,142 --> 00:35:04,018 Lütfen. 560 00:35:15,238 --> 00:35:17,490 Sorunun Seyong'un şirket kültüründe 561 00:35:18,116 --> 00:35:19,867 yattığını söylemiştin, değil mi? 562 00:35:21,410 --> 00:35:22,245 Evet. 563 00:35:24,288 --> 00:35:27,416 Bu bir günde değiştirilebilecek bir şey mi? 564 00:35:27,500 --> 00:35:29,377 Muhtemelen bir günde değil 565 00:35:30,128 --> 00:35:32,171 ama sanırım değişmeye başladı bile. 566 00:35:33,214 --> 00:35:34,423 Öyle mi? 567 00:35:36,926 --> 00:35:38,803 Araştırma ve inovasyon projesi... 568 00:35:39,720 --> 00:35:41,097 Senin sorumluluğun. 569 00:35:41,722 --> 00:35:43,224 Mutlaka hallet. 570 00:35:48,020 --> 00:35:48,855 Peki efendim. 571 00:35:50,356 --> 00:35:51,315 Tebrikler. 572 00:36:06,581 --> 00:36:09,250 Orada çok havalıydın. 573 00:36:12,336 --> 00:36:14,005 Çünkü sen havalısın. 574 00:36:15,840 --> 00:36:16,841 Sebebi sensin. 575 00:36:17,675 --> 00:36:20,845 O düşüncelerin aklıma gelme sebebi sensin. 576 00:36:20,928 --> 00:36:23,431 Hadi ama böyle şeyler söyleme. 577 00:36:23,764 --> 00:36:24,891 Utanıyorum. 578 00:36:26,767 --> 00:36:30,188 Bu arada golf kulübü üyeliği. 579 00:36:30,730 --> 00:36:32,023 Sence nasıl öğrendi? 580 00:36:32,106 --> 00:36:33,649 Fiyatı falan bile biliyordu. 581 00:36:34,650 --> 00:36:36,736 Bunlar için içeride bir adamı olmalı. 582 00:36:39,488 --> 00:36:41,157 Sence Bay Song olabilir mi? 583 00:36:42,533 --> 00:36:43,367 Hayır. 584 00:36:44,160 --> 00:36:45,161 O olamaz. 585 00:36:46,370 --> 00:36:47,246 Olabilir mi? 586 00:36:47,830 --> 00:36:51,584 Başkan yardımcısı detaylı bir soruşturma istedi. 587 00:36:52,043 --> 00:36:54,503 Bay Song bir şey yaptıysa ortaya çıkar. 588 00:36:55,213 --> 00:36:57,006 Haklısın. Çıkar. 589 00:36:57,840 --> 00:36:59,133 Bir ara bir şeyler içelim. 590 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 Planım var. 591 00:37:06,474 --> 00:37:08,768 Yani artık resmen çıkıyor musunuz? 592 00:37:09,393 --> 00:37:11,270 Evet, sanırım çıkıyor olabiliriz. 593 00:37:13,773 --> 00:37:14,815 Ondan... 594 00:37:16,192 --> 00:37:17,026 ...hoşlanıyor musun? 595 00:37:17,860 --> 00:37:18,861 Evet. 596 00:37:19,362 --> 00:37:21,530 Hoşlanıyorum. O iyi biri. 597 00:37:21,822 --> 00:37:22,823 Bu yeterli, değil mi? 598 00:37:29,538 --> 00:37:32,250 Arkadaş olarak mı yoksa sevgili olarak mı sevdiğimi nasıl mı anlarım? 599 00:37:32,333 --> 00:37:35,253 Dostundan çok hoşlanıyor olabilirsin. 600 00:37:35,336 --> 00:37:37,630 Bunu romantik duygularla karıştırdığın oluyor mu? 601 00:37:37,713 --> 00:37:39,590 Sadece bir aptal ikisini karıştırır. 602 00:37:42,593 --> 00:37:43,469 Sanırım. 603 00:37:43,552 --> 00:37:47,390 Onu öpmek ya da onunla yatmak isteyip istemediğini düşünebilirsin. 604 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 Bunu yapabilir misin? 605 00:37:50,935 --> 00:37:52,061 O zaman anlarsın. 606 00:37:57,566 --> 00:37:59,318 Ne oluyor? Kim o? 607 00:38:01,237 --> 00:38:03,281 Arkadaşlarından biriyse... 608 00:38:06,450 --> 00:38:07,535 Yok artık. 609 00:38:08,202 --> 00:38:09,036 Ne? 610 00:38:11,539 --> 00:38:12,540 Yoksa... 611 00:38:14,125 --> 00:38:15,042 Hyeyoung mu? 612 00:38:15,626 --> 00:38:18,004 Kahretsin. Bu işleri karıştırır. 613 00:38:19,088 --> 00:38:19,922 Yoksa... 614 00:38:21,048 --> 00:38:22,216 Çıkma teklif etti, değil mi? 615 00:38:23,217 --> 00:38:25,303 -Ne? -Tam senin tipin, değil mi? 616 00:38:26,971 --> 00:38:28,806 Sen kendi başına içebilirsin. 617 00:38:28,973 --> 00:38:30,099 Cidden. 618 00:38:34,228 --> 00:38:35,730 Hyeyoung değilse kim? 619 00:38:39,275 --> 00:38:40,276 Aslında... 620 00:38:43,237 --> 00:38:44,238 Sen. 621 00:38:45,448 --> 00:38:46,574 Sen ve saçmalıkların. 622 00:38:53,331 --> 00:38:54,582 Tanrım. 623 00:38:55,666 --> 00:38:56,667 Yoonjo, değil mi? 624 00:39:06,218 --> 00:39:08,554 Çok yumuşak. Ağzında eriyor resmen. 625 00:39:09,347 --> 00:39:10,598 Biraz abartı oldu. 626 00:39:10,681 --> 00:39:13,225 Bozma işte. Güzel diyorum. 627 00:39:13,809 --> 00:39:14,894 Tamam. 628 00:39:14,977 --> 00:39:16,771 Afiyet olsun Bay Seo. 629 00:39:16,854 --> 00:39:18,606 Ben ısmarlıyorum. 630 00:39:19,106 --> 00:39:20,649 Teşekkür niyetine. 631 00:39:23,194 --> 00:39:25,905 Bu arada bana artık Bay Seo demesen olur mu? 632 00:39:26,405 --> 00:39:27,740 Çok resmî. 633 00:39:28,324 --> 00:39:30,409 O zaman canım mı diyeyim? 634 00:39:34,205 --> 00:39:35,539 Şaka yapıyorum. 635 00:39:35,998 --> 00:39:37,333 Bu çok fazla olur. 636 00:39:38,376 --> 00:39:40,336 O zaman tatlım nasıl? 637 00:39:41,379 --> 00:39:42,505 Ne? 638 00:39:42,588 --> 00:39:46,300 Sevgili falan değiliz. Sana öyle diyemem. 639 00:39:47,009 --> 00:39:47,843 Değil miyiz? 640 00:39:51,305 --> 00:39:52,765 Öyle miyiz? 641 00:39:54,600 --> 00:39:55,893 Ne zamandan beri? 642 00:39:57,395 --> 00:40:01,607 O zaman bugün çift olarak ilk resmî günümüz olsun. 643 00:40:11,200 --> 00:40:12,910 Hâlâ çok mu erken? 644 00:40:13,577 --> 00:40:15,246 Zamana mı ihtiyacın var? 645 00:40:16,330 --> 00:40:17,665 Daha çok bekleyebileceğimi sanmam. 646 00:40:19,583 --> 00:40:21,460 Bencillik ediyorum, değil mi? 647 00:40:24,463 --> 00:40:25,798 Cevabın bu, değil mi? 648 00:40:26,757 --> 00:40:29,343 Pek güven verici değil. 649 00:40:30,469 --> 00:40:33,180 Eve gidip hüngür hüngür ağlamamla mı bitecek bu iş? 650 00:40:39,812 --> 00:40:40,813 Peki o zaman. 651 00:40:43,023 --> 00:40:44,275 Bugünden itibaren bir çiftiz. 652 00:40:45,985 --> 00:40:47,194 Ne bu, iş anlaşması mı? 653 00:40:48,487 --> 00:40:50,156 Hayır diyebilirsin. 654 00:40:51,490 --> 00:40:52,450 Tamam. 655 00:40:53,117 --> 00:40:55,161 Demek seni, beni sevdiğinden daha çok seviyorum yani... 656 00:40:55,828 --> 00:40:56,704 Anlaştık. 657 00:41:15,764 --> 00:41:17,016 -Şu. -Tamam. 658 00:41:19,810 --> 00:41:21,812 AMERİKAN ÇİN SOKAK YEMEĞİ 659 00:41:28,819 --> 00:41:29,653 Değil mi? 660 00:41:43,083 --> 00:41:43,959 Haklısın. 661 00:41:52,092 --> 00:41:53,844 -Ne yapacağız, der gibiydiler. -Evet. 662 00:42:06,815 --> 00:42:08,025 Aleni bir özür mü? 663 00:42:08,692 --> 00:42:09,610 Evet. 664 00:42:09,693 --> 00:42:13,531 Bizzat eğilip özür dilemelisiniz. 665 00:42:14,573 --> 00:42:17,868 Ücretli değerlendirme yaptığını açıklamayan biri bile işini kaybediyor. 666 00:42:18,536 --> 00:42:22,498 Bizse yanlış bilgi yaymak için gidip sosyal medyayı kullandık. 667 00:42:22,581 --> 00:42:24,833 CEO'dan samimi bir özür gerek. 668 00:42:25,167 --> 00:42:26,043 Tamam. 669 00:42:26,126 --> 00:42:27,044 Doğru ya. 670 00:42:27,711 --> 00:42:30,756 Şirketteki skandaldan da bahsetmeniz gerek. 671 00:42:32,383 --> 00:42:35,844 Kirli çamaşırlarımızı böyle ulu ortaya dökmek zorunda mıyız? 672 00:42:35,928 --> 00:42:37,888 Özrünüz boş laflarla doldurulmamalı. 673 00:42:37,972 --> 00:42:40,558 CEO olarak sorumluluk aldığınızı herkese göstermelisiniz. 674 00:42:40,641 --> 00:42:43,978 Daha fazla sır olmasın diye. 675 00:42:47,273 --> 00:42:49,191 Tamam, aleni bir özür dileyelim. 676 00:42:50,609 --> 00:42:54,363 Disiplin duruşması yüzünden durumla daha erken ilgilenemedim 677 00:42:55,906 --> 00:42:56,907 ve bunun için üzgünüm. 678 00:42:56,991 --> 00:43:00,119 Dürüst bir oduncu seçtiğimi biliyordum, 679 00:43:01,203 --> 00:43:02,413 çürük değil. 680 00:43:06,375 --> 00:43:07,251 Sizden 681 00:43:08,002 --> 00:43:09,545 tüm samimiyetimizle özür diliyoruz. 682 00:43:12,131 --> 00:43:14,091 Böyle bir şeyin bir daha olmaması için 683 00:43:14,174 --> 00:43:15,509 elimizden geleni yapacağız. 684 00:43:17,553 --> 00:43:21,765 Seyong da sosyal sorumluluğumuzu yerine getirmek için çok çalışacak. 685 00:43:21,974 --> 00:43:25,060 Tekrar özür dileriz. 686 00:43:36,614 --> 00:43:39,617 Ben Lim Jihyeon, Seyong'un CEO'suyum. 687 00:43:40,576 --> 00:43:41,660 Öncelikle, 688 00:43:41,744 --> 00:43:45,205 şirketimizin protein ürünleriyle ilgili son zamanlardaki bir ihtilafın sonucunda 689 00:43:45,789 --> 00:43:48,042 halk arasında büyük bir endişe yarattığımız için 690 00:43:49,001 --> 00:43:51,170 içtenlikle özür diliyorum. 691 00:43:58,010 --> 00:44:00,846 Bunun sebebini bulmak ve gerekli önlemleri almak için 692 00:44:01,722 --> 00:44:05,934 kapsamlı bir iç soruşturma yürüttük. 693 00:44:06,018 --> 00:44:07,394 Soruşturmada 694 00:44:07,895 --> 00:44:09,688 iletişim sürecimizde 695 00:44:09,772 --> 00:44:12,316 ciddi bir sorun olduğu ortaya çıktı. 696 00:44:12,775 --> 00:44:15,027 Yanlış ve modası geçmiş bir uygulamayı 697 00:44:15,611 --> 00:44:17,029 fazla düşünmeden tekrarladık. 698 00:44:18,447 --> 00:44:21,116 Bunun bir daha olmaması gerekiyor ve olmayacak da. 699 00:44:21,909 --> 00:44:25,204 Dahası, ürünün güvenliğini 700 00:44:25,996 --> 00:44:27,665 sağlamayı başaramadık 701 00:44:28,165 --> 00:44:29,708 ki bu... 702 00:44:30,042 --> 00:44:31,043 Onu görmeye gittim. 703 00:44:31,126 --> 00:44:32,169 ...asla kabul edilemez. 704 00:44:32,252 --> 00:44:33,420 Az önce konuşan kadını. 705 00:44:35,130 --> 00:44:37,341 Bunun tekrarlanmasını önlemek için 706 00:44:37,424 --> 00:44:41,637 dış iletişimimizde büyük değişiklikler yapacağız. 707 00:44:41,887 --> 00:44:43,847 -Bir dakika otur. -Çok kişiyi şaşırtarak 708 00:44:43,931 --> 00:44:45,933 Seyong CEO'su aleni bir özür diledi. Seyong'a güveni 709 00:44:46,016 --> 00:44:48,727 kaybeden halkın tekrar gözüne girmek için bu yeterli olacak mı? 710 00:44:50,145 --> 00:44:51,689 Peki ne yapmak istiyorsun? 711 00:44:52,356 --> 00:44:54,149 Onu görmeye gitmemeliydim. 712 00:44:55,150 --> 00:44:58,362 Şimdi onu gördüm ya, ne kadar kızgın olsam da 713 00:45:00,322 --> 00:45:01,699 onu özlüyorum. 714 00:45:03,575 --> 00:45:05,452 Bir de senin için üzülüyorum. 715 00:45:06,620 --> 00:45:07,830 Neden benim için üzülüyorsun? 716 00:45:08,497 --> 00:45:11,792 Çünkü sen de ona hâlâ kızgınsın. 717 00:45:12,835 --> 00:45:14,378 Bizi terk etti. 718 00:45:15,587 --> 00:45:18,298 Nasıl hissettiğini çok iyi biliyorum. 719 00:45:19,341 --> 00:45:20,259 O yüzden 720 00:45:22,052 --> 00:45:24,513 onu biraz bile özlesem 721 00:45:25,472 --> 00:45:26,348 kötü hissediyorum. 722 00:45:29,268 --> 00:45:31,228 Senden saklamak istemedim 723 00:45:32,187 --> 00:45:35,774 ama sana yalan söylüyormuşum gibi geldi ve bunu yapmak istemiyorum. 724 00:45:43,323 --> 00:45:44,324 Yoojin. 725 00:45:45,409 --> 00:45:48,412 Öncelikle annen hakkında hissettiklerin konusunda 726 00:45:48,495 --> 00:45:50,831 bana karşı dürüst olduğun için teşekkür ederim. 727 00:45:52,291 --> 00:45:55,252 Ama benim için üzülmeni istemiyorum. 728 00:45:55,586 --> 00:45:59,173 Onun hakkında ne hissettiğin sana kalmış. 729 00:45:59,256 --> 00:46:01,049 Buna saygı duyuyorum. 730 00:46:01,133 --> 00:46:02,551 Bunu söylediğin için sağ ol. 731 00:46:03,844 --> 00:46:05,262 Ben içeri gireyim o zaman. 732 00:46:06,972 --> 00:46:08,182 İşleri... 733 00:46:10,100 --> 00:46:11,226 ...yoluna koymaya çalışacağım. 734 00:46:13,353 --> 00:46:14,980 Ama hiçbir söz veremem. 735 00:46:24,114 --> 00:46:25,741 Beni aramana şaşırdım. 736 00:46:26,241 --> 00:46:27,284 Ne istiyorsun? 737 00:46:28,535 --> 00:46:29,787 Hakkımdaki haberleri duydun mu? 738 00:46:29,870 --> 00:46:31,205 Ne haberi? 739 00:46:32,456 --> 00:46:34,291 Belediye başkanlığına adayım. 740 00:46:34,625 --> 00:46:36,585 Ama önce ön seçimi kazanmalıyım. 741 00:46:38,712 --> 00:46:39,588 O mu? 742 00:46:39,671 --> 00:46:41,048 Neden bana yardım etmiyorsun? 743 00:46:45,302 --> 00:46:48,972 Ne? Yardımımı mı istiyorsun? 744 00:46:49,056 --> 00:46:50,682 Hayır, sana bir teklifte bulunuyorum. 745 00:46:50,808 --> 00:46:52,810 Yani bazı insanlar seni tavsiye etti, 746 00:46:53,352 --> 00:46:54,853 ben de görmezden gelemedim. 747 00:46:56,605 --> 00:46:57,731 Anladım. 748 00:46:59,316 --> 00:47:01,652 Bu teklifi reddetmek zorundayım. 749 00:47:02,361 --> 00:47:03,487 Hiç yapmak istemiyorum. 750 00:47:06,240 --> 00:47:07,074 Evet. 751 00:47:07,658 --> 00:47:09,201 Ne kadar iyi olduğunu görmeyi umuyordum. 752 00:47:09,701 --> 00:47:12,412 Neyse ben sana bir şans daha verdim. 753 00:47:13,080 --> 00:47:14,748 Çöpe atan sensin. 754 00:47:15,624 --> 00:47:17,584 Tabii ki sen öyle görürsün. 755 00:47:23,549 --> 00:47:26,635 Tamam. Sanırım konuşmamız bitti, ben gideyim. 756 00:47:26,718 --> 00:47:28,011 Zaman ayırdığın için teşekkürler. 757 00:47:29,304 --> 00:47:30,180 Hepsi bu mu? 758 00:47:30,681 --> 00:47:32,224 Başka bir şey mi bekliyordun? 759 00:47:33,267 --> 00:47:34,643 Yoojin'le ilgili bir şey mi? 760 00:47:36,103 --> 00:47:37,980 Özür dilerim. Söyleyecek başka bir şeyim yok. 761 00:47:39,356 --> 00:47:40,649 Sanırım yanıldın. 762 00:47:45,362 --> 00:47:47,489 Beklemeseydim buraya gelme zahmetine bile girmezdim. 763 00:48:11,597 --> 00:48:14,683 AHN EUNSEOK 764 00:48:18,228 --> 00:48:20,355 CHEONGDAM DERSHANESİ 765 00:48:27,237 --> 00:48:28,530 Bay Song konusu. 766 00:48:28,614 --> 00:48:31,533 Bay Cho'nun rüşvet olayını örtbas ettiği söyleniyor. 767 00:48:32,242 --> 00:48:34,286 Onunla ödeşmek için. 768 00:48:35,662 --> 00:48:38,457 Hadi ama çocukları Avustralya'da. 769 00:48:39,082 --> 00:48:41,793 Bay Cho'dan bir şey almış olmalı. Değil mi? 770 00:48:43,086 --> 00:48:45,839 -Almamış olabilir. -Tanrım, beni korkuttun. 771 00:48:46,840 --> 00:48:48,926 Neden hep aniden ortaya çıkıyorsun? 772 00:48:49,593 --> 00:48:51,136 Bay Song 773 00:48:52,638 --> 00:48:54,056 o kişi olmayabilir. 774 00:48:55,641 --> 00:48:57,601 Delirdin de onun tarafını mı tutuyorsun? 775 00:48:58,810 --> 00:48:59,645 Yani 776 00:49:00,646 --> 00:49:03,732 aklıma bir şey geldi. 777 00:49:04,733 --> 00:49:05,609 Sadece 778 00:49:06,652 --> 00:49:08,028 kendini kurtarmak için elinden geleni yap. 779 00:49:10,030 --> 00:49:11,657 Kimse sana yardım etmeyecek. 780 00:49:12,157 --> 00:49:13,158 Yani 781 00:49:14,159 --> 00:49:15,535 kendini koruman gerek. 782 00:49:17,454 --> 00:49:21,249 Belki de kendini korumak için o kadar sert davranıyordu. 783 00:49:22,834 --> 00:49:23,877 Ateşin mi var senin? 784 00:49:28,173 --> 00:49:29,091 -Chuljun! -Evet. 785 00:49:29,174 --> 00:49:30,634 Ateşi olduğu için sayıklıyor. 786 00:49:30,717 --> 00:49:31,802 Ambulans çağırmalıyız. 787 00:49:32,469 --> 00:49:33,345 Ambulans mı? 788 00:49:33,720 --> 00:49:35,847 Deli gibi sayıklayan biri var. 789 00:49:35,931 --> 00:49:36,765 Bekleyin. 790 00:49:39,184 --> 00:49:40,310 Aslında ben daha sıcağım 791 00:49:40,769 --> 00:49:42,229 çünkü öfkeden yanıyorum. 792 00:49:44,982 --> 00:49:47,067 Lütfen inovasyon projesi anketimize katılın! 793 00:49:47,859 --> 00:49:48,944 Teşekkürler. 794 00:49:49,444 --> 00:49:52,656 İlginiz Seyong için fark yaratabilir. 795 00:49:52,739 --> 00:49:55,909 Sorunuz varsa lütfen sorun. 796 00:49:55,993 --> 00:49:57,452 İnternetten de yapabilirsiniz. 797 00:49:58,829 --> 00:49:59,997 R&I PROJESİ ANKETİMİZE KATILIN! 798 00:50:05,210 --> 00:50:06,378 1. DEĞERLENDİRME SİSTEMİ 799 00:50:07,337 --> 00:50:08,338 SEYONG R&I PROJESİ ANKETİ 800 00:50:08,422 --> 00:50:09,423 TSG HEDEFLERİNİN ÖNEMİ? 801 00:50:13,010 --> 00:50:14,302 2. ŞİRKET KÜLTÜRÜ 802 00:50:14,386 --> 00:50:15,721 R&I ANKETİ SONUÇLARI 803 00:50:15,804 --> 00:50:16,805 ŞİRKET KÜLTÜRÜNDEN MEMNUNİYETİNİZ? 804 00:50:16,888 --> 00:50:17,764 TSG HEDEFLERİNİN ÖNEMİ 805 00:50:17,848 --> 00:50:18,890 LİDERİNİZLE İLETİŞİM... 806 00:50:18,974 --> 00:50:19,808 ÇOK İYİ, İYİ... 807 00:50:26,064 --> 00:50:26,982 Buyurun. 808 00:50:28,108 --> 00:50:30,068 Şimdi Seunghee, lütfen... 809 00:50:30,694 --> 00:50:31,987 Bence... 810 00:50:32,863 --> 00:50:34,114 Bu... 811 00:50:37,868 --> 00:50:38,702 Sırada 812 00:50:38,785 --> 00:50:41,329 başarılara dayalı adil değerlendirme var. 813 00:50:41,413 --> 00:50:45,834 Birden ona kadar bir ölçekte ölçmelerini istedik. 814 00:50:47,002 --> 00:50:50,005 Uygulanmasını istedikleri ilkelerin listesi bu. 815 00:50:51,339 --> 00:50:54,926 Düşündüğümden daha iyi gidiyor. 816 00:50:56,845 --> 00:50:57,971 Harika iş. 817 00:51:02,851 --> 00:51:06,521 -Ekip yemeği! -Ekip yemeği! 818 00:51:06,605 --> 00:51:08,106 -Ekip yemeği! -Pekâlâ, gidelim. 819 00:51:21,578 --> 00:51:22,871 Hey, Bay Ryu. 820 00:51:23,246 --> 00:51:26,917 Öylece oturduğun için tam bir pisliksin. 821 00:51:27,167 --> 00:51:29,294 Bütün işi Yoonjo'ya yaptırıyorsun. 822 00:51:29,461 --> 00:51:32,047 Hadi ama. Cimcime bu konularda benden çok daha iyi. 823 00:51:34,132 --> 00:51:35,008 "Cimcime" mi? 824 00:51:37,260 --> 00:51:40,013 Neler oluyor? Aranızda bir şey mi var? 825 00:51:40,931 --> 00:51:44,768 Bekâr olmak güzel. Her zaman flört edebileceğin biri var. 826 00:51:45,310 --> 00:51:48,647 Millet, benim erkek arkadaşım var. 827 00:51:50,357 --> 00:51:52,067 Şimdi itiraf etmeliyim. 828 00:51:52,150 --> 00:51:55,362 Jaemin'le aynı ilkokula ve ortaokula gittik. 829 00:51:59,699 --> 00:52:01,993 Pekâlâ. Tekrar söylüyorum. 830 00:52:02,452 --> 00:52:05,872 Cimcime bu konuda benden çok daha iyi, tamam mı? 831 00:52:08,834 --> 00:52:10,836 Hey, bunu neden sır olarak sakladınız? 832 00:52:10,919 --> 00:52:12,087 Beni kandırdınız. 833 00:52:12,170 --> 00:52:15,966 Cidden. Bizi tamamen kandırdınız ve büyütülecek bir şey bile yok. 834 00:52:16,550 --> 00:52:19,052 O zaman yardım edin. Bayan Goo birazdan gelir. 835 00:52:19,427 --> 00:52:21,054 Tamam. Hallediyorum. 836 00:52:22,597 --> 00:52:26,852 Bay Kim ve Bay Jin istifa etti. 837 00:52:27,102 --> 00:52:29,521 Soruşturma bitmeden istifa ettiler. 838 00:52:29,604 --> 00:52:30,564 Peki ya Bay Song? 839 00:52:30,647 --> 00:52:34,693 Sanırım o da soruşturuluyor ama nasıl sonuçlanacağını bilmiyorum. 840 00:52:35,443 --> 00:52:37,028 Çok merak ediyorum. 841 00:52:37,112 --> 00:52:39,447 O ne tür bir rol oynadı? 842 00:52:40,991 --> 00:52:42,826 Bay Cho da istifa etti, değil mi? 843 00:52:42,909 --> 00:52:44,578 Sadece o değil. 844 00:52:44,661 --> 00:52:46,663 Yan etkileri örtbas etmeye çalışan 845 00:52:46,746 --> 00:52:48,165 ve verilerle oynayanlar 846 00:52:48,415 --> 00:52:50,333 teker teker kovuluyor. 847 00:52:51,334 --> 00:52:52,335 Evet. 848 00:52:52,419 --> 00:52:56,381 Halkla ilişkilerde bu işte çalışanların maaşlarında kesinti oldu, değil mi? 849 00:52:56,464 --> 00:52:59,593 Bir hata yaptık. Bunu kabul edebilirim. 850 00:53:01,970 --> 00:53:02,804 Bayan Goo geldi! 851 00:53:03,430 --> 00:53:04,514 -Bayan Goo! -Bayan Goo! 852 00:53:04,598 --> 00:53:05,473 -Bayan Goo! -Hoş geldiniz! 853 00:53:05,557 --> 00:53:07,058 -Yemek güzel görünüyor. -Hoş geldiniz. 854 00:53:07,142 --> 00:53:08,852 Kutlama yapıyoruz diye şampanya getirdim. 855 00:53:10,770 --> 00:53:11,771 Çok fazla getirmişsiniz. 856 00:53:11,855 --> 00:53:13,148 -Kaç şişe? -Kaç tane getirdiniz? 857 00:53:17,444 --> 00:53:18,737 Teşekkürler. 858 00:53:18,820 --> 00:53:19,946 Teşekkürler. 859 00:53:20,488 --> 00:53:21,489 Teşekkürler. 860 00:53:21,573 --> 00:53:22,490 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 861 00:53:22,574 --> 00:53:24,659 -İyi işti. -Teşekkürler. 862 00:53:24,743 --> 00:53:25,869 Teşekkürler. 863 00:53:25,952 --> 00:53:27,704 -Şerefe! -Şerefe! 864 00:53:27,787 --> 00:53:28,705 Harika işti! 865 00:53:28,788 --> 00:53:30,040 -Bravo. -Harikaydınız. 866 00:53:30,123 --> 00:53:31,458 -İyi işti çocuklar. -İyi işti. 867 00:53:32,542 --> 00:53:33,710 -Çok güzel. -Güzel değil mi? 868 00:53:33,793 --> 00:53:34,628 Güzel. 869 00:53:44,596 --> 00:53:46,598 Affedersiniz Bayan Goo. 870 00:53:47,474 --> 00:53:49,643 Umarım sorun olmaz. 871 00:53:49,726 --> 00:53:52,187 Ama size gerçekten söylemek istediğim bir şey var. 872 00:53:52,812 --> 00:53:53,980 Nedir? 873 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Çok geç değilse 874 00:53:55,774 --> 00:53:57,317 sizin gibi 875 00:53:58,318 --> 00:53:59,945 olmak istiyorum. 876 00:54:04,699 --> 00:54:05,784 Bunu yapamazsın. 877 00:54:07,452 --> 00:54:08,453 Evet. 878 00:54:09,120 --> 00:54:10,956 Haklısınız. Nasıl yaparım? 879 00:54:11,039 --> 00:54:12,874 Daha iyi olmalısın. 880 00:54:13,333 --> 00:54:15,293 Benden bile daha iyi biri. 881 00:54:21,925 --> 00:54:23,385 Bugün harika bir gün. 882 00:54:26,680 --> 00:54:30,350 Biliyorsunuz, büyük hayranınızım. 883 00:54:30,517 --> 00:54:34,354 O yüzden bir imzanızı alabilir miyim? 884 00:54:34,938 --> 00:54:36,439 -İmzam mı? -Evet. 885 00:54:36,564 --> 00:54:38,191 Hadi ama. Şaka yapıyorsun, değil mi? 886 00:54:38,275 --> 00:54:41,403 Hayır. Yüzde yüz ciddiyim. 887 00:54:42,153 --> 00:54:43,697 Tanrım. 888 00:54:46,116 --> 00:54:47,909 Tanrım, bu fotoğrafı nereden buldun? 889 00:54:48,118 --> 00:54:49,369 Tanrım. 890 00:54:49,452 --> 00:54:51,079 "Sevgili Yoonjo." 891 00:54:54,791 --> 00:54:55,792 Teşekkürler. 892 00:54:57,002 --> 00:54:58,003 Tanrım. 893 00:54:58,086 --> 00:54:59,671 KURUMSAL YENİDEN YAPILANDIRMA TASARISI 894 00:55:00,297 --> 00:55:01,840 İLETİŞİM BİRİMİ YENİDEN YAPILANDIRMA PLANI 895 00:55:07,053 --> 00:55:10,098 Başkan yardımcısının bunu onaylayacağına emin misin? 896 00:55:10,181 --> 00:55:12,058 Karşı çıkmak için bir bahanesi olamaz. 897 00:55:12,142 --> 00:55:13,893 Belki de haklısın. 898 00:55:14,936 --> 00:55:16,396 Ama Jeong Suhwan ne olacak? 899 00:55:20,650 --> 00:55:21,735 Tanrım. 900 00:55:21,818 --> 00:55:23,737 Bu çok ciddi bir... 901 00:55:23,820 --> 00:55:26,114 Satış departmanı idari müdürlüğü 902 00:55:27,615 --> 00:55:30,160 size CSO'luktan daha çok yakışır, değil mi? 903 00:55:34,706 --> 00:55:36,416 KURUMSAL YENİDEN YAPILANDIRMA TASARISI 904 00:55:36,499 --> 00:55:38,835 PR 1'İNCİ EKİP LİDERİ CHOI YOUNGHO 905 00:55:46,718 --> 00:55:48,136 Bunu buraya kim koydu? 906 00:55:59,564 --> 00:56:02,442 GÖNÜLLÜ EMEKLİLİK BAŞVURU FORMU 907 00:56:02,525 --> 00:56:05,236 ŞİRKET-İŞ SEBEPLERİNDEN ÖTÜRÜ EMEKLİLİĞİMİN ONAYLANMASINI TALEP EDERİM 908 00:56:16,122 --> 00:56:17,791 2023 KURUMSAL YENİDEN YAPILANDIRMA TASARISI 909 00:56:26,049 --> 00:56:27,675 İLETİŞİM BİRİMİ BAŞKANI GOO YIJUNG 910 00:56:27,759 --> 00:56:29,260 İŞLETME BİRİMİ BAŞKANI JUNG GUYOUNG 911 00:56:39,479 --> 00:56:43,983 Kıçlarını kurtardığım için bana teşekkür etmeliler. 912 00:56:44,067 --> 00:56:47,278 Özellikle de o adam. Bana gerçekten teşekkür etmeli. 913 00:56:51,533 --> 00:56:54,285 Hey, bu ne demek? Açıkla bana. 914 00:56:55,620 --> 00:56:57,622 Artık bir iletişim birimimiz var, 915 00:56:57,705 --> 00:57:00,834 iletişim ve strateji departmanları da onun içine yerleştirilmiş durumda. 916 00:57:00,917 --> 00:57:03,336 İletişim bölümünün başında Bayan Goo var. 917 00:57:03,420 --> 00:57:05,171 Bak, PR ve pazarlamayı bir araya getirdiler. 918 00:57:05,755 --> 00:57:08,633 Strateji departmanı ve İK'den kimileri de buraya transfer oluyor. 919 00:57:09,968 --> 00:57:11,136 2023 SEYONG 920 00:57:11,511 --> 00:57:12,887 PERSONEL TRANSFERLERİ 921 00:57:12,971 --> 00:57:15,223 Ben 1'inci iletişim ekibindeyim. 922 00:57:15,306 --> 00:57:16,433 Ben de. 923 00:57:16,516 --> 00:57:18,309 RYU JAEMIN, 1'İNCİ İLETİŞİM EKİBİ PARK YOONJO, 1'İNCİ İLETİŞİM EKİBİ 924 00:57:19,894 --> 00:57:21,855 KIM HUGIL LEE SEUNGHEE 925 00:57:21,938 --> 00:57:24,441 İLETİŞİM 3'ÜNCÜ EKİP, MÜDÜR YARDIMCISI 926 00:57:37,036 --> 00:57:39,539 Bayan Ji, 1'inci ekibin başı. 927 00:57:39,622 --> 00:57:42,459 2'nci ekibin başı pazarlamadan, 3'üncü ekip ise 928 00:57:42,542 --> 00:57:44,836 dışarıdan biri olmalı. Bu ismi tanımıyorum. 929 00:57:46,921 --> 00:57:49,007 Bay Maeng. Sen de 1'inci ekiptesin. 930 00:57:49,090 --> 00:57:50,216 Aynı ekipteyiz. 931 00:57:51,885 --> 00:57:52,760 Vay be. 932 00:57:54,888 --> 00:57:56,764 Bay Ryu, müdürlüğe terfi ediyorsun. 933 00:57:56,848 --> 00:57:57,974 Tebrikler. 934 00:57:58,892 --> 00:58:01,269 Doğru söylüyor! Tebrikler. 935 00:58:01,936 --> 00:58:03,521 Seunghee, sen de terfi ediyorsun. 936 00:58:03,855 --> 00:58:04,856 Evet! 937 00:58:16,284 --> 00:58:18,703 2023 SEYONG PERSONEL TRANSFERLERİ (YÖNETİCİLER) 938 00:58:26,836 --> 00:58:27,837 Bay Song... 939 00:58:31,299 --> 00:58:32,258 SONG SUNTAE, İDARİ MÜDÜR 940 00:58:32,342 --> 00:58:33,510 Terfi edip idari müdür 941 00:58:33,593 --> 00:58:34,844 ve iletişim birimi müdürü olmuş. 942 00:58:41,309 --> 00:58:43,394 Suntae, tebrikler. 943 00:58:45,188 --> 00:58:46,314 İdari Müdür Song. 944 00:58:46,898 --> 00:58:48,066 -Tebrikler efendim. -Sağ olun. 945 00:58:48,858 --> 00:58:50,109 Tebrikler! 946 00:58:50,777 --> 00:58:52,320 -Tebrikler Bay Song. -Evet, tebrikler. 947 00:58:52,403 --> 00:58:53,446 Çok teşekkürler. 948 00:58:53,530 --> 00:58:56,324 -Size daima sadık kalacağıma yemin ederim. -Baksana. 949 00:58:56,616 --> 00:58:59,244 Terfini tebrik ederim. Artık müdürsün. 950 00:58:59,327 --> 00:59:01,037 Hadi ama o kadar da büyük bir mesele değil. 951 00:59:01,120 --> 00:59:03,206 -Şimdi sana nasıl hitap etmeliyim? -Affedersin. 952 00:59:03,748 --> 00:59:05,416 -Nasıl istersen. -Alo? 953 00:59:06,626 --> 00:59:08,211 "İdari müdür" nasıl? 954 00:59:10,046 --> 00:59:11,172 Tanrım! 955 00:59:12,715 --> 00:59:14,092 Tebrikler efendim. 956 00:59:14,175 --> 00:59:16,844 -Gelmenize gerek yoktu. -Rehberliğinizi dört gözle bekliyorum. 957 00:59:16,928 --> 00:59:19,222 Pekâlâ. Teşekkürler. 958 00:59:19,305 --> 00:59:20,807 -Evet. -Tebrikler. 959 00:59:20,890 --> 00:59:22,267 Jihyo, buraya kadar geldin mi? 960 00:59:22,934 --> 00:59:24,227 Tebrikler! 961 00:59:24,310 --> 00:59:25,687 Teşekkürler. 962 00:59:26,229 --> 00:59:27,730 -Rehberliğinizi umuyorum. -Tamam. 963 00:59:29,899 --> 00:59:30,984 Bir kere yeterli, tamam mı? 964 00:59:33,027 --> 00:59:34,487 Tanrım. 965 00:59:35,697 --> 00:59:36,573 Bu delilik. 966 00:59:37,657 --> 00:59:39,242 Akşam yemeğe ne dersiniz? Güzel bir şey. 967 00:59:39,367 --> 00:59:41,160 -Evet, iyi fikir. -Restoranı seçelim. 968 01:00:58,196 --> 01:01:00,198 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün