1 00:00:19,000 --> 00:00:21,500 Дастіне! Хто-небудь! Агов! 2 00:00:21,583 --> 00:00:24,708 Місіс Бекстер не причетна! Дастіне! 3 00:00:25,250 --> 00:00:29,000 Хтось мені скаже, що тут відбувається? 4 00:00:29,083 --> 00:00:31,666 Як, в ім'я Ньютона, ви опинилися в моїй лабораторії? 5 00:00:31,750 --> 00:00:33,958 Твоїй лабораторії? 6 00:00:34,041 --> 00:00:37,916 Авжеж. Як я міг бути таким дурним? 7 00:00:38,000 --> 00:00:40,500 Горд Прайм — це ти, а не місіс Бекстер. 8 00:00:40,583 --> 00:00:41,791 Який Горд? 9 00:00:43,083 --> 00:00:45,833 Що ви тут узагалі робите? 10 00:00:45,916 --> 00:00:47,541 Ми знайшли касети. 11 00:00:47,625 --> 00:00:49,875 І знаємо про жахливі експерименти. 12 00:00:49,958 --> 00:00:52,416 Касети? Але вони були… 13 00:00:52,500 --> 00:00:54,583 Ви вдерлися в мій дім? 14 00:00:54,666 --> 00:00:57,083 Хто дав вам право копирсатися в моїй роботі? 15 00:00:57,166 --> 00:00:58,666 Твоїй роботі? 16 00:00:58,750 --> 00:00:59,875 Годі, Дене. 17 00:00:59,958 --> 00:01:04,375 Ти б нізащо цього не зробив, не вкравши роботи місіс Бекстер. 18 00:01:04,458 --> 00:01:08,458 Можливо. Але я відновив свій експеримент. 19 00:01:08,541 --> 00:01:11,083 І нікому не дозволю применшити мої заслуги. 20 00:01:11,166 --> 00:01:13,000 Експеримент, який убиває людей? 21 00:01:13,583 --> 00:01:16,416 Що? Це нечувано. 22 00:01:16,500 --> 00:01:20,416 У мене життєздатний зразок, але він цілком безпечний. 23 00:01:21,000 --> 00:01:22,666 Він неймовірний. 24 00:01:22,750 --> 00:01:25,833 Я відродив життя. 25 00:01:26,916 --> 00:01:28,916 І ця сироватка — доказ. 26 00:01:29,000 --> 00:01:32,208 Потенціал того, що я тут створив… 27 00:01:32,291 --> 00:01:34,333 Денієле, забери це. 28 00:01:34,416 --> 00:01:36,666 …просто приголомшливий. 29 00:01:45,041 --> 00:01:46,166 Що відбувається? 30 00:01:51,416 --> 00:01:52,416 Тримаю! 31 00:01:57,958 --> 00:01:59,208 Я не мертвий. 32 00:02:01,500 --> 00:02:04,750 Сподіваюся, твої друзі скажуть те саме. 33 00:02:24,333 --> 00:02:31,333 ДИВНІ ДИВА: ОПОВІДКИ З 85-ГО 34 00:02:33,875 --> 00:02:38,250 ГЛАВА 10. ВІДЛІК ПІШОВ 35 00:02:51,791 --> 00:02:56,750 Рослини з іншого виміру? Як це взагалі можливо? 36 00:02:56,833 --> 00:02:57,666 «Як»? 37 00:02:57,750 --> 00:03:00,833 Ви щойно бачили, як лоза затягла Од у каналізацію. 38 00:03:00,916 --> 00:03:02,416 Які докази ще потрібні? 39 00:03:03,791 --> 00:03:05,333 Я співчуваю. Чесно. 40 00:03:05,416 --> 00:03:09,166 Але я не розумію, як ми можемо її врятувати. 41 00:03:09,250 --> 00:03:11,250 У мене в гаражі є дещо, що може допомогти. 42 00:03:11,833 --> 00:03:13,000 Газуй, мамо! 43 00:03:13,083 --> 00:03:15,875 Швидше не поїде, Ніккі! 44 00:03:19,166 --> 00:03:22,333 Макс! Лукасе! Вілле! 45 00:03:24,083 --> 00:03:26,583 Як? Як це сталося? 46 00:03:26,666 --> 00:03:30,833 Твоя королева значно більша, ніж ми уявляли. 47 00:03:30,916 --> 00:03:34,625 Але вона була під контролем. Це неможливо. 48 00:03:35,750 --> 00:03:36,875 Хіба що… 49 00:03:37,458 --> 00:03:42,166 Вона весь цей час росла, риючи нори в мене під ногами. 50 00:03:42,250 --> 00:03:47,125 Я ж казав не махати флаконом. Королева залежна від цього. 51 00:03:47,208 --> 00:03:48,500 Гаразд. 52 00:03:48,583 --> 00:03:50,416 Подивимося, що там у нас. 53 00:04:02,458 --> 00:04:07,333 Агов! Лукасе! Макс! Хто-небудь! 54 00:04:07,416 --> 00:04:11,166 Я гадки не мав, що тут унизу таке. 55 00:04:12,541 --> 00:04:14,833 Як ми взагалі щось знайдемо? 56 00:04:14,916 --> 00:04:17,958 Треба розділитися. Так ефективніше. 57 00:04:23,625 --> 00:04:24,708 Агов! 58 00:04:26,291 --> 00:04:27,291 Друзі! 59 00:04:28,791 --> 00:04:32,958 Сподіваюся, ви живі, бо інакше я вас уб'ю. 60 00:04:38,583 --> 00:04:41,041 Тихо. 61 00:04:44,875 --> 00:04:45,875 Слухай. 62 00:05:12,333 --> 00:05:14,208 Так! 63 00:05:15,166 --> 00:05:16,458 Денієл? 64 00:05:18,541 --> 00:05:22,125 Привіт, малий. Я тебе не помітив. 65 00:05:22,208 --> 00:05:23,375 Ти в нормі? 66 00:05:49,125 --> 00:05:50,166 О ні. 67 00:05:50,875 --> 00:05:52,041 Денієле. 68 00:06:06,000 --> 00:06:07,500 Денієле! 69 00:06:09,500 --> 00:06:11,166 Не кидай мене! 70 00:06:18,416 --> 00:06:21,166 Ні! 71 00:06:22,916 --> 00:06:23,916 Тримаємо! 72 00:06:24,500 --> 00:06:25,750 Не рухайтеся! 73 00:06:30,708 --> 00:06:32,541 Тікайте! 74 00:06:33,333 --> 00:06:34,333 -Обережно! -Бігом! 75 00:06:36,791 --> 00:06:39,916 ГІК, пригніться! 76 00:06:49,625 --> 00:06:51,791 Ніккі, ти нас врятувала. 77 00:06:51,875 --> 00:06:53,416 -Це було круто! -Так! 78 00:06:53,500 --> 00:06:55,291 Ти зробила світловий бластер. 79 00:06:55,375 --> 00:06:57,666 Так, але це було нелегко. 80 00:06:57,750 --> 00:07:01,083 Для кожного пострілу треба мотоциклетний акумулятор. 81 00:07:01,583 --> 00:07:03,916 А оскільки в мене їх обмаль… 82 00:07:04,000 --> 00:07:06,625 Кожен постріл на вагу золота. 83 00:07:06,708 --> 00:07:10,416 І ти привела маму? 84 00:07:10,500 --> 00:07:12,166 Так, вона моя помічниця. 85 00:07:12,916 --> 00:07:14,583 Та істота забрала Од. 86 00:07:14,666 --> 00:07:16,625 Треба її знайти. Ходімо. 87 00:07:16,708 --> 00:07:19,625 Чекай. Зброя є лише в Ніккі. 88 00:07:22,916 --> 00:07:24,125 Уже ні. 89 00:07:29,083 --> 00:07:30,416 Я не… 90 00:07:30,500 --> 00:07:33,708 Повірити не можу. 91 00:07:33,791 --> 00:07:34,625 У що саме? 92 00:07:34,708 --> 00:07:39,375 У все. Істоти, Денієл. 93 00:07:39,458 --> 00:07:40,541 Денієл. 94 00:07:42,208 --> 00:07:44,500 Од, ти де? 95 00:07:44,583 --> 00:07:49,291 Ми її знайдемо, Майку. Не можна грати в Ді-енд-Ді без чародійки. 96 00:07:51,541 --> 00:07:52,875 Це був Денієл? 97 00:07:54,583 --> 00:07:56,291 Я не скучив за цим звуком. 98 00:07:56,916 --> 00:07:59,083 Отакої! Ні! 99 00:07:59,875 --> 00:08:03,125 Народ, до нас мчать чудовиська. 100 00:08:04,500 --> 00:08:05,833 Що вони роблять? 101 00:08:18,791 --> 00:08:19,708 У нього Дастін! 102 00:08:20,791 --> 00:08:21,958 Дастіне! 103 00:08:25,708 --> 00:08:27,333 Біжімо до того виступу! 104 00:08:28,708 --> 00:08:30,166 Швидко! 105 00:08:50,000 --> 00:08:54,083 Я можу поцілити в Її королівську гидотність. 106 00:08:55,000 --> 00:08:56,416 Жери науку. 107 00:09:00,791 --> 00:09:01,708 Ніккі! 108 00:09:25,250 --> 00:09:27,166 Ні! 109 00:09:34,166 --> 00:09:35,333 Денієл? 110 00:09:36,250 --> 00:09:37,166 Анно! 111 00:09:47,833 --> 00:09:50,000 Хочеш цього? Так? 112 00:09:50,083 --> 00:09:52,958 Хочеш це з'їсти? 113 00:09:53,666 --> 00:09:55,416 Так? 114 00:09:55,500 --> 00:09:58,583 Що ж… Тримай! 115 00:09:59,916 --> 00:10:03,208 Як ти міг, Денієле? Чудовисько! 116 00:10:08,166 --> 00:10:09,250 Ніккі, обережно! 117 00:10:09,333 --> 00:10:12,166 Ні! Ніккі, ні! 118 00:10:27,208 --> 00:10:30,708 Друзі допомагають друзям. 119 00:10:32,750 --> 00:10:33,875 -Так! -Так! 120 00:10:33,958 --> 00:10:35,833 -Молодець, Од! -Люблю цю дівчинку. 121 00:10:37,500 --> 00:10:38,333 Од! 122 00:10:40,250 --> 00:10:42,375 Я боявся, що більше тебе не побачу. 123 00:10:42,958 --> 00:10:44,416 Я… 124 00:10:45,625 --> 00:10:46,875 Я знаю. 125 00:10:53,541 --> 00:10:55,125 Прошу. Прошу, ні. 126 00:10:55,208 --> 00:10:57,291 Ні! 127 00:10:57,375 --> 00:10:59,041 Ні! 128 00:11:25,666 --> 00:11:28,666 Та істота відкриває ворота до Вивороту. 129 00:11:28,750 --> 00:11:30,833 Я мушу це зупинити. 130 00:11:30,916 --> 00:11:32,750 Ми мусимо зупинити. 131 00:11:32,833 --> 00:11:33,666 Разом. 132 00:11:43,583 --> 00:11:47,791 Спершу перегрупуймося! Ми нічого не зупинимо без плану! 133 00:12:02,666 --> 00:12:04,791 Чому вона хоче потрапити у Виворіт? 134 00:12:04,875 --> 00:12:09,041 Багато істот, мабуть, навіть з інших вимірів, 135 00:12:09,125 --> 00:12:10,791 повертаються до місця народження, 136 00:12:10,875 --> 00:12:13,708 коли дозрівають і готові розвиватися. 137 00:12:13,791 --> 00:12:17,416 «Розвиватися»? То вона стане ще більшою? 138 00:12:17,500 --> 00:12:22,166 Якщо вона відчинить одні ворота, то відчинить багато воріт. 139 00:12:22,250 --> 00:12:24,041 І ми не зможемо їх зачинити. 140 00:12:24,125 --> 00:12:27,500 Тоді всі істоти вийдуть із Вивороту. 141 00:12:27,583 --> 00:12:29,083 І Мозкожер. 142 00:12:32,750 --> 00:12:36,583 Од, що скажеш? Що будемо робити? 143 00:12:40,375 --> 00:12:44,250 Це має закінчитися зараз. 144 00:12:44,333 --> 00:12:46,583 А як же світлова зброя Ніккі? 145 00:12:46,666 --> 00:12:47,583 Зламана. 146 00:12:47,666 --> 00:12:51,666 Але найкращі твої винаходи зібрані зі зламаних шматків. 147 00:12:53,166 --> 00:12:54,916 -Виграєте мені час? -Так. 148 00:12:55,000 --> 00:12:57,500 Майку, спробуйте з Од зупинити королеву. 149 00:12:57,583 --> 00:13:00,000 Заберіть її від воріт. Може, замкнуться. 150 00:13:00,083 --> 00:13:02,250 Але біля неї ті істоти. 151 00:13:02,333 --> 00:13:06,500 Я, Макс і Дастін їх відволікатимемо. Дастін у цьому майстер. 152 00:13:06,583 --> 00:13:08,500 Це був підкол? 153 00:13:08,583 --> 00:13:10,250 Я стоятиму на варті. 154 00:13:23,583 --> 00:13:27,583 Я не знав, що в місті гидкі кузени Болотяної істоти. 155 00:13:32,750 --> 00:13:34,041 Наш вихід. 156 00:13:34,958 --> 00:13:37,458 Чому я завжди приманка? 157 00:13:42,791 --> 00:13:45,000 Бо я краще цілюся. 158 00:13:48,333 --> 00:13:50,833 Народ, вони йдуть. 159 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 Гаразд. 160 00:14:06,333 --> 00:14:07,666 Замало потужності. 161 00:14:16,541 --> 00:14:18,500 Відведемо її від воріт. 162 00:14:19,083 --> 00:14:20,708 Хай там що. 163 00:14:32,583 --> 00:14:37,083 Я не можу цього зробити. Треба тікати звідси. 164 00:14:38,416 --> 00:14:39,666 Дівчинко, 165 00:14:39,750 --> 00:14:41,791 я все своє життя тікаю. 166 00:14:41,875 --> 00:14:43,708 Але не ти. Ти ніколи. 167 00:14:43,791 --> 00:14:45,166 Ти не тікаєш. 168 00:14:45,250 --> 00:14:46,916 Ти робиш це. 169 00:14:47,000 --> 00:14:50,250 Глибоко вдихни і твори. 170 00:14:54,166 --> 00:14:55,166 Гаразд. 171 00:15:21,708 --> 00:15:24,666 Не вийшло. Ворота далі відчиняються. 172 00:15:37,625 --> 00:15:38,625 Ні. 173 00:15:42,041 --> 00:15:47,375 Припини кривдити моїх друзів. 174 00:15:51,541 --> 00:15:53,458 Ти водиш мене в найкращі місця. 175 00:15:53,541 --> 00:15:56,500 Що скажеш? Тут краще чи гірше, ніж у каналізації? 176 00:15:56,583 --> 00:15:58,250 Подих чарівника! 177 00:16:04,375 --> 00:16:05,666 Ніккі. 178 00:16:27,416 --> 00:16:29,250 -Макс! -Лукасе, тікай звідси. 179 00:16:29,333 --> 00:16:30,583 Нізащо. 180 00:16:33,250 --> 00:16:35,833 Я казала, що можу подбати про себе. 181 00:16:36,666 --> 00:16:40,166 А я казав, що не пробачу собі, якщо з тобою щось станеться. 182 00:16:42,291 --> 00:16:44,000 -Лукасе. -Макс. 183 00:16:50,208 --> 00:16:51,125 Ні! 184 00:16:51,625 --> 00:16:52,875 Вілле! 185 00:17:30,041 --> 00:17:34,250 Мені бракує сил! 186 00:17:59,083 --> 00:18:00,166 Од! 187 00:18:04,500 --> 00:18:05,833 Отримай. 188 00:18:13,541 --> 00:18:14,375 Клас. 189 00:18:14,458 --> 00:18:17,166 Наступного разу приманка ти, Лукасе. Біжімо. 190 00:18:24,083 --> 00:18:25,208 Обережно! 191 00:18:27,500 --> 00:18:28,333 Побігли! 192 00:18:29,333 --> 00:18:30,666 Лукасе! 193 00:18:37,500 --> 00:18:38,916 Моя дівчинка. 194 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Мамо, вставляй новий! 195 00:18:48,125 --> 00:18:49,291 Акумулятори! 196 00:18:58,125 --> 00:18:59,125 Я в нормі. 197 00:18:59,833 --> 00:19:02,000 Дастіне! Гарпун! 198 00:19:04,125 --> 00:19:05,416 Ти знущаєшся? 199 00:19:05,500 --> 00:19:07,666 Біжи! 200 00:19:23,375 --> 00:19:25,375 Допоможи їм. Ми впораємося. 201 00:19:27,833 --> 00:19:30,208 Ми не втримаємо цю істоту. 202 00:19:30,291 --> 00:19:31,916 Мусимо спробувати. 203 00:19:54,708 --> 00:19:55,583 Ніккі! 204 00:19:59,291 --> 00:20:00,958 Їх тут нема! 205 00:20:15,541 --> 00:20:17,958 Акумулятори. 206 00:20:18,541 --> 00:20:19,375 Ніккі! 207 00:20:22,458 --> 00:20:23,875 Не виходить. 208 00:20:23,958 --> 00:20:25,625 Тягни сильніше! 209 00:20:33,000 --> 00:20:34,916 НІККІ 210 00:20:35,000 --> 00:20:36,583 Не встановлюється. 211 00:20:36,666 --> 00:20:38,083 Перекинь клеми! 212 00:20:50,750 --> 00:20:52,000 Встановила. 213 00:21:05,416 --> 00:21:06,750 Од! 214 00:22:18,916 --> 00:22:21,291 -Так. Молодець, Од! -Одинадцять! 215 00:22:21,375 --> 00:22:23,833 Так! Люблю її! 216 00:22:24,708 --> 00:22:25,583 Од. 217 00:22:31,458 --> 00:22:34,000 ТРИ ТИЖНІ ПО ТОМУ 218 00:22:42,166 --> 00:22:44,416 -Закінчив? -Майже. 219 00:22:44,500 --> 00:22:47,541 Ще кілька цвяхів, щоб закріпити. 220 00:22:47,625 --> 00:22:49,041 Можна до тебе? 221 00:22:49,750 --> 00:22:50,833 Сідай. 222 00:23:01,250 --> 00:23:05,708 Пробач, що останнім часом допізна працюю. 223 00:23:05,791 --> 00:23:08,625 Негоже, що ти тут не маєш чим зайнятися. 224 00:23:08,708 --> 00:23:12,541 Мені подобаються твої ігри. Я навчилася грати в «Солітер». 225 00:23:12,625 --> 00:23:17,083 Ось і я про це. «Солітер» — дурня. 226 00:23:17,166 --> 00:23:19,916 Ти не мусиш весь час тут сидіти. 227 00:23:22,291 --> 00:23:28,083 Мабуть, продовжимо твою комендантську годину. 228 00:23:28,666 --> 00:23:29,666 Справді? 229 00:23:29,750 --> 00:23:35,416 Щоб ти могла пограти в ту магічну гру зі своїми друзями. 230 00:23:39,500 --> 00:23:41,166 Дякую, Хоппере. 231 00:23:41,250 --> 00:23:42,458 Од! 232 00:23:43,166 --> 00:23:44,000 Майку! 233 00:23:54,083 --> 00:23:56,916 Хоппер дозволив затриматися сьогодні довше. 234 00:23:57,000 --> 00:23:58,166 Чудово. 235 00:24:03,000 --> 00:24:04,458 БЕКСТЕР 236 00:24:04,541 --> 00:24:06,083 Привіт. 237 00:24:06,166 --> 00:24:09,500 Ніккі й банда в гаражі. 238 00:24:09,583 --> 00:24:11,916 Дякую, місіс Бекстер. До зустрічі. 239 00:24:13,458 --> 00:24:16,708 Місіс Бекстер, мені подобається ваш новий дім. 240 00:24:19,916 --> 00:24:21,250 Мені теж. 241 00:24:27,750 --> 00:24:29,166 -Лише один? -Тримай. 242 00:24:29,250 --> 00:24:31,916 -Це все, що було. -Макс, ти граєш? 243 00:24:33,041 --> 00:24:33,875 Нізащо. 244 00:24:33,958 --> 00:24:37,041 Але в Ніккі є кабельне, тому я дивитимуся реслінг. 245 00:24:37,125 --> 00:24:41,833 Збирайтеся, шукачі пригод. Час для справжнього сюрпризу. 246 00:24:41,916 --> 00:24:44,333 Ніккі, зустрічай нову себе. 247 00:24:44,416 --> 00:24:46,666 Частково бард, частково лютий воїн… 248 00:24:46,750 --> 00:24:49,000 і залишки «леґо». 249 00:24:49,083 --> 00:24:51,916 Ви зробили мені персонажа? 250 00:24:52,000 --> 00:24:55,250 Звісно. Усі в нашій групі мають персонажів. 251 00:24:55,333 --> 00:24:56,583 Граймо вже! 252 00:24:56,666 --> 00:24:59,125 -Гаразд. -Так. 253 00:24:59,208 --> 00:25:00,166 Починаймо. 254 00:25:00,250 --> 00:25:02,250 Я весь день чекав. 255 00:25:02,333 --> 00:25:04,416 -Так. -Гаразд, граймо. 256 00:25:04,500 --> 00:25:06,416 А як грати в цю гру? 257 00:26:57,833 --> 00:27:00,041 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин