1 00:00:16,083 --> 00:00:18,875 [música siniestra] 2 00:00:18,958 --> 00:00:21,375 [Mike] ¡Dustin! ¿Hay alguien? ¡Contestad! 3 00:00:21,458 --> 00:00:24,750 ¡La señora Baxter no está detrás de esto! ¡Dustin! 4 00:00:25,250 --> 00:00:28,916 ¿Alguien me puede contar qué narices está pasando aquí? 5 00:00:29,000 --> 00:00:31,666 Válgame Newton, ¿cómo habéis dado con mi laboratorio? 6 00:00:32,250 --> 00:00:34,125 ¿Tu laboratorio? 7 00:00:34,208 --> 00:00:35,625 Claro. 8 00:00:35,708 --> 00:00:37,916 ¿Cómo he sido tan tonto? 9 00:00:38,000 --> 00:00:40,500 Tú eres el amo de la Horda, no la señora Baxter. 10 00:00:40,583 --> 00:00:42,625 ¿El amo de qué? Eh… 11 00:00:43,250 --> 00:00:45,833 Pero ¿qué estáis haciendo vosotros aquí? 12 00:00:45,916 --> 00:00:49,875 Encontramos tus cintas. Lo sabemos todo sobre tus experimentos. 13 00:00:49,958 --> 00:00:52,500 ¿Mis cintas? Pe… pero eso era… 14 00:00:52,583 --> 00:00:54,583 ¿Os habéis colado en mi casa? 15 00:00:54,666 --> 00:00:57,666 ¿Qué derecho tenéis a meter las narices en mi trabajo? 16 00:00:57,750 --> 00:00:59,875 ¿Tu trabajo? Venga, Dan. 17 00:00:59,958 --> 00:01:04,416 Es imposible que hayas hecho todo esto sin robarle algo a la señora Baxter. 18 00:01:04,500 --> 00:01:08,500 Tal vez. Pero yo fui el que le devolvió la vida al experimento. 19 00:01:08,583 --> 00:01:11,083 Y no dejaré que nadie me robe ese éxito. 20 00:01:11,166 --> 00:01:13,625 ¿Tu experimento que ha matado a gente? 21 00:01:13,708 --> 00:01:14,708 ¿Qué? 22 00:01:14,791 --> 00:01:16,416 Eso es absurdo. 23 00:01:16,500 --> 00:01:20,416 Tengo un espécimen viable, sí, pero no es nada peligroso. 24 00:01:21,000 --> 00:01:22,666 Es increíble. 25 00:01:22,750 --> 00:01:25,916 He conseguido regenerar la vida. 26 00:01:26,916 --> 00:01:28,916 Y este suero es la prueba. 27 00:01:29,000 --> 00:01:32,083 - [rugidos tenues] - El potencial de lo que he creado aquí… 28 00:01:32,166 --> 00:01:34,333 Daniel, guarda esa cosa. 29 00:01:34,416 --> 00:01:36,666 …es algo que cambiará el mundo. 30 00:01:37,750 --> 00:01:40,000 [rugido ensordecedor] 31 00:01:42,416 --> 00:01:44,000 [Dustin] ¿Qué es eso? 32 00:01:44,791 --> 00:01:46,166 ¿Qué está pasando? 33 00:01:49,250 --> 00:01:50,250 [todos gritan] 34 00:01:51,250 --> 00:01:52,250 [Daniel] ¡Te tengo! 35 00:01:56,666 --> 00:01:59,208 [ríe aliviado] No estoy muerto. 36 00:01:59,291 --> 00:02:00,375 [Daniel gruñe] 37 00:02:01,625 --> 00:02:02,625 Con suerte… 38 00:02:03,333 --> 00:02:04,750 tus amigos tampoco. 39 00:02:04,833 --> 00:02:06,541 [eco] …tampoco, tampoco… 40 00:02:10,750 --> 00:02:12,750 [banda sonora] 41 00:02:24,333 --> 00:02:31,333 STRANGER THINGS: RELATOS DEL 85 42 00:02:33,875 --> 00:02:38,000 CAPÍTULO DIEZ: LA CUENTA ATRÁS 43 00:02:38,083 --> 00:02:40,416 [Once grita] 44 00:02:43,375 --> 00:02:44,500 - [golpe] - ¡Ah! 45 00:02:45,541 --> 00:02:46,916 [grita con eco] 46 00:02:48,625 --> 00:02:50,833 [música de tensión] 47 00:02:51,666 --> 00:02:54,416 ¿Plantas llegadas de otra dimensión? 48 00:02:54,500 --> 00:02:56,958 ¿Cómo queréis que me crea eso? 49 00:02:57,041 --> 00:03:00,791 ¿Cómo? Acaba de ver a una rama llevarse a Ce a las cloacas. 50 00:03:00,875 --> 00:03:02,416 ¿Necesita alguna prueba más? 51 00:03:03,750 --> 00:03:05,333 [Sra. Baxter] Empatizo, sí. 52 00:03:05,416 --> 00:03:09,291 Lo que no sé es cómo creéis que vamos a poder salvarla. 53 00:03:09,375 --> 00:03:11,833 En el garaje tengo algo que nos va a venir bien. 54 00:03:11,916 --> 00:03:13,083 ¡Pisa a fondo, mamá! 55 00:03:13,166 --> 00:03:16,250 [Sra. Baxter] ¡El pedal ya está tocando el suelo, Nikki! 56 00:03:19,000 --> 00:03:20,250 [Dustin] ¡Max! 57 00:03:20,333 --> 00:03:22,333 ¡Lucas! ¡Will! 58 00:03:24,208 --> 00:03:25,250 ¿Cómo? 59 00:03:25,333 --> 00:03:26,625 ¿Cómo ha ocurrido? 60 00:03:26,708 --> 00:03:30,833 Tu planta reina es mucho más grande de lo que creíamos. 61 00:03:30,916 --> 00:03:34,625 Pero… la tenía encerrada. Es imposible. 62 00:03:35,875 --> 00:03:36,875 Salvo… 63 00:03:37,458 --> 00:03:39,625 que haya estado creciendo todo el tiempo. 64 00:03:39,708 --> 00:03:41,708 Expandiéndose bajo mis pies. 65 00:03:42,250 --> 00:03:44,916 Te he dicho que no movieras ese frasco. 66 00:03:45,000 --> 00:03:47,250 La reina es adicta a esa cosa. 67 00:03:47,333 --> 00:03:48,500 Vale. 68 00:03:48,583 --> 00:03:50,375 A ver qué podemos recuperar. 69 00:03:52,166 --> 00:03:54,625 [gime asustado] 70 00:03:56,708 --> 00:03:57,708 ¡Ah! 71 00:03:58,708 --> 00:04:00,708 [Daniel gruñe] 72 00:04:02,458 --> 00:04:03,500 ¿Hola? 73 00:04:04,041 --> 00:04:05,875 ¿Lucas? ¿Max? 74 00:04:05,958 --> 00:04:07,291 ¿Hay alguien? 75 00:04:07,375 --> 00:04:11,166 No tenía ni idea de que había nada de esto aquí abajo. 76 00:04:12,708 --> 00:04:14,916 ¿Cómo vamos a encontrar algo? 77 00:04:15,000 --> 00:04:18,166 Separémonos para buscar. Es más eficiente. 78 00:04:23,708 --> 00:04:24,708 ¿Hola? 79 00:04:26,541 --> 00:04:27,541 ¡Chicos! 80 00:04:29,291 --> 00:04:32,958 Os juro que más os vale estar vivos o, si no, os mato. 81 00:04:38,666 --> 00:04:39,500 [susurra] Tú… 82 00:04:40,250 --> 00:04:41,208 calladito. 83 00:04:42,041 --> 00:04:43,208 [pasos retumban] 84 00:04:44,916 --> 00:04:45,875 Escucha. 85 00:04:45,958 --> 00:04:48,458 - [pasos continúan] - [gruñidos reverberantes] 86 00:04:58,458 --> 00:04:59,416 [exclama] 87 00:05:06,625 --> 00:05:07,625 Mmm. 88 00:05:11,791 --> 00:05:14,291 Ah, sí, sí, sí, sí. 89 00:05:15,125 --> 00:05:16,458 - [Will] ¿Daniel? - ¿Eh? 90 00:05:18,500 --> 00:05:20,208 Eh… Hola, chaval. 91 00:05:21,125 --> 00:05:22,125 No te había visto. 92 00:05:22,208 --> 00:05:23,958 - ¿Estás bien? - [gruñido de fondo] 93 00:05:24,666 --> 00:05:26,375 [pasos retumban acercándose] 94 00:05:44,625 --> 00:05:46,541 [gruñido profundo] 95 00:05:46,625 --> 00:05:48,416 [forcejea] 96 00:05:49,125 --> 00:05:50,333 Oh, no. 97 00:05:51,458 --> 00:05:52,541 ¿Daniel? 98 00:05:54,083 --> 00:05:55,000 [chillido tenue] 99 00:05:59,416 --> 00:06:01,625 - Oh… - [rugido feroz] 100 00:06:05,791 --> 00:06:07,208 [Will] ¡Daniel! 101 00:06:09,500 --> 00:06:11,166 ¡No me dejes! 102 00:06:13,375 --> 00:06:14,416 ¡Ah! 103 00:06:18,416 --> 00:06:21,250 ¡No, no, no! 104 00:06:22,916 --> 00:06:24,000 ¡Te tenemos! 105 00:06:25,125 --> 00:06:26,000 ¡Quieto! 106 00:06:26,083 --> 00:06:27,500 [chillido de dolor] 107 00:06:30,833 --> 00:06:33,583 [Dustin] ¡Va, va, va, va! ¡Va, va! 108 00:06:33,666 --> 00:06:34,583 [Lucas] ¡Cuidado! 109 00:06:36,916 --> 00:06:38,416 ¡Eh, C. I. H.! 110 00:06:38,500 --> 00:06:39,333 ¡Abajo! 111 00:06:42,375 --> 00:06:43,833 [gemido agónico] 112 00:06:46,875 --> 00:06:48,291 [pasos retumban] 113 00:06:49,666 --> 00:06:51,625 Nikki, nos has salvado el culo. 114 00:06:51,708 --> 00:06:53,291 - Ha sido brutal. - [Lucas] ¡Sí! 115 00:06:53,375 --> 00:06:55,416 Has conseguido que el bláster funcione. 116 00:06:55,500 --> 00:06:57,708 Sí, pero no ha sido fácil, tío. 117 00:06:57,791 --> 00:07:00,750 Cada vez que disparo uso una batería de moto entera. 118 00:07:01,583 --> 00:07:03,916 Y como no tenía muchas por ahí… 119 00:07:04,000 --> 00:07:06,625 Cada tiro cuenta. 120 00:07:06,708 --> 00:07:08,333 Y… 121 00:07:08,416 --> 00:07:10,416 ¿has traído a tu madre? 122 00:07:10,500 --> 00:07:12,250 Sí, es mi ayudante. 123 00:07:12,833 --> 00:07:14,583 Esa cosa tiene a Ce. 124 00:07:14,666 --> 00:07:16,791 Hay que encontrarla. Vamos. 125 00:07:16,875 --> 00:07:19,625 Vale, esperad. Nikki es la única que tiene un arma. 126 00:07:22,833 --> 00:07:23,958 Ya no. 127 00:07:29,125 --> 00:07:30,500 Yo no… 128 00:07:30,583 --> 00:07:33,625 Es que no me puedo creer nada de esto. 129 00:07:33,708 --> 00:07:34,625 ¿Qué parte? 130 00:07:34,708 --> 00:07:36,625 Nada de nada. 131 00:07:36,708 --> 00:07:39,458 La criatura, Daniel… 132 00:07:39,541 --> 00:07:40,666 Daniel. 133 00:07:42,041 --> 00:07:44,125 Ce, ¿dónde estás? 134 00:07:44,625 --> 00:07:46,458 Vamos a encontrarla, Mike. 135 00:07:46,541 --> 00:07:49,250 No podemos jugar sin nuestra maga, ¿no? 136 00:07:49,333 --> 00:07:50,958 [Daniel grita aterrado] 137 00:07:51,541 --> 00:07:52,875 ¿Ese era Daniel? 138 00:07:53,541 --> 00:07:54,583 [chillido agudo] 139 00:07:54,666 --> 00:07:56,291 [Dustin] No echaba de menos eso. 140 00:07:56,916 --> 00:07:58,125 Ah, tío. 141 00:07:58,208 --> 00:07:59,791 No, no, no, no. 142 00:07:59,875 --> 00:08:03,458 Chicos, vienen algunos bichos a por nosotros. 143 00:08:04,750 --> 00:08:06,041 ¿Qué están haciendo? 144 00:08:11,708 --> 00:08:13,416 - [chillido agudo] - [Will grita] 145 00:08:18,583 --> 00:08:19,708 ¡Tiene a Dustin! 146 00:08:20,958 --> 00:08:21,958 ¡Dustin! 147 00:08:25,708 --> 00:08:27,333 ¡Dadle a ese saliente! 148 00:08:29,083 --> 00:08:30,250 [Max] ¡Va, va, va! 149 00:08:43,583 --> 00:08:45,166 [pasos retumban] 150 00:08:47,416 --> 00:08:49,333 [gruñido profundo] 151 00:08:49,916 --> 00:08:54,208 Chicos, creo que puedo darle de lleno a su alteza asquerosa. 152 00:08:55,000 --> 00:08:56,500 Toma ciencia. 153 00:09:00,791 --> 00:09:01,708 ¡Nikki! 154 00:09:07,750 --> 00:09:10,333 [gruñido reverberante] 155 00:09:17,625 --> 00:09:19,625 [música dramática] 156 00:09:25,041 --> 00:09:26,333 ¡No, no, no, no! 157 00:09:26,416 --> 00:09:27,541 [grita] 158 00:09:27,625 --> 00:09:28,625 [gime] 159 00:09:29,458 --> 00:09:30,416 No… 160 00:09:34,166 --> 00:09:35,333 ¿Daniel? 161 00:09:36,291 --> 00:09:38,250 - Anna. - [gruñido profundo] 162 00:09:43,083 --> 00:09:44,708 [Daniel gime asustado] 163 00:09:46,250 --> 00:09:47,666 [rugido ensordecedor] 164 00:09:47,750 --> 00:09:50,583 Eh, ¿quieres esto? ¿Eh? 165 00:09:50,666 --> 00:09:53,583 Sí, sí, tú quieres comer, ¿no? 166 00:09:53,666 --> 00:09:55,416 ¿No? ¿No? 167 00:09:55,500 --> 00:09:58,583 Pues, bueno, bueno, mira. ¡Cógelo! 168 00:09:59,583 --> 00:10:01,875 ¿Cómo haces eso, Daniel? 169 00:10:01,958 --> 00:10:03,208 ¡Eres un monstruo! 170 00:10:08,208 --> 00:10:09,250 ¡Nikki, cuidado! 171 00:10:09,333 --> 00:10:12,166 ¡No, no, no, no! ¡Nikki, no! 172 00:10:13,125 --> 00:10:14,416 [rugido ensordecedor] 173 00:10:15,333 --> 00:10:16,583 [música épica] 174 00:10:21,666 --> 00:10:23,333 [chasquido de cristales] 175 00:10:27,208 --> 00:10:30,750 Los amigos se ayudan. 176 00:10:33,333 --> 00:10:35,833 - [todos] ¡Sí! - Me gusta mucho esa niña. 177 00:10:37,375 --> 00:10:38,333 ¡Ce! 178 00:10:40,333 --> 00:10:42,375 Tenía miedo de no volver a verte. 179 00:10:42,458 --> 00:10:43,666 Yo… 180 00:10:43,750 --> 00:10:44,958 Yo… 181 00:10:45,708 --> 00:10:46,875 Ya lo sé. 182 00:10:49,541 --> 00:10:51,166 [rugido débil] 183 00:10:53,541 --> 00:10:55,708 Por favor, no. Por favor, no. 184 00:10:56,291 --> 00:10:57,291 ¡No, no! 185 00:10:57,375 --> 00:10:59,041 ¡No, no, no, no! 186 00:10:59,125 --> 00:11:00,458 ¡No! ¡Ah! 187 00:11:00,541 --> 00:11:01,791 [mordisco retumba] 188 00:11:03,125 --> 00:11:04,041 [traga] 189 00:11:04,625 --> 00:11:06,833 [música dramática] 190 00:11:15,333 --> 00:11:16,750 [rugido ensordecedor] 191 00:11:25,708 --> 00:11:28,666 Está abriendo una puerta al Mundo del Revés. 192 00:11:29,250 --> 00:11:30,750 Debo detenerlo. 193 00:11:30,833 --> 00:11:33,666 Lo detendremos todos. Juntos. 194 00:11:36,708 --> 00:11:37,875 [rugido] 195 00:11:40,416 --> 00:11:42,416 [rugido reverberante] 196 00:11:43,583 --> 00:11:47,708 ¡Nos reagrupamos! ¡No vamos a detener nada sin un plan! 197 00:11:54,625 --> 00:11:55,708 [gorjeo] 198 00:12:02,875 --> 00:12:04,791 ¿Por qué quiere ir al Mundo del Revés? 199 00:12:04,875 --> 00:12:08,541 [Sra. Baxter] Muchas criaturas, incluso de otras dimensiones, 200 00:12:08,625 --> 00:12:10,500 vuelven al lugar donde nacieron 201 00:12:10,583 --> 00:12:13,500 cuando maduran y creen que pueden desarrollarse. 202 00:12:13,583 --> 00:12:17,416 ¿Desarrollarse? ¿Acaso se va a hacer aún más grande? 203 00:12:18,000 --> 00:12:22,166 Si puede abrir una puerta, podrá abrir muchas más. 204 00:12:22,250 --> 00:12:24,083 No podremos cerrarlas todas. 205 00:12:24,166 --> 00:12:27,500 Será un bufé libre para cualquier criatura del Mundo del Revés. 206 00:12:27,583 --> 00:12:29,500 Como el Azotamentes. 207 00:12:29,583 --> 00:12:31,000 [acorde siniestro] 208 00:12:32,750 --> 00:12:35,000 Ce, ¿qué te parece? 209 00:12:35,083 --> 00:12:36,541 ¿Qué quieres hacer? 210 00:12:40,333 --> 00:12:44,250 Esto tiene que acabar ahora. 211 00:12:44,333 --> 00:12:46,625 Pero ¿y el arma de luz de Nikki? 212 00:12:46,708 --> 00:12:47,583 Rota. 213 00:12:47,666 --> 00:12:51,791 Pero tú haces tus mejores inventos juntando piezas rotas. 214 00:12:53,125 --> 00:12:54,375 ¿Me dais un ratito? 215 00:12:54,458 --> 00:12:57,416 Sí. Mike, Ce y tú detened a la reina. 216 00:12:57,500 --> 00:13:00,000 Alejadla de la puerta. Podría cerrarla. 217 00:13:00,083 --> 00:13:02,250 Tiene muchas criaturas alrededor. 218 00:13:02,333 --> 00:13:04,666 Max, Dustin y yo las entretendremos. 219 00:13:04,750 --> 00:13:06,333 Dustin es una gran distracción. 220 00:13:06,416 --> 00:13:08,500 Espera, ¿te metías conmigo? 221 00:13:08,583 --> 00:13:09,833 Yo haré guardia. 222 00:13:23,583 --> 00:13:27,416 ¡No sabía que los primos feos de la Cosa del Pantano estaban aquí! 223 00:13:27,500 --> 00:13:29,333 - [chillidos agudos] - ¡Ah! 224 00:13:31,041 --> 00:13:32,666 [música trepidante] 225 00:13:32,750 --> 00:13:33,875 Nos toca. 226 00:13:34,958 --> 00:13:37,458 ¿Por qué soy siempre el cebo? 227 00:13:42,791 --> 00:13:45,000 Porque yo tengo mejor puntería. 228 00:13:48,458 --> 00:13:50,958 Chicas, aquí vienen. 229 00:13:54,375 --> 00:13:55,666 - [chillido agudo] - ¡Ah! 230 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 [Nikki] Vale. 231 00:14:03,416 --> 00:14:04,416 [gime desesperada] 232 00:14:05,833 --> 00:14:08,541 ¡Ah! ¡La potencia sigue siendo baja! 233 00:14:10,416 --> 00:14:11,666 [música dramática] 234 00:14:12,250 --> 00:14:13,583 [chisporroteos] 235 00:14:16,458 --> 00:14:18,083 Aléjala de la puerta. 236 00:14:19,208 --> 00:14:21,000 Pase lo que pase. 237 00:14:22,166 --> 00:14:23,708 [música dramática] 238 00:14:30,291 --> 00:14:31,708 [solloza] 239 00:14:32,583 --> 00:14:34,166 ¡No puedo hacerlo! 240 00:14:34,250 --> 00:14:36,958 Tenemos que huir y salir de aquí. 241 00:14:38,833 --> 00:14:42,083 Mi amor, llevo toda la vida huyendo. 242 00:14:42,166 --> 00:14:44,416 Tú no. Tú nunca debes huir. 243 00:14:44,500 --> 00:14:46,041 Tú puedes. 244 00:14:47,000 --> 00:14:50,250 Ahora respira y crea. 245 00:14:54,166 --> 00:14:55,250 [Nikki] Vale. 246 00:15:03,666 --> 00:15:04,916 [rugido] 247 00:15:16,958 --> 00:15:19,666 [pulsos de energía] 248 00:15:21,708 --> 00:15:25,000 No ha funcionado. La puerta se sigue abriendo. 249 00:15:37,625 --> 00:15:38,666 ¡No! 250 00:15:42,375 --> 00:15:47,375 No les hagas daño a mis… ¡amigos! 251 00:15:47,458 --> 00:15:49,041 [rugido] 252 00:15:49,125 --> 00:15:50,208 ¡Ah! 253 00:15:51,458 --> 00:15:53,291 Me llevas a sitios preciosos. 254 00:15:53,375 --> 00:15:55,625 ¿Qué te parece? ¿Mejor o peor que las cloacas? 255 00:15:55,708 --> 00:15:58,250 - [Max ríe] - ¡Aliento de mago! 256 00:16:04,333 --> 00:16:05,666 Eh… Nikki. 257 00:16:22,958 --> 00:16:24,250 [gruñe] 258 00:16:27,416 --> 00:16:29,500 - ¡Max! - ¡Lucas, sal de aquí! 259 00:16:29,583 --> 00:16:30,583 Ni hablar. 260 00:16:33,250 --> 00:16:35,958 Ya te he dicho que sé cuidarme sola. 261 00:16:36,666 --> 00:16:40,166 Y yo te he dicho que nunca me perdonaría si te pasara algo. 262 00:16:42,375 --> 00:16:44,000 - Lucas. - ¡Max! 263 00:16:50,208 --> 00:16:51,541 [Will] ¡No! 264 00:16:51,625 --> 00:16:52,875 ¡Will! 265 00:17:06,416 --> 00:17:08,875 [coro de voces etéreas] 266 00:17:11,750 --> 00:17:14,166 [música dramática se intensifica] 267 00:17:30,208 --> 00:17:32,375 Es demasiado… 268 00:17:33,208 --> 00:17:34,250 ¡fuerte! 269 00:17:34,958 --> 00:17:37,750 ¡Ah! 270 00:17:48,375 --> 00:17:49,458 [rugido ensordecedor] 271 00:17:52,208 --> 00:17:53,416 [Once grita] 272 00:17:53,500 --> 00:17:55,416 [rugido reverberante] 273 00:17:59,166 --> 00:18:00,291 ¡Ce! 274 00:18:05,000 --> 00:18:06,583 ¡Toma eso! 275 00:18:13,291 --> 00:18:14,125 [Max] Muy bien. 276 00:18:14,208 --> 00:18:17,166 La próxima vez, tú serás el cebo, Lucas. ¡Vamos! 277 00:18:24,583 --> 00:18:25,541 [Max] ¡Cuidado! 278 00:18:26,458 --> 00:18:27,541 [Lucas grita] 279 00:18:27,625 --> 00:18:28,750 [Max] ¡Vamos! 280 00:18:28,833 --> 00:18:30,083 - ¡Ah! - ¡Lucas! 281 00:18:32,041 --> 00:18:34,041 [rugido feroz] 282 00:18:34,125 --> 00:18:35,583 [gemido] 283 00:18:38,000 --> 00:18:38,916 Esa es mi niña. 284 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 ¡Mamá, recarga! 285 00:18:48,166 --> 00:18:49,583 [Sra. Baxter] ¡Las baterías! 286 00:18:51,250 --> 00:18:53,583 [gruñido tenue] 287 00:18:57,958 --> 00:18:59,041 [Lucas] Estoy bien. 288 00:18:59,833 --> 00:19:02,000 ¡Dustin, el arpón! 289 00:19:04,250 --> 00:19:05,416 ¿Es una broma? 290 00:19:05,500 --> 00:19:07,666 ¡Tú dale! 291 00:19:23,458 --> 00:19:25,541 Ve a ayudarlos. Podemos solas. 292 00:19:27,833 --> 00:19:30,500 [Lucas] No somos tan fuertes para sujetar a esta cosa. 293 00:19:30,583 --> 00:19:31,916 [Max] Hay que intentarlo. 294 00:19:54,708 --> 00:19:55,583 ¡Nikki! 295 00:19:59,291 --> 00:20:00,958 ¡No están aquí! 296 00:20:15,541 --> 00:20:17,958 Las baterías. Las baterías. 297 00:20:18,541 --> 00:20:19,375 ¡Nikki! 298 00:20:21,500 --> 00:20:22,375 [Once gime] 299 00:20:22,958 --> 00:20:24,250 No funciona. 300 00:20:24,333 --> 00:20:25,708 Tira más fuerte. 301 00:20:29,541 --> 00:20:30,833 ¡Ah! 302 00:20:35,000 --> 00:20:36,583 ¡No funciona! 303 00:20:36,666 --> 00:20:38,083 ¡Cambia la polaridad! 304 00:20:39,666 --> 00:20:41,000 [Lucas y Mike gimen] 305 00:20:41,083 --> 00:20:42,333 ¡Ah! 306 00:20:46,750 --> 00:20:48,333 [rugido ensordecedor] 307 00:20:49,708 --> 00:20:50,666 [pitido] 308 00:20:50,750 --> 00:20:52,000 Cargado. 309 00:20:52,583 --> 00:20:53,916 [zumbido de energía] 310 00:20:59,166 --> 00:21:01,083 [gemido] 311 00:21:05,416 --> 00:21:06,333 ¡Ce! 312 00:21:12,625 --> 00:21:14,833 [música de tensión] 313 00:21:16,083 --> 00:21:17,750 [gemido débil] 314 00:21:34,750 --> 00:21:36,750 [música épica] 315 00:21:55,250 --> 00:21:56,250 [gemido] 316 00:21:59,750 --> 00:22:02,250 [rugidos furiosos] 317 00:22:06,125 --> 00:22:07,416 [música cesa] 318 00:22:13,208 --> 00:22:15,291 [Once gime débil] 319 00:22:19,541 --> 00:22:21,541 - [Lucas] ¡Sí! Bien, Ce. - [Dustin] ¡Sí! 320 00:22:21,625 --> 00:22:23,333 - ¡La adoro! - [Max] ¡Sí! 321 00:22:23,416 --> 00:22:24,541 [ríen] 322 00:22:24,625 --> 00:22:25,625 [Mike] Ce. 323 00:22:26,541 --> 00:22:28,250 [música pop nostálgica] 324 00:22:31,458 --> 00:22:33,958 TRES SEMANAS DESPUÉS 325 00:22:42,000 --> 00:22:43,208 ¿Ya casi está? 326 00:22:43,291 --> 00:22:44,500 [Hopper] Eh… Pues sí. 327 00:22:44,583 --> 00:22:47,750 Solo hacen falta un par de clavos más para fijar esto. 328 00:22:47,833 --> 00:22:49,041 ¿Puedo subir? 329 00:22:49,833 --> 00:22:50,833 Siéntate. 330 00:22:59,916 --> 00:23:01,166 [suspira hondo] 331 00:23:01,250 --> 00:23:05,875 Oye, siento haber trabajado tantos días hasta tan tarde. 332 00:23:05,958 --> 00:23:08,833 No está bien dejarte aquí sola sin hacer nada. 333 00:23:08,916 --> 00:23:12,666 Me gustan los juegos que me enseñas. Se me da bien el solitario. 334 00:23:12,750 --> 00:23:17,083 No, a ver, a eso me refiero. El solitario es un asco. 335 00:23:17,166 --> 00:23:20,041 No deberías estar aquí siempre encerrada. 336 00:23:22,416 --> 00:23:28,083 Bueno, tal vez, a partir de ahora, puedas volver a casa un poco más tarde. 337 00:23:28,166 --> 00:23:29,625 ¡Oh! ¿En serio? 338 00:23:29,708 --> 00:23:35,416 Solo para que puedas jugar a eso de los magos con tus amigos. 339 00:23:39,500 --> 00:23:40,875 Gracias, Hopper. 340 00:23:41,375 --> 00:23:42,750 [Mike] ¡Eh, Ce! 341 00:23:42,833 --> 00:23:44,000 ¡Ah, Mike! 342 00:23:48,083 --> 00:23:49,125 [ríe leve] 343 00:23:54,125 --> 00:23:57,041 Hopper dice que me puedo quedar hasta tarde. 344 00:23:57,125 --> 00:23:58,166 Eso es genial. 345 00:23:58,250 --> 00:24:00,083 [música animada] 346 00:24:04,666 --> 00:24:06,083 Hola. 347 00:24:06,166 --> 00:24:09,500 Nikki y el resto están en el garaje, cielo. 348 00:24:09,583 --> 00:24:11,916 Gracias, señora Baxter. Hasta luego. 349 00:24:13,541 --> 00:24:16,875 Señora Baxter, me gusta su nueva casa. 350 00:24:20,416 --> 00:24:21,541 Y a mí. 351 00:24:27,750 --> 00:24:29,666 - ¿Solo uno? - Sí, era el último. 352 00:24:29,750 --> 00:24:31,916 Eh, Max, ¿tú juegas? 353 00:24:33,041 --> 00:24:33,875 Ni hablar. 354 00:24:33,958 --> 00:24:37,083 Pero Nikki tiene tele por cable, así que voy a ver la lucha. 355 00:24:37,166 --> 00:24:40,083 Vale, venid todos, aventureros. 356 00:24:40,166 --> 00:24:41,833 Es la hora de la sorpresa. 357 00:24:41,916 --> 00:24:44,416 Nikki, mira tu nuevo yo. 358 00:24:44,500 --> 00:24:46,666 Parte bardo, parte berserker… 359 00:24:46,750 --> 00:24:48,416 [Mike] Y unos pocos legos. 360 00:24:49,083 --> 00:24:51,916 ¿Me habéis hecho un personaje? 361 00:24:52,000 --> 00:24:55,208 Claro. Bueno, todo el grupo tiene un personaje. 362 00:24:55,291 --> 00:24:56,583 Venga, vamos a jugar. 363 00:24:56,666 --> 00:24:58,166 - Vale. - [todos] ¡Sí! 364 00:24:58,250 --> 00:24:59,083 [Mike] Venga. 365 00:24:59,166 --> 00:25:00,291 [risas y vítores] 366 00:25:00,375 --> 00:25:02,458 [Lucas] Llevamos todo el día esperándolo. 367 00:25:02,541 --> 00:25:04,875 - [Dustin] ¡Sí, sí! - [Lucas] Vale, juguemos. 368 00:25:04,958 --> 00:25:06,541 [Nikki] ¿Cómo se jugaba a esto? 369 00:25:06,625 --> 00:25:08,250 [risas continúan] 370 00:25:10,458 --> 00:25:13,000 [música funesta] 371 00:25:14,791 --> 00:25:16,791 [música swing nostálgica] 372 00:25:41,500 --> 00:25:43,041 [estallido de trueno] 373 00:25:43,541 --> 00:25:44,500 [chasquido viscoso] 374 00:25:46,625 --> 00:25:47,875 [chillido agudo] 375 00:25:51,125 --> 00:25:53,041 [música swing nostálgica continúa] 376 00:26:54,750 --> 00:26:56,458 [fin de la música]