1
00:02:33,488 --> 00:02:36,908
{\an8}¿La temperatura está bien ahí atrás?
¿Está fría, caliente o...?
2
00:02:36,908 --> 00:02:39,703
{\an8}La temperatura está bien. Sólo conduce.
3
00:02:57,762 --> 00:02:59,931
{\an8}PÚDRETE MAMÁ
4
00:02:59,931 --> 00:03:01,683
TODAS LAS CÁMARAS
5
00:03:01,683 --> 00:03:04,019
Cámaras apagadas.
6
00:03:05,270 --> 00:03:06,605
Nos vemos del otro lado.
7
00:03:07,564 --> 00:03:08,690
{\an8}Sí, señor.
8
00:03:30,670 --> 00:03:33,006
Francotirador, en posición.
9
00:03:33,506 --> 00:03:35,550
{\an8}¿Te dijeron de quién es la casa?
10
00:03:37,052 --> 00:03:38,595
{\an8}A mí tampoco.
11
00:04:28,019 --> 00:04:30,814
{\an8}PEQUEÑA BAILARINA EN MOVIMIENTO
12
00:04:33,400 --> 00:04:34,734
Vamos.
13
00:04:41,491 --> 00:04:42,367
¿Cómo me veo?
14
00:04:46,705 --> 00:04:47,539
{\an8}ERROR
15
00:04:47,539 --> 00:04:48,582
{\an8}Carajo.
16
00:04:49,749 --> 00:04:54,796
Entonces... ¿tienes novio o algo así?
17
00:05:31,958 --> 00:05:32,792
ACCESO OTORGADO
18
00:05:53,313 --> 00:05:54,606
La puerta está libre.
19
00:05:55,899 --> 00:05:57,067
Estamos adentro.
20
00:06:13,375 --> 00:06:15,252
Pequeña Bailarina está llegando.
21
00:06:20,257 --> 00:06:22,592
¡Oye! Nadie dijo que era una niña.
22
00:06:22,592 --> 00:06:24,469
Ah, ¿nadie lo dijo?
Es una niña.
23
00:06:24,469 --> 00:06:26,179
¿Quieres irte? Vete.
24
00:06:27,389 --> 00:06:28,515
Eso es lo que pensé.
25
00:06:28,974 --> 00:06:31,184
A tu posición. Tú, allá.
26
00:06:59,212 --> 00:07:00,171
¡Hola!
27
00:07:01,590 --> 00:07:02,674
Estuvo bien.
28
00:07:04,259 --> 00:07:05,385
Sí.
29
00:07:07,053 --> 00:07:08,388
Me divertí.
30
00:07:14,477 --> 00:07:16,730
Sí, eso creo.
31
00:07:17,439 --> 00:07:18,565
No, aún no.
32
00:07:21,359 --> 00:07:22,193
Sí.
33
00:07:35,206 --> 00:07:37,792
Sí. Sí, está bien.
34
00:07:39,419 --> 00:07:41,213
Bueno, adiós.
35
00:07:50,680 --> 00:07:52,933
¡Carajo! ¡Ay, mierda!
36
00:07:55,602 --> 00:07:58,730
¡Ayúdenme! ¡Alguien ayúdeme! ¡Ayuda!
37
00:07:58,730 --> 00:08:01,441
-¡Alguien ayúdeme!
-¡Ay, mierda! ¡Pequeña perra!
38
00:08:15,747 --> 00:08:17,040
Alguien viene.
39
00:08:17,415 --> 00:08:18,625
Podría ser el padre.
40
00:08:18,917 --> 00:08:21,002
Carajo, eso no es parte del plan.
41
00:08:21,336 --> 00:08:22,379
Mierda.
42
00:08:39,563 --> 00:08:42,399
En diez segundos llega a la puerta.
¿Disparo?
43
00:08:43,066 --> 00:08:45,318
Negativo. Salimos en nueve.
44
00:08:46,069 --> 00:08:47,279
Buena suerte.
45
00:08:50,615 --> 00:08:51,825
¿Abigail?
46
00:08:53,952 --> 00:08:55,161
¿Abigail?
47
00:09:00,667 --> 00:09:02,294
Nueva recolección en reja trasera.
48
00:09:02,294 --> 00:09:03,378
Vamos.
49
00:09:08,341 --> 00:09:09,885
Parece que estamos a salvo.
50
00:09:12,178 --> 00:09:13,013
¡Carajo!
51
00:09:14,306 --> 00:09:15,724
Abran la reja, idiotas.
52
00:09:29,613 --> 00:09:30,780
{\an8}PLOMERÍA
53
00:09:35,702 --> 00:09:36,703
Muy bien, chicos.
54
00:09:36,703 --> 00:09:39,831
Aún no estamos a salvo.
Hay que salir de la ciudad.
55
00:09:46,880 --> 00:09:47,756
¿Está bien?
56
00:09:49,549 --> 00:09:51,051
Sí, está bien.
57
00:09:51,676 --> 00:09:53,345
- Venda.
- Aquí tienes.
58
00:10:02,270 --> 00:10:03,396
¡Cielos!
59
00:10:06,983 --> 00:10:08,109
Déjame ver.
60
00:10:10,654 --> 00:10:11,738
Mierda.
61
00:10:11,738 --> 00:10:12,948
No está tan mal.
62
00:10:15,450 --> 00:10:16,576
Gracias.
63
00:10:17,702 --> 00:10:19,996
Me vuelves a sujetar así
y voy a responder.
64
00:10:20,914 --> 00:10:22,374
Entendido.
65
00:10:22,666 --> 00:10:23,917
{\an8}CÁMARA EN LA RUTA
66
00:10:23,917 --> 00:10:25,544
Hay cámaras en la intersección.
67
00:10:25,544 --> 00:10:27,712
Gira a la izquierda antes del semáforo.
68
00:10:33,301 --> 00:10:35,262
-¿Me escuchaste?
- Sí.
69
00:10:42,894 --> 00:10:44,479
- Nada mal.
- Lo sé, ¿verdad?
70
00:10:46,690 --> 00:10:48,108
¿Cómo te llamas?
71
00:10:48,108 --> 00:10:51,444
Oye. Sin nombres.
Conoces las malditas reglas.
72
00:10:52,612 --> 00:10:54,739
Todo libre de aquí al destino.
73
00:10:54,739 --> 00:10:57,075
Bueno. Agárrense de algo.
74
00:10:57,075 --> 00:10:59,828
Esto se va a poner bueno.
75
00:10:59,828 --> 00:11:01,454
¡Genial!
76
00:11:02,247 --> 00:11:05,250
¡Lo logramos! Estamos a salvo.
77
00:11:43,413 --> 00:11:45,957
¿Qué carajos?
78
00:12:17,572 --> 00:12:18,698
Hola.
79
00:12:23,745 --> 00:12:25,121
¿Qué tal, jefe?
80
00:12:27,666 --> 00:12:28,708
No tardaron.
81
00:12:35,590 --> 00:12:36,967
¿De quién es esta casa?
82
00:12:37,842 --> 00:12:39,469
Este lugar está genial.
83
00:12:40,262 --> 00:12:41,388
¿Te gusta?
84
00:12:41,888 --> 00:12:43,890
Sí. Mira todas estas cosas.
85
00:12:44,516 --> 00:12:46,309
Busquen un cuarto para la niña.
86
00:12:47,102 --> 00:12:48,520
Monta tu punto de vigía.
87
00:12:49,437 --> 00:12:50,730
Todos aquí en cinco.
88
00:12:54,401 --> 00:12:57,529
Para quienes no sepan,
me hago llamar Lambert.
89
00:12:57,529 --> 00:12:59,406
Todos vinieron muy recomendados.
90
00:12:59,406 --> 00:13:02,534
Y hasta ahora,
esas recomendaciones rinden fruto.
91
00:13:02,867 --> 00:13:05,078
Muy bien. Dulces sueños.
92
00:13:05,078 --> 00:13:06,580
Conocen las reglas.
93
00:13:06,580 --> 00:13:09,791
Sin nombres reales, sin antecedentes.
94
00:13:09,791 --> 00:13:12,127
Y mantengan los manoseos al mínimo.
95
00:13:12,669 --> 00:13:17,632
Es un trabajo de 24 horas
y la parte difícil ya terminó.
96
00:13:17,632 --> 00:13:19,217
Ahora, son niñeras.
97
00:13:20,719 --> 00:13:23,221
Pero la única que verá a la niña es ella.
98
00:13:23,555 --> 00:13:25,432
Para que sólo escuche un voz.
99
00:13:25,432 --> 00:13:28,476
El resto, pónganse cómodos.
100
00:13:29,144 --> 00:13:30,103
¿Preguntas?
101
00:13:30,103 --> 00:13:32,981
- Sí. ¿Quién es la niña?
- Su nombre no importa.
102
00:13:33,899 --> 00:13:35,984
No me interesa su nombre.
103
00:13:36,776 --> 00:13:37,694
¿De quién es?
104
00:13:37,694 --> 00:13:39,070
¿A ti qué te importa?
105
00:13:39,070 --> 00:13:42,490
De un millonario que será
50 millones de dólares más pobre.
106
00:13:43,325 --> 00:13:44,784
Miren, aquí están a salvo.
107
00:13:44,784 --> 00:13:47,662
Y para asegurar que
no pueden ser rastreados
108
00:13:47,662 --> 00:13:49,372
voy a recoger sus teléfonos.
109
00:13:49,372 --> 00:13:50,749
A mí nadie me rastrea.
110
00:13:50,749 --> 00:13:52,626
No nos arriesgaremos.
Entréguenlos.
111
00:13:54,252 --> 00:13:55,170
En la bolsa.
112
00:13:55,170 --> 00:13:56,463
Patrañas, viejo.
113
00:13:59,007 --> 00:14:01,009
Un segundo. Sólo mando esto rápido.
114
00:14:02,719 --> 00:14:03,720
Sólo...
115
00:14:04,512 --> 00:14:06,681
Gracias. Sólo... Listo.
116
00:14:09,726 --> 00:14:11,186
Gracias.
117
00:14:20,528 --> 00:14:23,823
Mantengan las puertas cerradas
y a la niña aislada.
118
00:14:23,823 --> 00:14:27,452
¿Algo más que pueda hacer por ustedes,
antes de que los deje?
119
00:14:28,495 --> 00:14:30,830
¿Por qué no podemos usar nuestros nombres?
120
00:14:30,830 --> 00:14:33,416
Por si atrapan a uno,
que no pueda delatarnos.
121
00:14:33,416 --> 00:14:34,751
Obvio, idiota.
122
00:14:35,544 --> 00:14:37,337
Preguntaste eso en la furgoneta.
123
00:14:37,671 --> 00:14:39,965
¿Quieren nombres? Bien.
124
00:14:41,383 --> 00:14:44,719
Frank. Dean. Sammy. Peter.
125
00:14:44,719 --> 00:14:46,137
-¿Peter?
- Joey. Y...
126
00:14:46,137 --> 00:14:49,432
¡Demonios! Sí que sabe de cultura popular.
127
00:14:49,432 --> 00:14:51,268
Y tú eres Don Rickles. ¿Feliz?
128
00:14:52,102 --> 00:14:53,228
No realmente.
129
00:14:53,228 --> 00:14:54,980
¿Quién carajo es Don Rickles?
130
00:14:54,980 --> 00:14:57,274
Hay camas y chimeneas en los cuartos.
131
00:14:57,274 --> 00:14:59,025
La cocina y bar están llenos.
132
00:15:00,068 --> 00:15:04,322
Nos vemos en 24 horas,
mi adorada pandilla de ratas.
133
00:15:05,490 --> 00:15:06,449
¿Ratas?
134
00:15:08,493 --> 00:15:10,287
¿Por qué nos llamó ratas?
135
00:15:16,167 --> 00:15:18,753
Este lugar es genial, ¿no?
136
00:15:18,753 --> 00:15:20,672
No, no lo es.
Gracias.
137
00:15:20,672 --> 00:15:22,090
Ven por un trago, Joey.
138
00:15:22,799 --> 00:15:24,175
Iré a ver a la niña pronto.
139
00:15:25,135 --> 00:15:26,177
Quizá después.
140
00:15:27,012 --> 00:15:29,598
De todo modos, no se aceptan aguafiestas.
141
00:15:29,598 --> 00:15:33,977
Oigan, ¿ustedes quién creen
que sea el padre de la niña?
142
00:15:33,977 --> 00:15:35,145
Alguien en tecnología.
143
00:15:35,145 --> 00:15:37,856
No. De bienes raíces.
144
00:15:37,856 --> 00:15:41,735
No, nadie consigue una casa como esa
sin estar metido en algo turbio.
145
00:15:42,152 --> 00:15:45,822
Armas, drogas, trata de personas.
146
00:15:46,281 --> 00:15:48,033
¿Tú que piensas, Joey?
147
00:15:48,783 --> 00:15:50,201
¿Quién crees que sea?
148
00:15:50,619 --> 00:15:53,121
El papá de Estados Unidos, Tom Hanks.
149
00:15:54,205 --> 00:15:55,582
Ja, ja.
150
00:15:57,751 --> 00:15:59,502
Dame un pedazo de ese dulce.
151
00:15:59,836 --> 00:16:01,087
Búscate el tuyo.
152
00:16:01,379 --> 00:16:02,714
Vete a la mierda.
153
00:16:03,256 --> 00:16:06,259
Creciste con un montón
de hermanos y hermanas, ¿no?
154
00:16:07,302 --> 00:16:10,013
- Soy experto en leer a la gente.
-¿En serio?
155
00:16:11,681 --> 00:16:16,228
Eres como una niñera cuidando a esa niña.
156
00:16:17,896 --> 00:16:22,025
Él es cobrador
para el tipo que nos recibió.
157
00:16:22,859 --> 00:16:25,487
Vigilante y seguridad privada.
158
00:16:25,779 --> 00:16:28,281
El de atrás maneja explosivos.
159
00:16:28,281 --> 00:16:31,368
Y una pequeña hacker adolescente fugitiva,
160
00:16:31,368 --> 00:16:34,579
que se volvió criminal.
161
00:16:34,955 --> 00:16:35,956
Guau.
162
00:16:36,998 --> 00:16:39,501
Eres el ser menos perspicaz
que he conocido.
163
00:16:40,001 --> 00:16:41,628
¿Cómo carajos sabrías eso?
164
00:16:41,628 --> 00:16:43,505
Literalmente erraste en todo.
165
00:16:44,297 --> 00:16:45,298
Sobre todos.
166
00:16:46,758 --> 00:16:49,678
Estoy casi seguro
de que ella huyó de casa.
167
00:16:49,678 --> 00:16:52,973
Un reluciente billete de $100
si dices una verdad sobre mí.
168
00:16:54,224 --> 00:16:55,392
Paso.
169
00:16:56,685 --> 00:16:58,228
Les dije, no sabe un carajo.
170
00:16:58,228 --> 00:17:02,566
Y ahora, para todas las almas perdidas que
intentan sobrevivir la noche...
171
00:17:02,566 --> 00:17:04,316
Solías ser policía.
172
00:17:04,316 --> 00:17:05,776
...ésta es para ustedes.
173
00:17:05,776 --> 00:17:07,487
¿Te arrestó o algo así?
174
00:17:07,779 --> 00:17:10,239
No. Es su postura.
175
00:17:10,824 --> 00:17:13,159
Su forma de caminar. Sus zapatos.
176
00:17:13,159 --> 00:17:16,454
Sin mencionar la Glock reglamentaria,
la pistolera
177
00:17:16,454 --> 00:17:18,622
y usó señas policiacas en la casa.
178
00:17:19,373 --> 00:17:20,833
No patrullero.
179
00:17:22,043 --> 00:17:24,045
No. Muy inteligente para eso.
180
00:17:25,463 --> 00:17:26,715
Necesitas el control.
181
00:17:28,132 --> 00:17:29,926
Así que diré detective.
182
00:17:31,136 --> 00:17:32,512
Homicidios o narcóticos.
183
00:17:33,722 --> 00:17:36,308
Y trata de esconderlo, pero es de Queens.
184
00:17:36,975 --> 00:17:38,768
Vive aquí hace sólo unos años.
185
00:17:44,983 --> 00:17:46,526
¿Ahora a mí?
186
00:17:47,611 --> 00:17:48,820
Aquí está.
187
00:17:52,157 --> 00:17:54,200
Casi me siento mal quitándote esto.
188
00:17:55,535 --> 00:17:59,205
Pues prácticamente tienes un letrero
sobre ti que dice "músculo".
189
00:18:00,582 --> 00:18:01,833
Quebec, ¿cierto?
190
00:18:02,334 --> 00:18:06,004
¿Te molestaban en la escuela?
Quizá también tu papá.
191
00:18:06,588 --> 00:18:09,883
Así que al crecer más que los demás,
le diste la vuelta.
192
00:18:10,258 --> 00:18:11,718
Lo convertiste en una profesión.
193
00:18:13,845 --> 00:18:14,930
¿Cuánto por esto?
194
00:18:15,222 --> 00:18:17,599
Guau, ¿en serio? ¿Veinte?
195
00:18:18,391 --> 00:18:20,435
Tacaña siendo de familia adinerada.
196
00:18:20,435 --> 00:18:21,353
Eso es cierto.
197
00:18:21,353 --> 00:18:23,355
O sea que haces esto por diversión.
198
00:18:24,022 --> 00:18:25,482
No te ensucias las manos.
199
00:18:26,191 --> 00:18:27,943
Como usas teclado y no pistola
200
00:18:27,943 --> 00:18:30,237
te dices que lo que haces no es tan malo.
201
00:18:30,820 --> 00:18:32,864
Suerte cuando la ilusión se disipe.
202
00:18:33,698 --> 00:18:34,658
Muy bien.
203
00:18:39,079 --> 00:18:40,121
No tengo efectivo.
204
00:18:42,749 --> 00:18:44,709
Entonces lo dejaré en semper fi.
205
00:18:46,503 --> 00:18:48,213
Y te estás librando fácil.
206
00:18:51,633 --> 00:18:53,426
Un momento. Te olvidaste de mí.
207
00:18:53,426 --> 00:18:54,803
No quieres que lo haga.
208
00:18:55,220 --> 00:18:56,888
¿De qué hablas? Es divertido.
209
00:18:56,888 --> 00:18:58,890
No eres un profesional.
210
00:19:01,518 --> 00:19:04,229
Soy el mejor conductor en esta ciudad.
211
00:19:04,229 --> 00:19:05,897
No dije que no fueras bueno.
212
00:19:05,897 --> 00:19:07,774
Dije que no eres un profesional.
213
00:19:09,067 --> 00:19:11,820
Te falta un tornillo.
214
00:19:12,779 --> 00:19:14,489
Probablemente eres sociópata.
215
00:19:16,950 --> 00:19:19,077
Y tú eres una drogadicta.
216
00:19:23,915 --> 00:19:26,001
Un policía los reconoce.
217
00:19:26,001 --> 00:19:28,962
Tu pequeña afección al dulce.
218
00:19:30,171 --> 00:19:31,673
Mangas largas.
219
00:19:32,340 --> 00:19:34,217
No quieres beber con nosotros.
220
00:19:34,926 --> 00:19:36,761
¿Rehabilitación? ¿Cuántos días?
221
00:19:36,761 --> 00:19:38,305
-¿Nos preocupamos?
- No.
222
00:19:38,597 --> 00:19:39,681
¿No?
223
00:19:41,474 --> 00:19:43,602
Nunca te metas conmigo.
224
00:19:44,811 --> 00:19:46,187
Me voy a dar cuenta.
225
00:19:48,231 --> 00:19:49,858
Voy a ver a la niña.
226
00:19:53,403 --> 00:19:56,489
¡Lo sabía!
Los adictos nunca comparten dulces.
227
00:20:04,372 --> 00:20:05,332
¿Qué está pasando?
228
00:20:07,000 --> 00:20:08,126
¿Cómo te sientes?
229
00:20:09,127 --> 00:20:11,546
¿Dónde estoy? ¿Quién eres?
230
00:20:12,589 --> 00:20:13,882
No te puedo decir.
231
00:20:14,216 --> 00:20:16,509
- Quiero irme a casa.
- Yo también.
232
00:20:16,885 --> 00:20:19,471
Pero no podemos aún.
Con suerte muy pronto.
233
00:20:20,055 --> 00:20:23,058
¿Me puedes quitar la venda?
Está muy apretada.
234
00:20:45,997 --> 00:20:47,624
¿Te lastiman las esposas?
235
00:20:49,834 --> 00:20:51,378
Mis brazos me duelen mucho.
236
00:20:54,506 --> 00:20:55,340
Siéntate.
237
00:21:01,930 --> 00:21:02,931
Gracias.
238
00:21:10,897 --> 00:21:11,815
¿Mejor?
239
00:21:17,404 --> 00:21:18,697
¿Qué sucede?
240
00:21:20,574 --> 00:21:22,951
Estarás aquí hasta que tu papá nos pague.
241
00:21:25,996 --> 00:21:27,747
¿Sabes quién es mi papá?
242
00:21:27,747 --> 00:21:30,250
No. Y no queremos saber, no me digas.
243
00:21:30,250 --> 00:21:31,334
¿Puedo...?
244
00:21:32,210 --> 00:21:34,170
¿Tienes hambre?
Puedo traer comida.
245
00:21:35,422 --> 00:21:37,173
¿Me lastimarán?
246
00:21:37,549 --> 00:21:38,717
No.
247
00:21:39,301 --> 00:21:42,262
Si te comportas y haces caso,
248
00:21:42,262 --> 00:21:44,890
y si tu papá nos paga, estarás bien.
249
00:21:45,181 --> 00:21:49,394
Mientras tanto, estoy aquí
para mantenerte a salvo y cómoda.
250
00:21:50,562 --> 00:21:54,566
¿Me prometes
que no dejarás que nadie me lastime?
251
00:21:55,317 --> 00:21:56,693
Haré algo mejor.
252
00:21:58,612 --> 00:22:03,283
Haré una promesa de meñique
que no dejaré que nadie te lastime.
253
00:22:10,999 --> 00:22:12,334
¿Cómo te llamas?
254
00:22:15,378 --> 00:22:17,047
Puedes llamarme Joey.
255
00:22:17,964 --> 00:22:19,466
¿Tienes hijos?
256
00:22:24,930 --> 00:22:27,891
Tengo un niño pequeño. Como de tu edad.
257
00:22:28,225 --> 00:22:30,477
¿Cómo se llama? Yo me llamo Abigail.
258
00:22:30,477 --> 00:22:32,354
No puedo decirte su nombre.
259
00:22:33,313 --> 00:22:34,648
¿Puedo inventar uno?
260
00:22:34,648 --> 00:22:36,191
Preferiría que no.
261
00:22:36,191 --> 00:22:38,777
Lo llamaré Justin.
262
00:22:40,987 --> 00:22:42,572
¿Cómo es Justin?
263
00:22:43,698 --> 00:22:44,783
Él es...
264
00:22:46,576 --> 00:22:49,871
un niño normal.
265
00:22:51,289 --> 00:22:52,999
¿Qué le gusta?
266
00:22:53,625 --> 00:22:55,377
Cosas normales de niños.
267
00:22:58,046 --> 00:23:00,382
No sé mucho de cosas de niños.
268
00:23:02,759 --> 00:23:04,427
Mi papá, bueno...
269
00:23:05,387 --> 00:23:07,806
Él pensó que quería una hija, pero
270
00:23:08,890 --> 00:23:10,433
luego perdió el interés.
271
00:23:12,852 --> 00:23:14,312
Han cometido un error.
272
00:23:16,273 --> 00:23:17,857
A él no le importo.
273
00:23:23,488 --> 00:23:25,282
Te dejaré sola ahora.
274
00:23:26,866 --> 00:23:27,867
Regresaré pronto.
275
00:23:27,867 --> 00:23:29,369
Muy pronto, ¿sí?
276
00:23:31,079 --> 00:23:32,289
Bueno.
277
00:23:36,710 --> 00:23:37,586
¿Joey?
278
00:23:38,420 --> 00:23:39,462
¿Sí?
279
00:23:41,756 --> 00:23:45,010
Lamento lo que va a ocurrirte.
280
00:23:49,764 --> 00:23:50,932
¡Sí, hijo de perra!
281
00:23:51,308 --> 00:23:52,851
¡Bebe, perra!
282
00:23:52,851 --> 00:23:54,686
En serio, no quiero.
283
00:23:54,686 --> 00:23:55,896
Dios mío.
284
00:23:56,396 --> 00:23:58,356
Me gustan tus tatuajes.
285
00:23:58,356 --> 00:24:00,901
¿Tienen significado o...?
286
00:24:00,901 --> 00:24:02,527
Eso es personal, grandulón.
287
00:24:02,527 --> 00:24:04,613
Lo sé, pero me gusta tu demonio.
288
00:24:04,613 --> 00:24:06,573
Acabo de decir que es personal.
289
00:24:06,573 --> 00:24:09,326
Gracias.
Ni siquiera sabes mi nombre.
290
00:24:12,662 --> 00:24:14,664
-¿Cómo está la niña?
- Está bien.
291
00:24:14,664 --> 00:24:17,334
Oye, no necesito saber quién es el padre,
292
00:24:17,334 --> 00:24:18,627
pero ¿tú sabes?
293
00:24:19,085 --> 00:24:20,170
No, ¿por qué?
294
00:24:20,462 --> 00:24:24,049
Me dio a entender que su padre podría ser
un hombre algo violento.
295
00:24:24,049 --> 00:24:27,761
¿Te dio a entender eso, cierto?
296
00:24:27,761 --> 00:24:30,889
Claro que te dio a entender eso.
Está asustada. Quiere ponerte nerviosa.
297
00:24:32,349 --> 00:24:33,934
No lo creo.
298
00:24:33,934 --> 00:24:36,478
Otra vez, ¿sabes quién es el padre?
299
00:24:36,478 --> 00:24:40,357
Ay, no. Vas a ser
una patada en el trasero, ¿cierto?
300
00:24:40,357 --> 00:24:42,234
Hay uno en cada equipo.
301
00:24:44,319 --> 00:24:45,654
No, señor.
302
00:24:45,654 --> 00:24:48,990
No me asusto fácil,
así que cuando me asusto, pongo atención.
303
00:24:51,534 --> 00:24:52,369
¡Sí!
304
00:24:53,536 --> 00:24:55,580
Sólo fallas para acabarte la botella.
305
00:24:55,580 --> 00:24:57,707
No sé por qué dirías eso.
306
00:24:57,707 --> 00:24:59,251
Eso es malo.
307
00:24:59,876 --> 00:25:01,628
Me caes bien. Aunque das miedo.
308
00:25:01,628 --> 00:25:03,129
-¿Miedo?
- Sí.
309
00:25:03,129 --> 00:25:04,381
¿Por qué doy miedo?
310
00:25:05,840 --> 00:25:07,050
Eres chistoso.
311
00:25:09,094 --> 00:25:11,304
- Tu turno.
-¡No tengo monedas!
312
00:25:15,934 --> 00:25:17,519
¡Carajo!
313
00:25:18,562 --> 00:25:19,521
¡Puta madre!
314
00:25:19,980 --> 00:25:22,190
¡Aparta la vista! ¡No me mires!
315
00:25:22,190 --> 00:25:25,110
¿Viste mi cara? ¿Viste mi maldita cara?
316
00:25:25,110 --> 00:25:26,236
-¿Estás mintiendo?
- No.
317
00:25:26,236 --> 00:25:27,320
-¿Mientes, carajo?
- No.
318
00:25:27,320 --> 00:25:28,446
-¡No mientas!
-¡No!
319
00:25:28,446 --> 00:25:30,282
¿De qué color son mis ojos?
320
00:25:30,282 --> 00:25:32,409
¿De qué color? Es pregunta fácil.
321
00:25:32,409 --> 00:25:33,952
No vi tu cara.
322
00:25:33,952 --> 00:25:35,704
Pues... ¡bien!
323
00:25:36,371 --> 00:25:38,373
¿Quién carajos es tu padre?
324
00:25:40,458 --> 00:25:41,835
Joey dijo que no dijera.
325
00:25:41,835 --> 00:25:44,504
¡Al carajo con Joey! Dime.
¿Quién es tu padre?
326
00:25:44,504 --> 00:25:47,007
Bueno. Lo siento.
327
00:25:47,007 --> 00:25:49,092
-¿Quién es tu padre?
- Mi padre es...
328
00:25:51,511 --> 00:25:52,971
Kristof Lazaar.
329
00:25:55,140 --> 00:25:56,516
¿Qué carajos dijiste?
330
00:26:07,485 --> 00:26:09,988
Oye, ¿qué sucede, cobrador?
331
00:26:09,988 --> 00:26:10,906
Me voy.
332
00:26:12,157 --> 00:26:13,283
-¿Qué?
- Me escuchaste.
333
00:26:13,283 --> 00:26:15,911
Divídanse mi parte como quieran.
Renuncio.
334
00:26:16,995 --> 00:26:18,413
¡Oye!
335
00:26:19,164 --> 00:26:20,457
¿Qué pasó?
336
00:26:20,457 --> 00:26:23,376
¡Oye! No te puedes ir
sin decirnos qué sucede.
337
00:26:23,376 --> 00:26:26,254
¿Qué sucede?
Lo que sucede es que estamos jodidos.
338
00:26:26,254 --> 00:26:29,174
Esa pequeña niña
es la hija de Kristof Lazaar.
339
00:26:29,174 --> 00:26:30,133
Mierda.
340
00:26:30,133 --> 00:26:32,052
¿Quién es Kristof Lazaar?
341
00:26:32,552 --> 00:26:33,845
¿Quién es Lazaar?
342
00:26:33,845 --> 00:26:36,556
Esa es una leyenda urbana, hermano.
Cálmate.
343
00:26:36,556 --> 00:26:39,100
No, hermano. No es una leyenda urbana.
344
00:26:39,100 --> 00:26:41,394
Es muy muy real. Créeme.
345
00:26:41,394 --> 00:26:44,022
Ni se sabe qué tan grande es
su puto imperio.
346
00:26:44,022 --> 00:26:45,482
¿Es como un capo del crimen?
347
00:26:45,482 --> 00:26:49,069
- Controla mucho más que crimen.
-¿Lambert está demente?
348
00:26:49,069 --> 00:26:51,821
Nos puso una marca de muerte,
él incluido.
349
00:26:51,821 --> 00:26:55,909
¿Por qué no, digo,
la devolvemos y pedimos perdón?
350
00:26:56,326 --> 00:26:57,494
Ah, claro.
351
00:26:57,494 --> 00:26:59,412
"Aquí está su hija, señor Anticristo.
352
00:26:59,412 --> 00:27:01,998
Lo sentimos mucho.
Ojalá no esté muy traumada.
353
00:27:01,998 --> 00:27:03,541
Juguemos golf otro día".
354
00:27:03,959 --> 00:27:04,918
Jódete, Frank.
355
00:27:04,918 --> 00:27:07,254
Este no es momento para sarcasmos.
356
00:27:11,258 --> 00:27:12,634
Sólo vámonos.
357
00:27:13,009 --> 00:27:14,970
Dejamos comida, una llamada anónima,
358
00:27:14,970 --> 00:27:16,054
salimos pitando.
359
00:27:16,388 --> 00:27:17,222
Me gusta.
360
00:27:17,222 --> 00:27:18,848
No ha visto nuestras caras.
361
00:27:18,848 --> 00:27:20,934
De hecho, sí lo hizo, gracias a ti.
362
00:27:22,185 --> 00:27:25,105
Yo debía ser la única
que entraría al cuarto.
363
00:27:25,105 --> 00:27:26,189
Y usé máscara.
364
00:27:26,189 --> 00:27:27,941
¡Pues yo no, así que entré
365
00:27:27,941 --> 00:27:31,069
a ver a "Angelina Bailarina"
memorizar mi puta cara!
366
00:27:32,320 --> 00:27:33,905
Una falta seria.
367
00:27:33,905 --> 00:27:35,907
¿Por qué le quitaste la venda, Joey?
368
00:27:36,241 --> 00:27:37,075
Eso está mal.
369
00:27:38,076 --> 00:27:40,161
- Hay que matarla.
- De ninguna manera.
370
00:27:40,579 --> 00:27:41,580
No la mataremos.
371
00:27:41,871 --> 00:27:43,456
Pero vio el rostro de Frank.
372
00:27:43,456 --> 00:27:46,042
Aun si Lazaar lo atrapa, no sabe nada.
373
00:27:46,042 --> 00:27:48,044
Sabe que soy quebequés.
374
00:27:48,044 --> 00:27:50,213
Sabe que Sammy tiene familia adinerada.
375
00:27:50,213 --> 00:27:53,633
Sabe que eres militar, gracias a Joey.
376
00:27:53,633 --> 00:27:56,219
Tenías que hacer
tu truco de magia, ¿verdad?
377
00:27:57,012 --> 00:27:58,263
Espera.
378
00:27:58,263 --> 00:28:02,183
Si la dejamos aquí,
¿no recibimos nada del dinero?
379
00:28:02,976 --> 00:28:05,770
Realmente necesito dinero.
380
00:28:05,770 --> 00:28:07,480
No sé ustedes.
381
00:28:07,480 --> 00:28:08,857
¿Confías en Lambert?
382
00:28:09,691 --> 00:28:10,817
Lo suficiente.
383
00:28:12,152 --> 00:28:14,112
Eso no justifica el riesgo.
384
00:28:17,115 --> 00:28:20,452
Si 7 millones cada uno
no justifica el riesgo, ¿entonces qué?
385
00:28:21,661 --> 00:28:23,121
Es mucho dinero.
386
00:28:28,084 --> 00:28:30,754
Si organizó esto
es porque cree que lo lograremos.
387
00:28:30,754 --> 00:28:34,507
Así que
fingimos que no sabemos quién es su padre
388
00:28:34,507 --> 00:28:37,636
y con el dinero que ganaremos
desaparecemos para siempre.
389
00:28:38,762 --> 00:28:42,140
Comenzar una nueva vida.
Nunca más tendré que verlos.
390
00:28:43,308 --> 00:28:45,185
Manténganse alertas.
391
00:28:45,769 --> 00:28:50,273
Cualquier amenaza vendrá de afuera,
hagamos un perímetro y mantengámoslo.
392
00:28:50,774 --> 00:28:53,109
Rickles tiene la primera guardia.
393
00:28:53,109 --> 00:28:56,696
Joey, vigila el interior. Busca salidas.
394
00:28:59,616 --> 00:29:03,119
¿Cuánto falta? Como 22 horas más.
395
00:29:04,913 --> 00:29:06,456
Veintidós horas.
396
00:29:09,251 --> 00:29:10,460
Mierda.
397
00:29:10,460 --> 00:29:12,003
Qué imbécil.
398
00:31:24,970 --> 00:31:26,763
Creí escuchar a alguien aquí.
399
00:31:27,472 --> 00:31:29,724
No soy tan sigilosa como pensé.
400
00:31:30,642 --> 00:31:31,768
¿Quieres entrar?
401
00:31:33,645 --> 00:31:39,901
Tengo reputación
de ser profesional, así que...
402
00:31:39,901 --> 00:31:41,903
Así que debes hacer el trabajo.
403
00:31:44,239 --> 00:31:45,490
Oye, escucha.
404
00:31:50,829 --> 00:31:53,123
No confío en ninguno de estos idiotas.
405
00:31:55,083 --> 00:31:57,002
Así que cuidemos nuestras espaldas.
406
00:31:58,211 --> 00:32:00,130
Estaba pensando lo mismo.
407
00:32:39,628 --> 00:32:43,924
Soy ese gatito hambriento
del que acabas de leer.
408
00:32:46,218 --> 00:32:50,805
Estoy tan hambriento que podría comerme...
a un pajaro carpintero.
409
00:32:50,805 --> 00:32:52,474
Sí, eso es.
410
00:32:54,100 --> 00:32:56,102
¡Ay, mierda! ¿Qué carajos?
411
00:32:56,102 --> 00:32:59,147
¡Está bien! Soy yo, Dean.
Lo siento.
412
00:32:59,147 --> 00:33:00,732
¿Qué carajos, Dean?
413
00:33:00,732 --> 00:33:03,485
- Era una broma. Lo siento.
- No es gracioso.
414
00:33:03,485 --> 00:33:05,320
- Puedes quedártela.
-¡Lárgate!
415
00:33:05,320 --> 00:33:08,031
Escucha, vi la forma en que me mirabas
416
00:33:08,031 --> 00:33:11,284
y pensé que podríamos,
ya sabes, pasarla bien o...
417
00:33:11,284 --> 00:33:14,162
¡Vete al carajo!
No te estoy viendo a ti.
418
00:33:14,162 --> 00:33:15,622
-¡Lárgate!
-¡Espera!
419
00:33:15,622 --> 00:33:17,707
¡Estúpido hijo de puta! ¡Cielos!
420
00:33:17,707 --> 00:33:19,918
- No quise asustarte.
-¡Me importa un carajo!
421
00:33:22,379 --> 00:33:23,964
-¿Segura?
-¡Vete a la mierda!
422
00:33:25,465 --> 00:33:26,633
¡Vete al carajo!
423
00:33:28,260 --> 00:33:29,719
¡Vete! ¡Vete al carajo!
424
00:33:30,303 --> 00:33:31,429
¡Lárgate!
425
00:33:32,389 --> 00:33:33,390
¡No regreses!
426
00:33:33,390 --> 00:33:38,103
Ahora, mi rica paloma,
te voy comer todita.
427
00:35:01,561 --> 00:35:03,313
¿Qué carajo?
428
00:35:29,339 --> 00:35:30,590
¿Hola?
429
00:35:37,597 --> 00:35:38,890
¿Hola?
430
00:35:51,361 --> 00:35:52,779
¿Hay alguien ahí abajo?
431
00:36:08,920 --> 00:36:10,088
¿Qué carajos?
432
00:36:13,842 --> 00:36:16,511
Me cagué del susto,
pequeños hijos de puta.
433
00:36:17,804 --> 00:36:19,514
Al carajo con esto.
434
00:36:30,066 --> 00:36:31,359
¡Mierda!
435
00:36:32,277 --> 00:36:34,279
¡Ayúdenme! ¡Ayuda!
436
00:36:34,613 --> 00:36:35,822
Llegas justo para cenar.
437
00:36:35,822 --> 00:36:37,115
¿Sí?
438
00:36:37,657 --> 00:36:39,326
¿Qué vas a cenar?
439
00:36:39,326 --> 00:36:40,827
¡Ayúdenme!
440
00:36:40,827 --> 00:36:42,829
¡Ayuda!
441
00:36:50,045 --> 00:36:51,046
¿Dean?
442
00:36:56,343 --> 00:36:58,720
Dean, espero que no estés jugando conmigo.
443
00:37:08,897 --> 00:37:09,898
¡Oye!
444
00:37:48,436 --> 00:37:49,521
Estúpido.
445
00:37:55,735 --> 00:37:57,445
¡Pedazo de mierda!
446
00:38:10,458 --> 00:38:11,459
¿Sammy?
447
00:38:17,382 --> 00:38:18,258
¿Qué pasó?
448
00:38:19,551 --> 00:38:20,927
Se le cayó la cabeza.
449
00:38:24,890 --> 00:38:26,308
¿Y ese pene en tu cara?
450
00:38:27,642 --> 00:38:28,476
¿Qué?
451
00:38:28,476 --> 00:38:29,477
Ve por ellos.
452
00:38:30,103 --> 00:38:32,480
-¡Ve por ellos!
- Sí.
453
00:38:33,023 --> 00:38:35,108
Sí, sí.
454
00:38:35,108 --> 00:38:36,985
¡Ayuda! ¡Ayuda!
455
00:38:45,076 --> 00:38:47,162
¿Qué carajos hacías aquí abajo?
456
00:38:47,787 --> 00:38:49,956
No podía dormir. Escuché algo.
457
00:38:50,415 --> 00:38:52,751
Y tenías que venir a ver qué era, ¿no?
458
00:38:53,919 --> 00:38:55,629
¿Crees que yo podría hacer eso?
459
00:38:56,755 --> 00:38:58,882
Sé honesto.
¿A ti qué te parece?
460
00:38:58,882 --> 00:39:01,509
Parece que un animal salvaje lo destrozó.
461
00:39:03,720 --> 00:39:07,349
No... No. No voy...
Ni siquiera lo pensemos.
462
00:39:07,807 --> 00:39:08,767
Ay, mierda.
463
00:39:09,351 --> 00:39:11,144
¿Por qué actúan todos tan raro?
464
00:39:11,853 --> 00:39:14,522
Hay historias
acerca del sicario de Lazaar.
465
00:39:14,522 --> 00:39:16,107
No empecemos, por favor.
466
00:39:16,107 --> 00:39:17,192
Valdez.
467
00:39:17,859 --> 00:39:19,069
Escuché una historia.
468
00:39:19,069 --> 00:39:21,821
Arrestaron a tres hombres de Lazaar
hace unos años.
469
00:39:21,821 --> 00:39:23,198
El FBI les hizo un trato.
470
00:39:23,198 --> 00:39:26,451
La noche antes del juicio,
estaban todos en un hotel.
471
00:39:26,451 --> 00:39:28,828
Más de una docena de agentes cuidándolos.
472
00:39:29,287 --> 00:39:31,706
Al día siguiente, el FBI entra al cuarto.
473
00:39:32,207 --> 00:39:34,292
Todos los cuerpos están destrozados.
474
00:39:34,292 --> 00:39:37,420
Extremidades y órganos desaparecidos.
475
00:39:38,213 --> 00:39:39,589
Decapitados.
476
00:39:40,799 --> 00:39:43,218
Ese es su distintivo. Valdez.
477
00:39:44,010 --> 00:39:45,679
Es un maldito animal.
478
00:39:47,097 --> 00:39:48,348
Y no había cómo entrar
479
00:39:48,348 --> 00:39:51,101
salvo por la puerta
o la ventana del piso 23.
480
00:39:52,811 --> 00:39:54,229
¿Así que cómo lo hizo?
481
00:39:54,980 --> 00:39:55,897
Patrañas.
482
00:39:55,897 --> 00:39:57,649
No son patrañas.
483
00:39:58,817 --> 00:40:00,902
Yo ya había escuchado esa historia.
484
00:40:00,902 --> 00:40:02,821
Hay que revisar a la niña.
485
00:40:10,287 --> 00:40:11,746
Bien, hagamos un plan.
486
00:40:12,289 --> 00:40:15,875
Si Valdez o alguien más está ahí adentro,
Lambert nos delató.
487
00:40:16,376 --> 00:40:18,003
Y eso no me lo creo.
488
00:40:18,003 --> 00:40:20,922
O Lazaar lo atrapó
y le sacó la ubicación a golpes.
489
00:40:21,256 --> 00:40:22,549
¿Estás bromeando?
490
00:40:22,549 --> 00:40:25,760
Lambert es un tipo muy meticuloso.
Es muy, muy cuidadoso.
491
00:40:25,760 --> 00:40:28,346
Si nos delató
significa que uno de nosotros lo hizo
492
00:40:28,346 --> 00:40:30,724
o Valdez está aquí y él lo hizo.
493
00:40:31,057 --> 00:40:32,934
O uno de nosotros es Valdez.
494
00:40:36,479 --> 00:40:38,815
Yo quisiera reconsiderar la idea de huir.
495
00:40:42,694 --> 00:40:44,237
Sí, pero...
496
00:40:44,237 --> 00:40:46,990
Wrinkles, ahora que Dean está muerto,
497
00:40:46,990 --> 00:40:48,366
nos toca más dinero.
498
00:40:49,159 --> 00:40:50,452
Te doy mi parte, Pete.
499
00:40:50,452 --> 00:40:52,787
Podrías ser
el hombre sin cabeza más rico.
500
00:40:53,079 --> 00:40:53,997
Está bien.
501
00:40:55,957 --> 00:40:56,917
Acaba de morir.
502
00:40:56,917 --> 00:40:58,126
OK.
503
00:40:58,126 --> 00:40:59,419
Qué jodido.
504
00:41:01,838 --> 00:41:02,839
¿Hola?
505
00:41:05,550 --> 00:41:06,468
Está bien.
506
00:41:06,468 --> 00:41:09,721
Que esté ahí adentro
no significa que Valdez no esté aquí.
507
00:41:11,264 --> 00:41:12,349
Renuncio.
508
00:41:13,266 --> 00:41:14,267
¿Vienes?
509
00:41:17,938 --> 00:41:19,648
Como quieras.
510
00:41:20,190 --> 00:41:21,107
¿Te vas?
511
00:41:21,107 --> 00:41:22,025
Adiós.
512
00:41:24,236 --> 00:41:25,528
Adiós, Wrinkles.
513
00:41:25,528 --> 00:41:26,738
¿En serio?
514
00:41:28,114 --> 00:41:29,199
Rickles.
515
00:41:31,368 --> 00:41:32,452
¡Oye!
516
00:41:39,292 --> 00:41:41,294
¿De dónde carajos salió eso?
517
00:41:46,758 --> 00:41:48,301
¿Qué carajos?
518
00:41:51,388 --> 00:41:53,890
Wrinkles. Hazte para atrás.
519
00:42:06,069 --> 00:42:07,279
Tiene llave.
520
00:42:07,571 --> 00:42:08,822
Gracias, Peter.
521
00:42:29,050 --> 00:42:31,136
¿Qué carajos está sucediendo?
522
00:42:31,469 --> 00:42:35,265
Creo que al intentar abrir la puerta...
se activó o algo así.
523
00:42:35,265 --> 00:42:36,182
Mierda.
524
00:42:40,729 --> 00:42:42,022
Esto es una trampa.
525
00:42:43,481 --> 00:42:44,357
¡Mierda!
526
00:42:45,025 --> 00:42:45,859
¡Wrinkles!
527
00:42:45,859 --> 00:42:47,694
Oye. ¿A dónde va Wrinkles?
528
00:42:47,694 --> 00:42:49,529
Si es Valdez, quizá vio a la niña
529
00:42:49,529 --> 00:42:51,364
y la dejó ahí para confundirnos.
530
00:42:51,364 --> 00:42:53,033
Veré qué puedo averiguar.
531
00:42:58,455 --> 00:42:59,623
¿Qué carajos?
532
00:43:05,629 --> 00:43:07,255
Necesito preguntarte algo.
533
00:43:08,048 --> 00:43:11,468
¿Ha entrado aquí alguien aparte de mí
y el hombre de anteojos?
534
00:43:12,594 --> 00:43:14,721
- No.
-¿Nadie en absoluto?
535
00:43:16,139 --> 00:43:17,265
No.
536
00:43:19,976 --> 00:43:20,852
Oye.
537
00:43:23,355 --> 00:43:26,608
¿Promesa de meñique
que no estás guardando un secreto?
538
00:43:31,863 --> 00:43:32,948
Abigail.
539
00:43:33,865 --> 00:43:35,784
Me va a lastimar.
540
00:43:35,784 --> 00:43:36,826
¿Quién?
541
00:43:36,826 --> 00:43:38,787
El hombre de los anteojos.
542
00:43:38,787 --> 00:43:41,873
Dijo que guardara un secreto
o me lastimaría.
543
00:43:43,291 --> 00:43:44,209
¿Qué dijo?
544
00:43:46,878 --> 00:43:48,880
Está bien, me puedes decir a mí.
545
00:43:51,550 --> 00:43:53,760
Abigail. Oye.
546
00:43:54,427 --> 00:43:56,137
No dejaré que te lastime.
547
00:43:57,180 --> 00:43:59,099
Pero necesito saber qué te dijo.
548
00:44:02,477 --> 00:44:04,813
Dijo que trabaja para mi padre.
549
00:44:05,981 --> 00:44:09,693
Dijo que su nombre es... Valdez.
550
00:44:11,987 --> 00:44:13,405
Necesito hablar contigo.
551
00:44:14,614 --> 00:44:15,949
Estaré aquí afuera.
552
00:44:21,538 --> 00:44:23,039
Alguien robó mi rifle.
553
00:44:24,124 --> 00:44:25,542
Frank es Valdez.
554
00:44:25,542 --> 00:44:27,085
-¿Qué?
- Le dijo a la niña.
555
00:44:27,085 --> 00:44:28,879
Él quería irse. No tiene sentido.
556
00:44:29,212 --> 00:44:31,214
Sólo actuó como si quisiera irse.
557
00:44:31,506 --> 00:44:34,426
Si Lazaar es su jefe,
¿por qué secuestrarla?
558
00:44:34,801 --> 00:44:37,137
Quizá él y Lambert planean algo.
559
00:44:39,222 --> 00:44:41,349
¿Ese flacucho puede despedazar gente?
560
00:44:43,059 --> 00:44:44,644
Algo no cuadra.
561
00:44:47,772 --> 00:44:51,443
Aparte de Frank, los demás son novatos.
562
00:44:51,443 --> 00:44:52,694
Eres militar, ¿no?
563
00:44:52,694 --> 00:44:53,612
Médico.
564
00:44:54,529 --> 00:44:55,363
Podemos con ellos.
565
00:44:55,864 --> 00:44:56,990
Podemos con ellos.
566
00:44:56,990 --> 00:44:58,992
Si es Frank, él sabrá cómo salir.
567
00:44:58,992 --> 00:45:01,661
Yo también si paso 6 minutos con él.
568
00:45:02,370 --> 00:45:03,538
Tú los otros dos.
569
00:45:04,122 --> 00:45:06,249
Ve por la escalera y yo voy al sur.
570
00:45:06,875 --> 00:45:08,126
Nos reunimos en medio.
571
00:45:08,877 --> 00:45:11,713
- Saldremos de ésta.
- Tengo que hacerlo.
572
00:45:12,672 --> 00:45:13,590
¿Tienes un hijo?
573
00:45:18,720 --> 00:45:20,055
Nos aseguraremos de que llegues a casa.
574
00:45:44,579 --> 00:45:45,622
¿Rickles?
575
00:46:28,081 --> 00:46:30,041
Qué asqueroso.
576
00:46:33,253 --> 00:46:34,713
¡Cielos, qué carajos!
577
00:46:35,213 --> 00:46:36,339
¿Dónde está Frank?
578
00:46:46,182 --> 00:46:48,101
No le apuntes a Sammy, Joey.
579
00:46:50,353 --> 00:46:51,479
¿Has visto a Frank?
580
00:46:51,938 --> 00:46:54,858
...casa tan elegante,
esperas que haya toallas en el...
581
00:46:55,817 --> 00:46:57,652
Hey, Joey. ¿Qué pasa?
582
00:46:58,612 --> 00:46:59,905
¿Por qué lo hiciste?
583
00:47:01,239 --> 00:47:03,533
-¿Hacer qué?
- Traernos aquí para matarnos.
584
00:47:08,747 --> 00:47:10,332
¡No lo hagas, Peter!
585
00:47:11,166 --> 00:47:12,667
No sé de qué carajo hablas,
586
00:47:12,667 --> 00:47:15,420
pero no pareces tranquila,
pequeña paranoica,
587
00:47:15,420 --> 00:47:17,214
así que disculpa la precaución.
588
00:47:17,214 --> 00:47:18,798
¿Ustedes saben de qué habla?
589
00:47:19,299 --> 00:47:21,968
Creo que cree que nos trajiste
para matarnos.
590
00:47:22,260 --> 00:47:24,846
Guau. Fantástica perspicacia, Peter.
591
00:47:25,722 --> 00:47:27,682
¿Nos cuentas qué piensas, Joey?
592
00:47:27,974 --> 00:47:29,059
Tú eres Valdez.
593
00:47:29,517 --> 00:47:33,480
Le dijiste a la niña, mataste a Dean
y acabas de matar a Rickles.
594
00:47:33,480 --> 00:47:34,856
¿Wrinkles está muerto?
595
00:47:36,524 --> 00:47:38,443
- No le dije nada a la niña.
- Mentira.
596
00:47:38,777 --> 00:47:40,570
Tienes muchas ideas, drogui,
597
00:47:40,570 --> 00:47:43,031
pero tu cerebro no las logra acomodar.
598
00:47:43,031 --> 00:47:45,408
¿Dejaste que una niñita te confundiera?
599
00:47:45,408 --> 00:47:47,744
No eres tan inteligente. Pero la niña.
600
00:47:47,744 --> 00:47:50,413
Es increíble,
ponernos en contra unos a otros.
601
00:47:50,747 --> 00:47:51,623
Le creo a ella.
602
00:47:54,251 --> 00:47:57,170
Odio decirlo,
pero habrá que ser rudos con ella.
603
00:48:01,383 --> 00:48:02,217
No.
604
00:48:02,968 --> 00:48:04,177
Yo lo haré.
605
00:48:05,178 --> 00:48:07,472
Ni un maldito paso más, Peter.
606
00:48:08,473 --> 00:48:10,392
Es mi trabajo, Joey.
607
00:48:10,392 --> 00:48:12,143
Sólo quiero llegar al meollo.
608
00:48:12,143 --> 00:48:13,520
El equipo cae como moscas
609
00:48:13,520 --> 00:48:17,315
y nuestra invitada
ha mancillado mi buen nombre,
610
00:48:17,315 --> 00:48:19,526
y eso me lo tomo personal, ¿entiendes?
611
00:48:30,078 --> 00:48:31,371
¿Abigail?
612
00:48:31,371 --> 00:48:33,498
Lo siento mucho, ¿OK?
613
00:48:37,335 --> 00:48:39,379
- Joey, ¿qué sucede?
- Resolvemos algo.
614
00:48:39,379 --> 00:48:41,006
Sólo hago mi trabajo, ¿sí?
615
00:48:41,006 --> 00:48:42,090
Baja el arma.
616
00:48:42,090 --> 00:48:44,009
En serio prefiero no dispararte.
617
00:48:44,843 --> 00:48:46,928
-¿De qué habla?
- Levántate.
618
00:48:49,264 --> 00:48:51,516
Frank, dispárale.
619
00:48:52,225 --> 00:48:53,602
No va a matarme.
620
00:48:55,604 --> 00:48:56,813
Quizá me equivoco, Frank.
621
00:48:56,813 --> 00:48:58,648
- Joey, estoy asustada.
- Baja el arma.
622
00:48:58,648 --> 00:48:59,649
No estoy jugando.
623
00:48:59,649 --> 00:49:00,859
Me prometiste, Joey.
624
00:49:00,859 --> 00:49:02,360
Lo estoy intentando, Abigail.
625
00:49:02,360 --> 00:49:04,029
Apunta eso hacia otro lado.
626
00:49:04,029 --> 00:49:05,947
- No vas a tocar a la niña.
- OK.
627
00:49:05,947 --> 00:49:07,073
Baja el arma.
628
00:49:07,073 --> 00:49:08,742
Sammy, un poco de ayuda.
629
00:49:08,742 --> 00:49:11,077
- No la metas.
- Hay que saber lo que sabe.
630
00:49:11,077 --> 00:49:12,412
Déjame hablar con ella.
631
00:49:12,412 --> 00:49:14,748
- No, no, no. Yo hablo con ella.
- Peter,
632
00:49:14,748 --> 00:49:16,166
- retrocede.
- Oigan.
633
00:49:16,166 --> 00:49:18,835
Baja el arma o puedes morir ahora mismo.
634
00:49:18,835 --> 00:49:20,754
- Oigan, por favor.
- No me retes.
635
00:49:20,754 --> 00:49:22,130
-¡Oigan!
-¡Sammy!
636
00:49:22,130 --> 00:49:23,340
¡Cierra la boca!
637
00:49:24,841 --> 00:49:27,552
¿Qué carajos?
¿Cómo se quitó las esposas?
638
00:49:31,097 --> 00:49:33,600
-¡Puta madre!
-¡Quítenmela de encima!
639
00:49:39,981 --> 00:49:41,233
Santa puta madre.
640
00:49:41,233 --> 00:49:43,235
- Puta madre.
-¿Ella me... me mordió?
641
00:49:44,110 --> 00:49:45,570
¿Qué carajos?
642
00:49:49,491 --> 00:49:50,492
- Ay, carajo.
-¡Mierda!
643
00:49:50,867 --> 00:49:53,620
¡No! No, no, no. ¡No puede ser!
644
00:49:53,620 --> 00:49:54,621
¿Qué carajos?
645
00:50:15,058 --> 00:50:16,434
¿Qué mierda es eso?
646
00:50:26,069 --> 00:50:28,363
Secuestramos a una maldita vampira.
647
00:50:28,863 --> 00:50:30,240
Una bailarina vampira.
648
00:50:30,240 --> 00:50:32,867
Han jugando con nosotros
desde el inicio, ¿no?
649
00:50:32,867 --> 00:50:34,953
Debe ser un tipo de truco.
650
00:50:34,953 --> 00:50:37,080
No conozco a nadie
que pueda hacer un truco así. ¿Tú sí?
651
00:50:37,414 --> 00:50:40,083
- Tengo náuseas.
- Al menos Valdez no está aquí.
652
00:50:40,083 --> 00:50:42,669
¡La maldita niña es Valdez, tarado!
653
00:50:42,669 --> 00:50:44,254
Creí que se llamaba Abigail.
654
00:50:44,254 --> 00:50:46,673
Ella no es... No existe...
Santa puta madre.
655
00:50:51,344 --> 00:50:52,888
Hay que salir de aquí.
656
00:50:52,888 --> 00:50:55,348
- Debe haber otra forma.
- No, revisé todo.
657
00:50:55,348 --> 00:50:57,225
Hay cerraduras magnéticas
658
00:50:57,225 --> 00:50:59,311
y estas persianas son muy gruesas.
659
00:50:59,311 --> 00:51:00,687
¿Podriás hackearlas?
660
00:51:00,687 --> 00:51:01,730
¿Con qué internet?
661
00:51:01,730 --> 00:51:03,440
¿No puedes de forma manual?
662
00:51:03,440 --> 00:51:05,525
Aun si pudiera, no tengo equipo.
663
00:51:05,525 --> 00:51:07,903
Debe haber una sala de control o algo.
664
00:51:09,237 --> 00:51:11,823
¿Qué sabemos sobre vampiros?
665
00:51:11,823 --> 00:51:12,991
Que no son reales.
666
00:51:12,991 --> 00:51:15,493
¿De cuáles? Como Anne Rice o True Blood,
667
00:51:15,493 --> 00:51:18,246
¿tal vez Twilight?
Son vampiros muy diferentes.
668
00:51:18,246 --> 00:51:20,498
- Sabemos que beben sangre.
-¿En serio?
669
00:51:20,498 --> 00:51:22,042
Convierten a otros en vampiros.
670
00:51:22,042 --> 00:51:24,211
Al carajo, a ver...
671
00:51:24,211 --> 00:51:25,754
se convierten en murciélagos.
672
00:51:25,754 --> 00:51:27,380
Control mental.
673
00:51:27,380 --> 00:51:28,590
No se reflejan.
674
00:51:28,590 --> 00:51:31,176
- No escucharé esto.
-¿Cómo matamos a uno?
675
00:51:31,176 --> 00:51:32,969
- Ajo.
- Una estaca en el corazón.
676
00:51:32,969 --> 00:51:34,137
Crucifijos.
677
00:51:34,137 --> 00:51:35,805
- Agua bendita.
-¿Eres sacerdote?
678
00:51:35,805 --> 00:51:36,932
La luz del sol.
679
00:51:36,932 --> 00:51:39,893
Esa es buena,
pero son... las 3:30 de la mañana.
680
00:51:39,893 --> 00:51:42,854
Cállense. Cállense, cállense.
Cierren la maldita...
681
00:51:42,854 --> 00:51:46,608
Oye, zopenco.
Tenemos una maldita situación seria.
682
00:51:46,608 --> 00:51:48,568
Así que me vale lo que pienses.
683
00:51:48,568 --> 00:51:51,905
Nos ayudas
o eres 125 kilos de peso muerto.
684
00:51:52,197 --> 00:51:53,281
¿Cuál de las dos?
685
00:51:54,741 --> 00:51:55,867
Ayudo.
686
00:51:59,204 --> 00:52:00,789
Pero no vuelvas a hacer eso.
687
00:52:02,624 --> 00:52:05,460
Allá hay tacos de billar.
Haz estacas con ellos.
688
00:52:07,879 --> 00:52:09,047
Bueno.
689
00:52:12,008 --> 00:52:13,843
Tú, busca ajo en la cocina.
690
00:52:13,843 --> 00:52:15,136
¿Sola?
691
00:52:15,136 --> 00:52:16,429
- Sí, sola.
- Sip.
692
00:52:18,765 --> 00:52:20,058
¿Qué estás pensando?
693
00:52:20,642 --> 00:52:22,227
Nos armamos y la matamos.
694
00:52:22,227 --> 00:52:25,230
Es un error.
Tú lo dijiste, ella es inteligente.
695
00:52:25,605 --> 00:52:27,732
Nos ha manipulado desde el principio.
696
00:52:27,732 --> 00:52:29,192
No sabemos qué funciona.
697
00:52:29,192 --> 00:52:31,570
Aun si funciona, matarla sería
698
00:52:31,570 --> 00:52:33,530
- algo estúpido.
-¿Por qué?
699
00:52:33,530 --> 00:52:35,490
La necesitamos para negociar.
700
00:52:35,490 --> 00:52:37,033
Bueno, ¿qué sugieres?
701
00:52:37,033 --> 00:52:38,493
Ella por nuestras vidas.
702
00:52:38,493 --> 00:52:40,912
No apostaré nuestras vidas
por tu corazonada.
703
00:52:40,912 --> 00:52:42,372
Sabrá que vas por ella.
704
00:52:42,372 --> 00:52:44,958
No. Se terminó el debate.
Decisión tomada.
705
00:52:44,958 --> 00:52:46,167
¡Los tengo!
706
00:52:47,002 --> 00:52:49,462
Sammy, esas son cebollas, carajo.
707
00:52:50,088 --> 00:52:53,300
Yo no cocino. No sé.
708
00:52:53,300 --> 00:52:57,637
Bueno, vamos a matar a una maldita...
vampira.
709
00:52:58,054 --> 00:52:59,264
Buena suerte.
710
00:53:00,265 --> 00:53:02,893
Ah, yo no voy.
Ya te dije por qué.
711
00:53:02,893 --> 00:53:05,228
Y si pones tu mano en mi cuello,
la pierdes.
712
00:53:06,271 --> 00:53:08,440
No voy a tocarte. Ve y descansa.
713
00:53:08,440 --> 00:53:11,067
Usted dos, conmigo.
Vamos a la cocina primero.
714
00:53:11,067 --> 00:53:12,819
Malditas cebollas.
715
00:53:26,291 --> 00:53:27,542
Carajo.
716
00:53:39,971 --> 00:53:41,056
Vamos a acabarla.
717
00:53:41,556 --> 00:53:42,599
Vamos.
718
00:53:45,101 --> 00:53:46,519
¿Qué carajos?
719
00:54:51,209 --> 00:54:52,586
¿Qué pasa?
720
00:54:53,336 --> 00:54:55,005
Vamos... vamos a hablar.
721
00:54:58,925 --> 00:55:00,927
-¡Qué carajos!
-¡Puta madre!
722
00:55:06,558 --> 00:55:08,768
Maldita... ¡Ayúdenme, imbéciles!
723
00:55:52,562 --> 00:55:54,356
¡Ay, mierda!
724
00:55:56,358 --> 00:55:58,193
¡Ay!
725
00:55:58,193 --> 00:55:59,653
¡Maldita sea!
726
00:56:01,571 --> 00:56:04,157
¡Estás todo sangrado! ¡Qué asco!
727
00:56:10,413 --> 00:56:13,917
Santo cielo y la putísima hija de perra.
728
00:56:14,501 --> 00:56:15,544
¡Mierda!
729
00:56:19,005 --> 00:56:20,632
Si dices: "Te lo dije".
730
00:56:24,719 --> 00:56:26,221
¡Ay, mierda!
731
00:56:26,221 --> 00:56:27,681
Espera, espera, espera...
732
00:56:29,432 --> 00:56:30,350
¡Hija de perra!
733
00:56:30,350 --> 00:56:31,309
¿Por qué no te mató?
734
00:56:31,309 --> 00:56:33,144
Está jugando con nosotros.
735
00:56:33,144 --> 00:56:34,229
¡Ay, mierda!
736
00:56:34,229 --> 00:56:35,939
Nada funcionó supongo.
737
00:56:35,939 --> 00:56:38,233
Bueno, la estaca funcionó en mi pierna,
738
00:56:38,233 --> 00:56:41,403
y usó el crucifijo en Peter como acerico,
739
00:56:41,403 --> 00:56:43,196
y el ajo no hizo un carajo.
740
00:56:43,863 --> 00:56:46,032
Yo tengo algo que sabemos que sí sirve.
741
00:56:47,826 --> 00:56:50,620
Cuando la pinché con esto, se noqueó.
742
00:56:51,121 --> 00:56:53,164
Si podemos acorralarla, la dormimos.
743
00:56:53,164 --> 00:56:54,749
Fingió que dormía.
744
00:56:54,749 --> 00:56:55,875
No, no fue así.
745
00:56:55,875 --> 00:56:58,253
Revisé su pulso
y su respiración era suave.
746
00:56:59,963 --> 00:57:01,506
Nos dividimos.
747
00:57:01,506 --> 00:57:03,758
Quien la encuentre me avisa por el radio
748
00:57:03,758 --> 00:57:05,635
y voy corriendo con la jeringa.
749
00:57:05,635 --> 00:57:08,179
Es genial que tú tengas el arma que sirve.
750
00:57:08,179 --> 00:57:11,766
Miren, se quedan aquí y se desangran
o confían en mí.
751
00:57:11,766 --> 00:57:14,477
Sí. ¿Sammy?
752
00:57:16,813 --> 00:57:17,689
Sí.
753
00:57:18,773 --> 00:57:19,858
Mierda.
754
00:57:41,004 --> 00:57:41,880
Repórtense.
755
00:57:43,715 --> 00:57:45,342
Despejado en el ala este.
756
00:57:46,051 --> 00:57:48,511
Nada en el segundo... aún.
757
00:57:49,054 --> 00:57:50,597
No hay vampiros aquí.
758
00:57:52,557 --> 00:57:54,643
No que esté buscando.
759
00:57:54,643 --> 00:57:56,645
Dejaste el canal abierto, idiota.
760
00:57:56,645 --> 00:57:59,147
Deja esa botella y haz algo.
761
00:58:02,150 --> 00:58:03,485
¿Se transforma en rata?
762
00:58:03,818 --> 00:58:05,320
Porque podría estarla viendo.
763
00:58:05,987 --> 00:58:07,489
Quizá se una a la pandilla.
764
00:58:07,906 --> 00:58:11,326
Ah, ya entiendo.
Ya entiendo el nombre.
765
00:58:11,326 --> 00:58:13,203
Entiendo. La pandilla de ratas.
766
00:58:14,788 --> 00:58:16,331
Es chistoso.
767
00:58:37,894 --> 00:58:39,896
¡Mierda! Mierda.
768
00:58:40,146 --> 00:58:42,524
¿Sammy? Tu radio se está cortando.
769
00:58:43,024 --> 00:58:45,360
Sammy. ¿Sammy?
770
00:58:57,080 --> 00:58:58,039
¡Mierda!
771
00:59:15,807 --> 00:59:18,226
-¿Qué sucede?
-¡Hay cuerpos!
772
00:59:18,226 --> 00:59:20,270
¡Hay cuerpos en la piscina!
773
00:59:21,062 --> 00:59:22,147
¿Qué?
774
00:59:22,689 --> 00:59:23,815
¡Mierda!
775
00:59:40,707 --> 00:59:41,541
¡Peter!
776
00:59:41,541 --> 00:59:44,127
Tengo una astilla en el dedo.
777
00:59:44,127 --> 00:59:46,880
Una enorme del estúpido palo.
778
00:59:46,880 --> 00:59:49,466
Me preocupan más
los cuerpos en la piscina.
779
00:59:50,133 --> 00:59:52,761
¿De cuántos cuerpos hablamos,
como dos?¿Tres?
780
01:00:03,730 --> 01:00:05,106
Ay, mierda.
781
01:00:11,154 --> 01:00:12,656
Peter, deja de estar jodiendo.
782
01:00:13,990 --> 01:00:16,368
¡Me persigue la vampira!
783
01:00:18,912 --> 01:00:20,038
¡Vampira!
784
01:00:22,749 --> 01:00:23,959
Toma eso.
785
01:00:24,876 --> 01:00:27,671
Bien. La atrapé
en el pasillo de arriba, así que...
786
01:00:29,839 --> 01:00:32,259
¡Puta madre! ¡Vampira!
787
01:00:43,478 --> 01:00:46,314
Santa... ¡Ay, mierda!
788
01:01:14,342 --> 01:01:16,094
-¿Qué carajos?
- Aquí estoy.
789
01:01:20,891 --> 01:01:22,350
Ay, mierda.
790
01:01:37,073 --> 01:01:38,325
Ay, cielos...
791
01:01:38,700 --> 01:01:39,701
Ay, carajo.
792
01:01:41,202 --> 01:01:42,954
¡Ay, mierda!
793
01:01:50,378 --> 01:01:54,591
¿De qué color son mis ojos, Frank?
794
01:01:58,929 --> 01:02:01,014
Sammy. Sammy, ayúdame.
795
01:02:03,433 --> 01:02:05,852
Sammy. Sammy, ayúdame.
796
01:02:06,686 --> 01:02:08,355
Sammy. Sammy, ayuda.
797
01:02:23,036 --> 01:02:23,954
Ay, vamos.
798
01:02:28,792 --> 01:02:30,293
¡Está volando!
799
01:02:32,045 --> 01:02:33,838
¡Mierda! ¡Qué carajo!
800
01:02:40,720 --> 01:02:41,555
Carajo.
801
01:02:48,770 --> 01:02:50,146
¡Joey!
802
01:02:50,146 --> 01:02:51,898
No aguantaré mucho. ¡Vamos!
803
01:02:52,983 --> 01:02:54,484
Hazlo ahora, vamos, Joey.
804
01:02:54,484 --> 01:02:56,278
¡Joey, puta madre, apúrate!
805
01:02:56,278 --> 01:02:57,862
Joey. Joey.
806
01:03:03,076 --> 01:03:04,786
¡Maldita perra!
807
01:03:05,370 --> 01:03:07,747
Los voy a matar cabrones de mierda.
808
01:03:08,248 --> 01:03:10,667
Les arrancaré la cabeza
809
01:03:10,667 --> 01:03:13,086
y me atiborraré de su sangre.
810
01:03:37,777 --> 01:03:38,695
¿Sí?
811
01:03:39,321 --> 01:03:40,447
Ah, sí.
812
01:03:49,331 --> 01:03:50,206
¿Sammy?
813
01:03:51,625 --> 01:03:53,293
¿Qué carajos me va a suceder?
814
01:03:56,379 --> 01:03:57,589
¿Cómo te sientes?
815
01:03:58,173 --> 01:04:00,592
Me siento como que me mordió una vampira.
816
01:04:01,843 --> 01:04:04,638
¿Qué carajos me va a suceder, eh?
817
01:04:06,139 --> 01:04:07,432
¿Qué me va a pasar?
818
01:04:09,476 --> 01:04:10,560
No lo sé.
819
01:04:15,607 --> 01:04:16,650
Sí.
820
01:04:43,260 --> 01:04:44,678
Queremos hablar.
821
01:04:47,973 --> 01:04:50,100
Por favor. Por favor déjenme salir.
822
01:04:53,436 --> 01:04:54,604
Tengo miedo.
823
01:04:55,355 --> 01:04:56,273
Deja de actuar.
824
01:04:58,358 --> 01:05:00,694
Eres muy buena
fingiendo que eres una niña.
825
01:05:01,027 --> 01:05:02,195
Gracias.
826
01:05:03,321 --> 01:05:06,074
He tenido unos cuantos siglos de práctica.
827
01:05:06,074 --> 01:05:09,869
Dinos cómo salir de aquí
y te dejaremos ir.
828
01:05:10,662 --> 01:05:11,496
No.
829
01:05:11,830 --> 01:05:13,415
¡Oye! ¿Qué me va a suceder?
830
01:05:14,958 --> 01:05:17,002
¿Me voy a convertir en vampira?
831
01:05:17,586 --> 01:05:18,420
Tal vez.
832
01:05:21,256 --> 01:05:24,342
- Carajo, dijo que tal vez.
- Tranquila.
833
01:05:24,718 --> 01:05:26,303
Escúchame, pequeña dama...
834
01:05:27,596 --> 01:05:29,639
Señora... Lo que sea.
835
01:05:29,639 --> 01:05:31,558
Lo sentimos mucho, ¿sí?
836
01:05:31,558 --> 01:05:32,851
No sabíamos quién eras.
837
01:05:32,851 --> 01:05:35,228
Pensamos que eras
una niña normal de 12 años.
838
01:05:35,228 --> 01:05:39,190
Me ibas a golpear y torturar
839
01:05:39,190 --> 01:05:42,527
cuando pensabas
que era una niña normal de 12 años.
840
01:05:42,527 --> 01:05:44,029
Sí, bueno...
841
01:05:45,280 --> 01:05:47,198
Como dije, lo sentimos mucho.
842
01:05:47,198 --> 01:05:49,951
No lo habría hecho
de saber quién es tu padre.
843
01:05:50,452 --> 01:05:52,579
Trabajaste para él, ¿no es así?
844
01:05:55,332 --> 01:05:58,793
¿No se han preguntado
por qué los traje aquí?
845
01:05:59,294 --> 01:06:01,838
-¿Tú nos trajiste aquí?
-¿En serio?
846
01:06:02,380 --> 01:06:04,174
Nunca hubo dinero.
847
01:06:04,591 --> 01:06:06,468
Yo planeé todo esto.
848
01:06:07,093 --> 01:06:09,554
Lambert trabaja para mí.
849
01:06:10,430 --> 01:06:11,640
¿De qué hablas?
850
01:06:11,640 --> 01:06:13,975
¿No lo sabes, Jessie?
851
01:06:17,854 --> 01:06:19,105
¿Cómo me llamaste?
852
01:06:19,397 --> 01:06:20,774
Jessica Hurney.
853
01:06:20,774 --> 01:06:23,652
Iniciaste tu carrera extrayendo dinero
854
01:06:23,652 --> 01:06:26,571
de las cuentas bancarias
de tus adinerados padres.
855
01:06:26,571 --> 01:06:28,073
Seguiste con fondos de cobertura,
856
01:06:28,073 --> 01:06:30,742
luego con cuentas privadas
en el extranjero
857
01:06:30,742 --> 01:06:34,371
y, finalmente,
con peces mucho más grandes.
858
01:06:34,371 --> 01:06:36,498
Uno en particular.
859
01:06:36,957 --> 01:06:38,291
Lo puedo devolver.
860
01:06:40,043 --> 01:06:41,836
Terence Lacroix.
861
01:06:41,836 --> 01:06:45,173
Golpeador para la familia
Broussard de Montreal.
862
01:06:45,173 --> 01:06:48,718
¿Te aburrió romper cuellos por dinero?
863
01:06:48,718 --> 01:06:52,013
¿Soportar interminables burlas
de tus colegas
864
01:06:52,013 --> 01:06:53,807
sobre tu atrofiado intelecto?
865
01:06:54,266 --> 01:06:56,268
¿Es por eso que le robaste a tu pandilla?
866
01:06:56,268 --> 01:06:57,561
Quienes resultaron ser
867
01:06:57,561 --> 01:07:00,522
una pequeña subsidiaria
de nuestro imperio.
868
01:07:00,814 --> 01:07:02,440
¿Cuánto te duró el dinero,
869
01:07:02,440 --> 01:07:06,069
débil ebrio desleal?
870
01:07:09,155 --> 01:07:14,077
Exdetective, Adam Barrett.
871
01:07:14,077 --> 01:07:19,499
Pensaste que podías infiltrarte encubierto
a nuestra rama en Nueva York.
872
01:07:19,499 --> 01:07:22,085
Pero te gustó esa vida
un poco de más, ¿no?
873
01:07:22,711 --> 01:07:27,549
El poder que tenías
al estar libre de reglas y regulaciones.
874
01:07:29,259 --> 01:07:30,886
Se convirtió en una adicción.
875
01:07:31,261 --> 01:07:33,513
¿Cuán vacío te sentiste
876
01:07:33,513 --> 01:07:36,850
cuando finalmente arrestaste
a nuestros tres tenientes
877
01:07:36,850 --> 01:07:40,478
a los que tanto
habías trabajado para acercarte?
878
01:07:40,854 --> 01:07:42,898
¿Y cuán vacío te sentiste
879
01:07:42,898 --> 01:07:47,152
después de que despedacé sus cuerpos
en el penthouse del hotel por tu culpa?
880
01:07:47,986 --> 01:07:50,530
Cambiaste de nombre,
te fuiste de la ciudad
881
01:07:50,530 --> 01:07:52,991
y nunca volviste a ver a tu familia.
882
01:07:52,991 --> 01:07:58,204
Pero no fue por su seguridad.
¿O sí, detective Barrett?
883
01:08:00,832 --> 01:08:07,505
Finalmente,
tenemos a la trágica Ana Lucía Cruz.
884
01:08:07,505 --> 01:08:10,342
Exmédico militar expulsada del servicio
885
01:08:10,342 --> 01:08:13,220
por inyectarse la morfina del Tío Sam.
886
01:08:13,220 --> 01:08:14,679
Me hirieron en batalla.
887
01:08:14,679 --> 01:08:19,100
Trataste de cuidar a tu hijo
antes de abandonarlo
888
01:08:19,100 --> 01:08:21,186
- con su inútil padre.
- Cállate.
889
01:08:21,186 --> 01:08:24,897
Te convertiste en el médico clandestino
de unas personas muy turbias.
890
01:08:25,397 --> 01:08:28,151
Pero un día estabas demasiado drogada
para hacer tu trabajo.
891
01:08:28,151 --> 01:08:31,821
Y en lugar de sacar una bala
cortaste una arteria,
892
01:08:31,821 --> 01:08:35,825
y se desangró alguien muy importante
para el negocio de mi padre.
893
01:08:36,743 --> 01:08:40,621
Pero tú y el detective Barrett
tienen algo en común.
894
01:08:40,914 --> 01:08:43,290
Nunca regresaste por tu hijo.
895
01:08:43,625 --> 01:08:45,210
¡Cierra la boca!
896
01:08:47,212 --> 01:08:48,964
¿Y qué te dices a ti?
897
01:08:50,549 --> 01:08:52,759
¿Que quieres ser la mensajera de tu papi?
898
01:08:54,844 --> 01:08:57,222
No, él sí perdió el interés en ti.
899
01:08:57,222 --> 01:08:58,639
Eso no fue mentira.
900
01:09:00,892 --> 01:09:04,187
¿Cuántos enemigos de tu padre
crees que tendrás que matar
901
01:09:04,187 --> 01:09:05,688
para que te ame otra vez?
902
01:09:07,482 --> 01:09:09,609
Si es por venganza,
¿por qué no nos mataste?
903
01:09:09,609 --> 01:09:10,819
¿Por qué traernos aquí?
904
01:09:10,819 --> 01:09:12,404
Porque no lo es.
905
01:09:13,362 --> 01:09:14,656
Sólo es un juego para ella.
906
01:09:14,656 --> 01:09:18,118
Patrañas. Gritaba en la casa.
Y el papá activó la alarma.
907
01:09:18,826 --> 01:09:20,536
Ese ni siquiera era su padre.
908
01:09:21,788 --> 01:09:22,705
No era Lazaar.
909
01:09:23,748 --> 01:09:25,917
¿Y para qué, porque estás aburrida?
910
01:09:27,043 --> 01:09:28,920
¿Para entretenerte?
911
01:09:29,212 --> 01:09:30,630
¿Qué puedo decir?
912
01:09:32,674 --> 01:09:34,551
Me gusta jugar con mi comida.
913
01:09:35,427 --> 01:09:37,304
Son lo mismo
que los otros montones de carne
914
01:09:37,304 --> 01:09:39,138
que he traído durante años.
915
01:09:39,138 --> 01:09:40,723
No hay nada diferente en ustedes.
916
01:09:41,433 --> 01:09:42,517
Nada especial.
917
01:09:42,517 --> 01:09:45,020
Sólo algo para pasar el rato.
918
01:09:45,020 --> 01:09:46,103
Una pregunta.
919
01:09:48,397 --> 01:09:50,609
¿Quién está en la jaula ahora?
920
01:09:51,985 --> 01:09:55,238
Si me dejan salir, dejaré vivir a dos.
921
01:09:56,907 --> 01:09:57,741
¿Quiénes dos?
922
01:09:58,533 --> 01:10:00,118
-¿Qué?
- Es una sorpresa.
923
01:10:00,118 --> 01:10:02,078
Al carajo, hay que matarla ya.
924
01:10:02,412 --> 01:10:04,039
Ya lo intentaste, Frank.
925
01:10:04,039 --> 01:10:07,334
Si quieres abrir la puerta
e intentar de nuevo, por favor hazlo.
926
01:10:08,835 --> 01:10:12,172
Mi oferta acaba de expirar.
Ahora, sólo dejaré vivir a uno.
927
01:10:12,172 --> 01:10:13,882
A quienquiera que me libere.
928
01:10:17,844 --> 01:10:19,596
Está mintiendo, tarado.
929
01:10:19,596 --> 01:10:21,932
Si tocas esa jaula todos morimos.
930
01:10:22,224 --> 01:10:23,391
Quizá vale intentar.
931
01:10:23,391 --> 01:10:24,768
La tenemos, Peter.
932
01:10:24,768 --> 01:10:27,270
Por eso hicimos esto,
para intercambiarla.
933
01:10:27,270 --> 01:10:28,855
Eso jamás sucederá.
934
01:10:29,731 --> 01:10:30,565
Joey tenía razón.
935
01:10:30,899 --> 01:10:34,861
No importa a cuántos mate,
mi padre no me ama.
936
01:10:34,861 --> 01:10:37,697
Y no intercambiará nada por mí.
937
01:10:37,906 --> 01:10:40,283
Así que adelante, Peter, libérame.
938
01:10:42,285 --> 01:10:43,161
Adelante.
939
01:10:43,161 --> 01:10:45,580
Peter, si tocas esa puerta,
te voy a disparar.
940
01:10:47,499 --> 01:10:48,750
Lo siento, chicos.
941
01:10:58,343 --> 01:11:00,303
¡Me disparaste! ¡Me disparaste!
942
01:11:00,303 --> 01:11:02,681
Sólo te rocé.
Dame tu pistola para curarte.
943
01:11:02,681 --> 01:11:04,432
En verdad estás loca.
944
01:11:04,432 --> 01:11:06,101
Prefiero impaciente.
945
01:11:06,101 --> 01:11:08,687
Frank, ayúdame. Sammy, vigílala.
946
01:11:09,229 --> 01:11:10,564
Ni madres. No.
947
01:11:11,022 --> 01:11:12,023
¿Sammy?
948
01:11:12,440 --> 01:11:14,818
No me quedaré aquí abajo con eso.
949
01:11:15,652 --> 01:11:17,279
Al carajo con eso, Joey.
950
01:11:18,738 --> 01:11:20,073
Yo me encargo.
951
01:11:22,742 --> 01:11:23,868
Está bien.
952
01:11:30,250 --> 01:11:31,751
Un balazo duele, Sammy.
953
01:11:32,586 --> 01:11:34,254
Ay, carajo.
954
01:11:37,257 --> 01:11:39,050
La oferta sigue en pie, Frank.
955
01:11:39,968 --> 01:11:42,470
Abre la puerta y te dejo toda tu sangre.
956
01:11:42,470 --> 01:11:44,306
También los órganos.
957
01:11:44,306 --> 01:11:45,682
Seguro.
958
01:11:45,682 --> 01:11:48,727
Hablo en serio.
Podrías ser útil para nosotros.
959
01:11:49,352 --> 01:11:52,230
Por qué no me dices...
960
01:11:53,315 --> 01:11:55,525
cómo salir de este lugar...
961
01:11:56,651 --> 01:11:58,320
y lo consideraré.
962
01:11:58,987 --> 01:12:01,573
Si te digo, me dejarás aquí.
963
01:12:01,573 --> 01:12:02,866
Tú primero.
964
01:12:04,367 --> 01:12:05,577
¿Sabes qué?
965
01:12:09,497 --> 01:12:11,291
Mi oferta acaba de expirar.
966
01:12:12,959 --> 01:12:16,004
Diviértete pasando la eternidad
en un elevador.
967
01:12:16,004 --> 01:12:17,380
Espera.
968
01:12:18,173 --> 01:12:19,466
Te lo diré.
969
01:12:21,343 --> 01:12:24,471
Pero debes dejarme salir
inmediatamente después.
970
01:12:29,643 --> 01:12:31,978
De acuerdo, está bien.
971
01:12:34,606 --> 01:12:36,191
Es un trato.
972
01:12:37,400 --> 01:12:40,070
Hay una puerta secreta en la biblioteca.
973
01:12:40,070 --> 01:12:42,322
El librero en el muro derecho.
974
01:12:42,822 --> 01:12:44,324
Y no quedó ninguno.
975
01:12:48,912 --> 01:12:50,205
Muy bien.
976
01:12:52,249 --> 01:12:53,625
Gracias.
977
01:12:53,625 --> 01:12:54,751
Espera.
978
01:12:55,460 --> 01:12:56,628
Un trato es un trato.
979
01:12:56,628 --> 01:12:58,213
Oh, cierto.
980
01:13:00,674 --> 01:13:02,050
El trato.
981
01:13:04,344 --> 01:13:06,304
Qué tontito, ¿no?
982
01:13:24,573 --> 01:13:28,493
¿Aún crédula a tu edad,
maldito bicho raro?
983
01:13:33,873 --> 01:13:35,458
¿Qué es tan gracioso?
984
01:14:21,922 --> 01:14:23,757
- La biblioteca.
- Ay, mierda.
985
01:14:23,757 --> 01:14:26,635
Carajo, carajo, carajo.
986
01:15:08,885 --> 01:15:10,637
¿Buscas lectura rápida?
987
01:15:11,221 --> 01:15:12,847
Cierra la boca.
988
01:15:16,601 --> 01:15:18,395
Y NO QUEDÓ NINGUNO
AGATHA CHRISTIE
989
01:15:20,981 --> 01:15:24,025
Y no quedó ninguno.
990
01:15:36,663 --> 01:15:38,582
Maldita Agatha Christie.
991
01:15:38,582 --> 01:15:42,502
¿Estás jugando conmigo?
¡Maldita bailarina de mierda!
992
01:15:42,502 --> 01:15:46,047
Maldita estúpida vampira bailarina.
¡Carajo!
993
01:15:47,132 --> 01:15:49,009
¡Carajo! ¡Carajo!
994
01:15:52,262 --> 01:15:53,305
¿Estás bien?
995
01:15:55,181 --> 01:15:56,766
¿Y ahora qué carajos?
996
01:15:56,766 --> 01:15:58,560
Ya se estaba curando.
997
01:15:58,560 --> 01:15:59,895
Tú también lo viste.
998
01:16:01,229 --> 01:16:03,481
Vigilen la puerta. Dentro de la luz.
999
01:16:17,746 --> 01:16:19,331
Busca algo.
1000
01:16:19,331 --> 01:16:21,082
Vamos a atravesar este muro.
1001
01:16:29,758 --> 01:16:32,385
¿Podrías detenerte?
1002
01:16:32,385 --> 01:16:33,678
Ella no se irá.
1003
01:16:33,678 --> 01:16:37,766
Está esperando que oscurezca
y entonces estamos jodidos.
1004
01:16:38,183 --> 01:16:39,392
¡Carajo!
1005
01:16:42,354 --> 01:16:43,688
Maldita sea.
1006
01:16:53,949 --> 01:16:55,575
¿Se te acabaron los dulces?
1007
01:17:06,795 --> 01:17:07,879
Tengo miedo.
1008
01:17:19,266 --> 01:17:20,642
¿Fue cierto?
1009
01:17:21,560 --> 01:17:23,103
Lo que dijo de tu hijo.
1010
01:17:24,229 --> 01:17:25,772
¿Que lo dejaste?
1011
01:17:29,651 --> 01:17:30,652
Sí.
1012
01:17:32,112 --> 01:17:33,446
Pero dejé las drogas.
1013
01:17:35,115 --> 01:17:37,576
E iba a volver por él, ese era...
1014
01:17:38,910 --> 01:17:40,662
Ese es el plan.
1015
01:17:40,996 --> 01:17:43,832
Muy bien.
¿Cada cuánto puedes hablar con él?
1016
01:17:43,832 --> 01:17:45,292
Traté de llamarlo.
1017
01:17:45,584 --> 01:17:47,043
Pero yo...
1018
01:17:50,463 --> 01:17:52,007
No puedo hacerlo.
1019
01:17:53,091 --> 01:17:54,426
Por eso acepté venir.
1020
01:17:54,968 --> 01:17:57,762
Con ese dinero
puedo empezar de nuevo, ¿sabes?
1021
01:17:59,097 --> 01:18:00,098
Un reinicio.
1022
01:18:00,807 --> 01:18:04,019
Pobrecita. Pura mierda.
1023
01:18:04,019 --> 01:18:06,062
No es el dinero, eso es una excusa.
1024
01:18:06,062 --> 01:18:07,647
No volviste porque te dio miedo
1025
01:18:07,647 --> 01:18:09,107
ser una mierda de madre.
1026
01:18:09,107 --> 01:18:11,318
¡Por Dios! Todos quieren ser víctimas.
1027
01:18:11,318 --> 01:18:12,944
"Oh, me fui por drogadicta".
1028
01:18:12,944 --> 01:18:14,696
"Me drogué porque me lastimé".
1029
01:18:14,696 --> 01:18:17,782
Acepta lo que hiciste
y ve a ser una madre para tu hijo.
1030
01:18:19,743 --> 01:18:21,828
Lo siento, ¿le di a un punto sensible?
1031
01:18:26,416 --> 01:18:27,375
"Reinicio".
1032
01:18:27,959 --> 01:18:29,127
Eso es.
1033
01:18:29,669 --> 01:18:31,129
No necesito hackearlas.
1034
01:18:31,129 --> 01:18:32,756
Sólo una fuente de energía.
1035
01:18:32,756 --> 01:18:36,468
Si encuentro la fuente de energía,
podemos causar un corto.
1036
01:18:36,468 --> 01:18:38,220
¿Vas a desconectar la casa?
1037
01:18:38,220 --> 01:18:39,971
Buscamos por la casa.
1038
01:18:40,388 --> 01:18:41,556
Dos equipos.
1039
01:18:41,556 --> 01:18:43,600
Y no paramos hasta encontrarla.
1040
01:18:43,600 --> 01:18:45,310
¿Quién irá con Crepúsculo?
1041
01:18:46,144 --> 01:18:47,103
Yo iré contigo.
1042
01:18:47,771 --> 01:18:48,605
Yo...
1043
01:18:49,606 --> 01:18:52,108
vi tu reflejo aquí hace rato.
1044
01:18:53,026 --> 01:18:54,236
Ay, Dios.
1045
01:18:54,236 --> 01:18:55,320
Vamos.
1046
01:18:56,780 --> 01:18:58,323
Al carajo con este trabajo.
1047
01:18:58,323 --> 01:18:59,532
El equipo de ensueño.
1048
01:19:07,791 --> 01:19:09,251
No, no. Quédate cerca.
1049
01:19:10,544 --> 01:19:11,670
Yo te cuido.
1050
01:19:11,670 --> 01:19:14,631
Aún no veo nada.
¿Qué hay de ustedes?
1051
01:19:15,257 --> 01:19:16,424
Nada.
1052
01:19:16,424 --> 01:19:19,427
Estén alertas. Está jugando con nosotros.
1053
01:19:28,436 --> 01:19:29,771
Aquí no hay nada.
1054
01:19:29,771 --> 01:19:32,065
¿Tienes alguna otra idea brillante,
Nosferatu?
1055
01:19:32,732 --> 01:19:35,068
¡Maldita sea! ¿Por qué me escucharon?
1056
01:19:35,694 --> 01:19:38,071
Esto no funcionará. Es tan estúpido.
1057
01:19:38,530 --> 01:19:40,865
Sammy, escúchame.
1058
01:19:43,743 --> 01:19:45,954
¿Tienes gente que te importe allá afuera?
1059
01:19:50,125 --> 01:19:51,418
Sammy...
1060
01:19:52,586 --> 01:19:54,254
Yo también tengo.
1061
01:19:56,339 --> 01:19:57,591
Así que, tú y yo,
1062
01:19:58,174 --> 01:19:59,593
encontraremos esa fuente.
1063
01:20:00,010 --> 01:20:01,344
Saldremos de este lugar.
1064
01:20:01,344 --> 01:20:03,305
-¿Eso crees?
-¡Sí!
1065
01:20:04,014 --> 01:20:05,223
-¿Sí?
- Tú y yo.
1066
01:20:06,182 --> 01:20:07,183
Tú eres mi amiga.
1067
01:20:10,645 --> 01:20:11,646
Bueno.
1068
01:20:25,577 --> 01:20:26,870
Jessica...
1069
01:20:44,304 --> 01:20:45,764
Ayuda.
1070
01:20:50,185 --> 01:20:52,938
Jessica, eres mía.
1071
01:21:04,532 --> 01:21:06,284
Bueno, aquí no hay nada.
1072
01:21:07,577 --> 01:21:08,995
Pero no te preocupes porque...
1073
01:21:09,913 --> 01:21:10,914
¿Sammy?
1074
01:21:34,187 --> 01:21:35,021
Peter...
1075
01:21:36,731 --> 01:21:38,400
Bebes demasiado.
1076
01:21:38,400 --> 01:21:41,069
¡Sammy! ¡Sammy! ¡Sammy!
1077
01:21:41,069 --> 01:21:42,654
Sammy no está aquí.
1078
01:22:09,306 --> 01:22:11,349
Ayuda. Está en el lado este.
1079
01:22:14,519 --> 01:22:15,562
¡Puta madre!
1080
01:22:16,980 --> 01:22:18,440
¡Sammy, vamos en camino!
1081
01:23:14,996 --> 01:23:15,872
¡Sammy!
1082
01:23:25,799 --> 01:23:28,218
¡Oh, no! Oh, no.
1083
01:23:29,886 --> 01:23:31,096
¿Sammy?
1084
01:23:31,096 --> 01:23:32,389
¡Está muerto!
1085
01:23:32,389 --> 01:23:33,890
Ella lo mató.
1086
01:23:35,350 --> 01:23:36,560
Oh, no.
1087
01:23:38,144 --> 01:23:39,062
¿Qué sucedió?
1088
01:23:43,066 --> 01:23:44,776
Ella sigue aquí.
1089
01:23:48,780 --> 01:23:49,781
Ven para acá.
1090
01:23:52,492 --> 01:23:53,451
Bueno.
1091
01:23:58,248 --> 01:24:00,000
- Corre.
-¿Qué?
1092
01:24:03,712 --> 01:24:04,546
¡Corre!
1093
01:24:05,338 --> 01:24:06,339
¡Mierda!
1094
01:24:07,591 --> 01:24:11,219
¡Carajo! Ay, mierda. Mierda.
1095
01:24:16,766 --> 01:24:18,101
¡Ahí! ¡Aquí!
1096
01:24:28,069 --> 01:24:29,988
Siempre odié este cuarto.
1097
01:24:31,448 --> 01:24:33,074
Mi padre me convirtió aquí.
1098
01:24:34,200 --> 01:24:36,286
Muchos recuerdos dolorosos.
1099
01:24:39,998 --> 01:24:42,459
Pero nunca es tarde para crear nuevos.
1100
01:24:55,305 --> 01:24:56,389
Puta madre.
1101
01:24:57,682 --> 01:25:00,518
Eso fue... Guau.
1102
01:25:07,776 --> 01:25:10,445
¿Ahora qué hacemos
con el verdadero problema?
1103
01:25:18,536 --> 01:25:19,871
Vaya, eso es una...
1104
01:25:20,205 --> 01:25:21,039
¿Trampa?
1105
01:25:23,291 --> 01:25:25,085
¿Qué otra cosa vamos a hacer?
1106
01:25:51,486 --> 01:25:54,573
Soy el mejor conductor en esta ciudad.
1107
01:25:54,573 --> 01:25:56,199
No dije que no fueras bueno.
1108
01:25:56,199 --> 01:25:57,784
Dije que no eres profesional.
1109
01:25:59,202 --> 01:26:01,955
Te falta un tornillo.
1110
01:26:02,914 --> 01:26:04,291
Probablemente eres sociópata.
1111
01:26:07,294 --> 01:26:09,421
Y tú eres una drogadicta.
1112
01:26:14,092 --> 01:26:15,510
Un policía los reconoce.
1113
01:26:16,094 --> 01:26:18,972
Tu pequeña afección al dulce.
1114
01:26:20,557 --> 01:26:21,892
Mangas largas.
1115
01:26:22,601 --> 01:26:23,935
No quieres beber con nosotros.
1116
01:26:25,270 --> 01:26:26,688
¿Rehabilitación? ¿Cuántos días?
1117
01:26:26,688 --> 01:26:29,274
Qué carajos, traicionero hijo de...
1118
01:26:29,649 --> 01:26:31,818
¡Eres uno de ellos! ¡Es uno de ellos!
1119
01:26:31,818 --> 01:26:32,777
No me digas.
1120
01:26:32,777 --> 01:26:34,613
¿Qué es esto, hijo de puta?
1121
01:26:34,613 --> 01:26:36,865
Te traje aquí para ofrecerte un trato.
1122
01:26:36,865 --> 01:26:38,700
No aceptaremos ningún trato.
1123
01:26:41,119 --> 01:26:42,871
No estaba hablando contigo.
1124
01:26:43,872 --> 01:26:44,706
Mierda.
1125
01:26:50,337 --> 01:26:51,755
Me tendiste una trampa.
1126
01:26:52,130 --> 01:26:54,925
Abigail me transformó hace dos años.
1127
01:26:54,925 --> 01:26:56,718
Descubrió que te ayudé en Nueva York.
1128
01:26:57,260 --> 01:26:59,804
Vino a por mí y amenazó a mi familia.
1129
01:26:59,804 --> 01:27:03,642
Ahora lo único que hago
es traerle aquí a los enemigos de su padre
1130
01:27:03,642 --> 01:27:06,686
para que pueda jugar su jueguito de caza.
1131
01:27:06,978 --> 01:27:09,814
Pero estoy harto.
1132
01:27:10,148 --> 01:27:11,524
¿Qué intentas decir?
1133
01:27:11,524 --> 01:27:13,276
Puedes morir aquí...
1134
01:27:13,902 --> 01:27:16,696
o puedes ayudarme a matar a Abigail.
1135
01:27:17,280 --> 01:27:22,535
Ayúdame a eliminarla
y podrás tener lo que quieras.
1136
01:27:23,703 --> 01:27:25,288
Pero necesitas una actualización.
1137
01:27:25,288 --> 01:27:28,166
No me convertiré en un títere como Sammy.
¡No!
1138
01:27:28,166 --> 01:27:31,086
No. Serías como yo.
1139
01:27:31,962 --> 01:27:35,048
Te toca el tratamiento completo.
Total autonomía.
1140
01:27:35,048 --> 01:27:36,174
Frank.
1141
01:27:36,174 --> 01:27:38,885
Llamé a Lazaar.
Viene en camino.
1142
01:27:39,469 --> 01:27:42,222
Matamos a la niña, matamos a su padre
1143
01:27:42,222 --> 01:27:44,558
y luego nos apoderamos de todo.
1144
01:27:47,852 --> 01:27:49,688
Frank, por favor.
1145
01:27:52,399 --> 01:27:53,525
Al carajo.
1146
01:27:55,402 --> 01:27:56,403
Muérdeme.
1147
01:28:13,003 --> 01:28:14,462
¡Mierda!
1148
01:28:23,096 --> 01:28:26,349
Bebe. Sí, bebe.
1149
01:28:26,349 --> 01:28:28,101
Y serás uno de nosotros.
1150
01:28:31,605 --> 01:28:32,856
Sí.
1151
01:28:34,941 --> 01:28:36,401
Sí.
1152
01:29:24,783 --> 01:29:26,409
Sigues por aquí.
1153
01:29:27,327 --> 01:29:28,453
Frank.
1154
01:29:29,371 --> 01:29:30,956
Conoce a tu primera víctima.
1155
01:29:51,351 --> 01:29:54,145
Eso fue por tenderme una trampa, imbécil.
1156
01:30:00,610 --> 01:30:02,571
Ah, sí.
1157
01:30:05,323 --> 01:30:07,534
Me siento genial.
1158
01:30:14,499 --> 01:30:15,333
Frank.
1159
01:30:15,667 --> 01:30:18,837
Te dije que no te metieras conmigo.
1160
01:30:19,671 --> 01:30:20,755
Por favor.
1161
01:30:21,298 --> 01:30:22,757
Será mejor que corras.
1162
01:30:32,017 --> 01:30:33,977
Así que encontraste a Lambert.
1163
01:30:34,394 --> 01:30:38,106
¿Intentó convencerte de apoderarse de todo
antes de que lo mataras?
1164
01:30:41,902 --> 01:30:43,820
Nuestro juego termina aquí.
1165
01:30:45,238 --> 01:30:47,198
Me he asegurado de eso.
1166
01:30:59,377 --> 01:31:00,462
SECUENCIA DE CIERRE
1167
01:31:28,823 --> 01:31:30,659
¡No! ¡Carajo!
1168
01:31:32,619 --> 01:31:34,496
Detesto el ballet.
1169
01:31:57,686 --> 01:31:58,520
¿Hola?
1170
01:31:59,980 --> 01:32:02,274
Hola, Caleb. Soy mamá.
1171
01:32:02,732 --> 01:32:04,526
¡Te engañé! Ja, ja.
1172
01:32:04,526 --> 01:32:07,529
No puedo contestar ahora,
pero deja un mensaje.
1173
01:32:08,863 --> 01:32:09,990
Yo...
1174
01:32:18,123 --> 01:32:20,125
Te amo tanto...
1175
01:32:23,712 --> 01:32:25,463
y estoy tan orgullosa de ti.
1176
01:32:27,549 --> 01:32:28,758
Tú eres lo único bueno...
1177
01:32:29,509 --> 01:32:31,678
Lo único bueno que hice en la vida.
1178
01:32:34,055 --> 01:32:36,057
Y necesitaba que lo escucharas.
1179
01:32:42,981 --> 01:32:44,649
Te amo tanto...
1180
01:32:45,525 --> 01:32:48,153
mi dulce, dulce niño.
1181
01:32:50,196 --> 01:32:51,781
Y siempre lo he hecho.
1182
01:32:59,414 --> 01:33:00,916
Siento interrumpir.
1183
01:33:14,804 --> 01:33:19,100
Es un poco tarde
para ser una buena madre, ¿no crees?
1184
01:33:19,559 --> 01:33:21,603
Maldita drogadicta.
1185
01:33:22,520 --> 01:33:25,148
Te voy a matar, Frank.
1186
01:33:30,403 --> 01:33:31,238
¿Ah, sí?
1187
01:34:00,016 --> 01:34:01,935
¿Por qué no simplemente me matas?
1188
01:34:01,935 --> 01:34:03,770
¿Qué hay de divertido en eso?
1189
01:34:04,062 --> 01:34:05,647
¿Quieres divertirte un poco?
1190
01:34:06,189 --> 01:34:07,148
Está bien...
1191
01:34:11,319 --> 01:34:13,196
Vamos a divertirnos.
1192
01:34:15,907 --> 01:34:18,535
Te voy a hacer mi maldito títere.
1193
01:34:22,038 --> 01:34:25,875
Y luego, iremos a ver a ese hijo tuyo.
1194
01:34:25,875 --> 01:34:28,169
Y te haré matarlo.
1195
01:34:40,223 --> 01:34:41,850
Estoy débil y no puedo sola.
1196
01:34:43,101 --> 01:34:45,604
Ayúdame a matarlo y te dejaré ir.
1197
01:34:46,813 --> 01:34:48,732
Podrás ver a tu hijo otra vez.
1198
01:34:49,816 --> 01:34:54,779
Tengo al maldito mundo entero en mis manos
1199
01:34:55,947 --> 01:34:57,449
Vaya, vaya.
1200
01:35:00,619 --> 01:35:02,704
Miren quién se unió a la fiesta.
1201
01:35:06,458 --> 01:35:09,920
Si quieres matarme,
tienes que drenarme.
1202
01:36:15,068 --> 01:36:16,111
Espera aquí.
1203
01:36:19,406 --> 01:36:20,532
¿No es divertido?
1204
01:37:22,552 --> 01:37:23,470
No. No.
1205
01:37:31,519 --> 01:37:33,021
¿Lista para unirte al equipo?
1206
01:37:41,905 --> 01:37:43,448
Ah, sí.
1207
01:37:59,589 --> 01:38:02,592
Despierta, pequeño títere.
1208
01:38:08,098 --> 01:38:09,432
Hola.
1209
01:38:10,475 --> 01:38:12,435
Creo que es hora de jugar...
1210
01:38:15,230 --> 01:38:16,398
¡mi juego!
1211
01:38:19,109 --> 01:38:20,610
Frank dice,
1212
01:38:21,611 --> 01:38:23,154
"recógelo".
1213
01:38:41,006 --> 01:38:45,343
Frank dice, "levántate".
1214
01:38:51,141 --> 01:38:53,143
Frank dice, "mata a la niña".
1215
01:39:16,416 --> 01:39:17,626
¡Pequeña mierda!
1216
01:39:17,626 --> 01:39:19,502
¡Carajo, no te rindes!
1217
01:39:19,502 --> 01:39:22,797
¿Pensaste que podrías
convertirla en tu títere?
1218
01:39:49,366 --> 01:39:51,826
El problema de ser vampiro, Frank...
1219
01:39:52,327 --> 01:39:54,454
Toma mucho maldito tiempo
1220
01:39:54,454 --> 01:39:56,706
aprender a hacer todo lo divertido.
1221
01:39:57,958 --> 01:39:58,875
Ay, mierda.
1222
01:40:26,444 --> 01:40:27,862
Gracias.
1223
01:40:34,411 --> 01:40:35,787
No hay problema.
1224
01:40:52,929 --> 01:40:53,972
¿Me voy a...?
1225
01:40:54,848 --> 01:40:56,933
Estás bien, ahora que él se murió.
1226
01:41:16,286 --> 01:41:17,704
Creo que voy a...
1227
01:41:20,999 --> 01:41:22,000
Sí.
1228
01:41:29,466 --> 01:41:31,384
Espero que recuperes a Justin.
1229
01:41:38,934 --> 01:41:39,976
Es Caleb.
1230
01:41:41,394 --> 01:41:42,646
Lo sé.
1231
01:41:44,481 --> 01:41:47,984
Por si sirve de algo,
sólo tienes que estar presente.
1232
01:41:54,532 --> 01:41:55,492
¡Padre!
1233
01:42:07,295 --> 01:42:08,296
Lazaar.
1234
01:42:09,631 --> 01:42:14,636
He tenido muchos nombres
durante los incontable años.
1235
01:42:18,139 --> 01:42:19,391
¡Padre, no!
1236
01:42:19,391 --> 01:42:21,935
- Puedo oler tu sangre.
-¡No comprendes!
1237
01:42:21,935 --> 01:42:24,145
- Puedo saborearla.
-¡Por favor, detente!
1238
01:42:24,437 --> 01:42:25,564
¡Ella salvó mi vida!
1239
01:42:25,564 --> 01:42:27,315
¡Abigail!
1240
01:42:30,235 --> 01:42:31,736
Ella estuvo aquí...
1241
01:42:32,946 --> 01:42:34,197
cuando tú no estabas.
1242
01:42:35,949 --> 01:42:38,910
Vine cuando me necesitabas.
1243
01:43:02,225 --> 01:43:03,518
Estoy aquí ahora.
1244
01:43:23,079 --> 01:43:24,873
Creo que deberías irte.
1245
01:43:28,418 --> 01:43:29,586
Se está...
1246
01:43:31,171 --> 01:43:32,505
acercando mucho...
1247
01:43:34,299 --> 01:43:35,717
la hora de la cena.
1248
01:43:39,763 --> 01:43:41,264
Nos vemos, Joey.
1249
01:43:52,275 --> 01:43:54,110
¿Qué carajos?
1250
01:45:30,624 --> 01:45:37,631
{\an8}EN MEMORIA DE
ANGUS CLOUD
1251
01:49:23,440 --> 01:49:25,442
Subtítulos:
Ricardo Mendoza