1 00:02:33,488 --> 00:02:36,908 {\an8}¿La temperatura está bien ahí atrás? ¿Está fría, caliente o...? 2 00:02:36,908 --> 00:02:39,703 {\an8}La temperatura está bien. Sólo conduce. 3 00:02:57,762 --> 00:02:59,931 {\an8}PÚDRETE MAMÁ 4 00:02:59,931 --> 00:03:01,683 TODAS LAS CÁMARAS 5 00:03:01,683 --> 00:03:04,019 Cámaras apagadas. 6 00:03:05,270 --> 00:03:06,605 Nos vemos del otro lado. 7 00:03:07,564 --> 00:03:08,690 {\an8}Sí, señor. 8 00:03:30,670 --> 00:03:33,006 Francotirador, en posición. 9 00:03:33,506 --> 00:03:35,550 {\an8}¿Te dijeron de quién es la casa? 10 00:03:37,052 --> 00:03:38,595 {\an8}A mí tampoco. 11 00:04:28,019 --> 00:04:30,814 {\an8}PEQUEÑA BAILARINA EN MOVIMIENTO 12 00:04:33,400 --> 00:04:34,734 Vamos. 13 00:04:41,491 --> 00:04:42,367 ¿Cómo me veo? 14 00:04:46,705 --> 00:04:47,539 {\an8}ERROR 15 00:04:47,539 --> 00:04:48,582 {\an8}Carajo. 16 00:04:49,749 --> 00:04:54,796 Entonces... ¿tienes novio o algo así? 17 00:05:31,958 --> 00:05:32,792 ACCESO OTORGADO 18 00:05:53,313 --> 00:05:54,606 La puerta está libre. 19 00:05:55,899 --> 00:05:57,067 Estamos adentro. 20 00:06:13,375 --> 00:06:15,252 Pequeña Bailarina está llegando. 21 00:06:20,257 --> 00:06:22,592 ¡Oye! Nadie dijo que era una niña. 22 00:06:22,592 --> 00:06:24,469 Ah, ¿nadie lo dijo? Es una niña. 23 00:06:24,469 --> 00:06:26,179 ¿Quieres irte? Vete. 24 00:06:27,389 --> 00:06:28,515 Eso es lo que pensé. 25 00:06:28,974 --> 00:06:31,184 A tu posición. Tú, allá. 26 00:06:59,212 --> 00:07:00,171 ¡Hola! 27 00:07:01,590 --> 00:07:02,674 Estuvo bien. 28 00:07:04,259 --> 00:07:05,385 Sí. 29 00:07:07,053 --> 00:07:08,388 Me divertí. 30 00:07:14,477 --> 00:07:16,730 Sí, eso creo. 31 00:07:17,439 --> 00:07:18,565 No, aún no. 32 00:07:21,359 --> 00:07:22,193 Sí. 33 00:07:35,206 --> 00:07:37,792 Sí. Sí, está bien. 34 00:07:39,419 --> 00:07:41,213 Bueno, adiós. 35 00:07:50,680 --> 00:07:52,933 ¡Carajo! ¡Ay, mierda! 36 00:07:55,602 --> 00:07:58,730 ¡Ayúdenme! ¡Alguien ayúdeme! ¡Ayuda! 37 00:07:58,730 --> 00:08:01,441 -¡Alguien ayúdeme! -¡Ay, mierda! ¡Pequeña perra! 38 00:08:15,747 --> 00:08:17,040 Alguien viene. 39 00:08:17,415 --> 00:08:18,625 Podría ser el padre. 40 00:08:18,917 --> 00:08:21,002 Carajo, eso no es parte del plan. 41 00:08:21,336 --> 00:08:22,379 Mierda. 42 00:08:39,563 --> 00:08:42,399 En diez segundos llega a la puerta. ¿Disparo? 43 00:08:43,066 --> 00:08:45,318 Negativo. Salimos en nueve. 44 00:08:46,069 --> 00:08:47,279 Buena suerte. 45 00:08:50,615 --> 00:08:51,825 ¿Abigail? 46 00:08:53,952 --> 00:08:55,161 ¿Abigail? 47 00:09:00,667 --> 00:09:02,294 Nueva recolección en reja trasera. 48 00:09:02,294 --> 00:09:03,378 Vamos. 49 00:09:08,341 --> 00:09:09,885 Parece que estamos a salvo. 50 00:09:12,178 --> 00:09:13,013 ¡Carajo! 51 00:09:14,306 --> 00:09:15,724 Abran la reja, idiotas. 52 00:09:29,613 --> 00:09:30,780 {\an8}PLOMERÍA 53 00:09:35,702 --> 00:09:36,703 Muy bien, chicos. 54 00:09:36,703 --> 00:09:39,831 Aún no estamos a salvo. Hay que salir de la ciudad. 55 00:09:46,880 --> 00:09:47,756 ¿Está bien? 56 00:09:49,549 --> 00:09:51,051 Sí, está bien. 57 00:09:51,676 --> 00:09:53,345 - Venda. - Aquí tienes. 58 00:10:02,270 --> 00:10:03,396 ¡Cielos! 59 00:10:06,983 --> 00:10:08,109 Déjame ver. 60 00:10:10,654 --> 00:10:11,738 Mierda. 61 00:10:11,738 --> 00:10:12,948 No está tan mal. 62 00:10:15,450 --> 00:10:16,576 Gracias. 63 00:10:17,702 --> 00:10:19,996 Me vuelves a sujetar así y voy a responder. 64 00:10:20,914 --> 00:10:22,374 Entendido. 65 00:10:22,666 --> 00:10:23,917 {\an8}CÁMARA EN LA RUTA 66 00:10:23,917 --> 00:10:25,544 Hay cámaras en la intersección. 67 00:10:25,544 --> 00:10:27,712 Gira a la izquierda antes del semáforo. 68 00:10:33,301 --> 00:10:35,262 -¿Me escuchaste? - Sí. 69 00:10:42,894 --> 00:10:44,479 - Nada mal. - Lo sé, ¿verdad? 70 00:10:46,690 --> 00:10:48,108 ¿Cómo te llamas? 71 00:10:48,108 --> 00:10:51,444 Oye. Sin nombres. Conoces las malditas reglas. 72 00:10:52,612 --> 00:10:54,739 Todo libre de aquí al destino. 73 00:10:54,739 --> 00:10:57,075 Bueno. Agárrense de algo. 74 00:10:57,075 --> 00:10:59,828 Esto se va a poner bueno. 75 00:10:59,828 --> 00:11:01,454 ¡Genial! 76 00:11:02,247 --> 00:11:05,250 ¡Lo logramos! Estamos a salvo. 77 00:11:43,413 --> 00:11:45,957 ¿Qué carajos? 78 00:12:17,572 --> 00:12:18,698 Hola. 79 00:12:23,745 --> 00:12:25,121 ¿Qué tal, jefe? 80 00:12:27,666 --> 00:12:28,708 No tardaron. 81 00:12:35,590 --> 00:12:36,967 ¿De quién es esta casa? 82 00:12:37,842 --> 00:12:39,469 Este lugar está genial. 83 00:12:40,262 --> 00:12:41,388 ¿Te gusta? 84 00:12:41,888 --> 00:12:43,890 Sí. Mira todas estas cosas. 85 00:12:44,516 --> 00:12:46,309 Busquen un cuarto para la niña. 86 00:12:47,102 --> 00:12:48,520 Monta tu punto de vigía. 87 00:12:49,437 --> 00:12:50,730 Todos aquí en cinco. 88 00:12:54,401 --> 00:12:57,529 Para quienes no sepan, me hago llamar Lambert. 89 00:12:57,529 --> 00:12:59,406 Todos vinieron muy recomendados. 90 00:12:59,406 --> 00:13:02,534 Y hasta ahora, esas recomendaciones rinden fruto. 91 00:13:02,867 --> 00:13:05,078 Muy bien. Dulces sueños. 92 00:13:05,078 --> 00:13:06,580 Conocen las reglas. 93 00:13:06,580 --> 00:13:09,791 Sin nombres reales, sin antecedentes. 94 00:13:09,791 --> 00:13:12,127 Y mantengan los manoseos al mínimo. 95 00:13:12,669 --> 00:13:17,632 Es un trabajo de 24 horas y la parte difícil ya terminó. 96 00:13:17,632 --> 00:13:19,217 Ahora, son niñeras. 97 00:13:20,719 --> 00:13:23,221 Pero la única que verá a la niña es ella. 98 00:13:23,555 --> 00:13:25,432 Para que sólo escuche un voz. 99 00:13:25,432 --> 00:13:28,476 El resto, pónganse cómodos. 100 00:13:29,144 --> 00:13:30,103 ¿Preguntas? 101 00:13:30,103 --> 00:13:32,981 - Sí. ¿Quién es la niña? - Su nombre no importa. 102 00:13:33,899 --> 00:13:35,984 No me interesa su nombre. 103 00:13:36,776 --> 00:13:37,694 ¿De quién es? 104 00:13:37,694 --> 00:13:39,070 ¿A ti qué te importa? 105 00:13:39,070 --> 00:13:42,490 De un millonario que será 50 millones de dólares más pobre. 106 00:13:43,325 --> 00:13:44,784 Miren, aquí están a salvo. 107 00:13:44,784 --> 00:13:47,662 Y para asegurar que no pueden ser rastreados 108 00:13:47,662 --> 00:13:49,372 voy a recoger sus teléfonos. 109 00:13:49,372 --> 00:13:50,749 A mí nadie me rastrea. 110 00:13:50,749 --> 00:13:52,626 No nos arriesgaremos. Entréguenlos. 111 00:13:54,252 --> 00:13:55,170 En la bolsa. 112 00:13:55,170 --> 00:13:56,463 Patrañas, viejo. 113 00:13:59,007 --> 00:14:01,009 Un segundo. Sólo mando esto rápido. 114 00:14:02,719 --> 00:14:03,720 Sólo... 115 00:14:04,512 --> 00:14:06,681 Gracias. Sólo... Listo. 116 00:14:09,726 --> 00:14:11,186 Gracias. 117 00:14:20,528 --> 00:14:23,823 Mantengan las puertas cerradas y a la niña aislada. 118 00:14:23,823 --> 00:14:27,452 ¿Algo más que pueda hacer por ustedes, antes de que los deje? 119 00:14:28,495 --> 00:14:30,830 ¿Por qué no podemos usar nuestros nombres? 120 00:14:30,830 --> 00:14:33,416 Por si atrapan a uno, que no pueda delatarnos. 121 00:14:33,416 --> 00:14:34,751 Obvio, idiota. 122 00:14:35,544 --> 00:14:37,337 Preguntaste eso en la furgoneta. 123 00:14:37,671 --> 00:14:39,965 ¿Quieren nombres? Bien. 124 00:14:41,383 --> 00:14:44,719 Frank. Dean. Sammy. Peter. 125 00:14:44,719 --> 00:14:46,137 -¿Peter? - Joey. Y... 126 00:14:46,137 --> 00:14:49,432 ¡Demonios! Sí que sabe de cultura popular. 127 00:14:49,432 --> 00:14:51,268 Y tú eres Don Rickles. ¿Feliz? 128 00:14:52,102 --> 00:14:53,228 No realmente. 129 00:14:53,228 --> 00:14:54,980 ¿Quién carajo es Don Rickles? 130 00:14:54,980 --> 00:14:57,274 Hay camas y chimeneas en los cuartos. 131 00:14:57,274 --> 00:14:59,025 La cocina y bar están llenos. 132 00:15:00,068 --> 00:15:04,322 Nos vemos en 24 horas, mi adorada pandilla de ratas. 133 00:15:05,490 --> 00:15:06,449 ¿Ratas? 134 00:15:08,493 --> 00:15:10,287 ¿Por qué nos llamó ratas? 135 00:15:16,167 --> 00:15:18,753 Este lugar es genial, ¿no? 136 00:15:18,753 --> 00:15:20,672 No, no lo es. Gracias. 137 00:15:20,672 --> 00:15:22,090 Ven por un trago, Joey. 138 00:15:22,799 --> 00:15:24,175 Iré a ver a la niña pronto. 139 00:15:25,135 --> 00:15:26,177 Quizá después. 140 00:15:27,012 --> 00:15:29,598 De todo modos, no se aceptan aguafiestas. 141 00:15:29,598 --> 00:15:33,977 Oigan, ¿ustedes quién creen que sea el padre de la niña? 142 00:15:33,977 --> 00:15:35,145 Alguien en tecnología. 143 00:15:35,145 --> 00:15:37,856 No. De bienes raíces. 144 00:15:37,856 --> 00:15:41,735 No, nadie consigue una casa como esa sin estar metido en algo turbio. 145 00:15:42,152 --> 00:15:45,822 Armas, drogas, trata de personas. 146 00:15:46,281 --> 00:15:48,033 ¿Tú que piensas, Joey? 147 00:15:48,783 --> 00:15:50,201 ¿Quién crees que sea? 148 00:15:50,619 --> 00:15:53,121 El papá de Estados Unidos, Tom Hanks. 149 00:15:54,205 --> 00:15:55,582 Ja, ja. 150 00:15:57,751 --> 00:15:59,502 Dame un pedazo de ese dulce. 151 00:15:59,836 --> 00:16:01,087 Búscate el tuyo. 152 00:16:01,379 --> 00:16:02,714 Vete a la mierda. 153 00:16:03,256 --> 00:16:06,259 Creciste con un montón de hermanos y hermanas, ¿no? 154 00:16:07,302 --> 00:16:10,013 - Soy experto en leer a la gente. -¿En serio? 155 00:16:11,681 --> 00:16:16,228 Eres como una niñera cuidando a esa niña. 156 00:16:17,896 --> 00:16:22,025 Él es cobrador para el tipo que nos recibió. 157 00:16:22,859 --> 00:16:25,487 Vigilante y seguridad privada. 158 00:16:25,779 --> 00:16:28,281 El de atrás maneja explosivos. 159 00:16:28,281 --> 00:16:31,368 Y una pequeña hacker adolescente fugitiva, 160 00:16:31,368 --> 00:16:34,579 que se volvió criminal. 161 00:16:34,955 --> 00:16:35,956 Guau. 162 00:16:36,998 --> 00:16:39,501 Eres el ser menos perspicaz que he conocido. 163 00:16:40,001 --> 00:16:41,628 ¿Cómo carajos sabrías eso? 164 00:16:41,628 --> 00:16:43,505 Literalmente erraste en todo. 165 00:16:44,297 --> 00:16:45,298 Sobre todos. 166 00:16:46,758 --> 00:16:49,678 Estoy casi seguro de que ella huyó de casa. 167 00:16:49,678 --> 00:16:52,973 Un reluciente billete de $100 si dices una verdad sobre mí. 168 00:16:54,224 --> 00:16:55,392 Paso. 169 00:16:56,685 --> 00:16:58,228 Les dije, no sabe un carajo. 170 00:16:58,228 --> 00:17:02,566 Y ahora, para todas las almas perdidas que intentan sobrevivir la noche... 171 00:17:02,566 --> 00:17:04,316 Solías ser policía. 172 00:17:04,316 --> 00:17:05,776 ...ésta es para ustedes. 173 00:17:05,776 --> 00:17:07,487 ¿Te arrestó o algo así? 174 00:17:07,779 --> 00:17:10,239 No. Es su postura. 175 00:17:10,824 --> 00:17:13,159 Su forma de caminar. Sus zapatos. 176 00:17:13,159 --> 00:17:16,454 Sin mencionar la Glock reglamentaria, la pistolera 177 00:17:16,454 --> 00:17:18,622 y usó señas policiacas en la casa. 178 00:17:19,373 --> 00:17:20,833 No patrullero. 179 00:17:22,043 --> 00:17:24,045 No. Muy inteligente para eso. 180 00:17:25,463 --> 00:17:26,715 Necesitas el control. 181 00:17:28,132 --> 00:17:29,926 Así que diré detective. 182 00:17:31,136 --> 00:17:32,512 Homicidios o narcóticos. 183 00:17:33,722 --> 00:17:36,308 Y trata de esconderlo, pero es de Queens. 184 00:17:36,975 --> 00:17:38,768 Vive aquí hace sólo unos años. 185 00:17:44,983 --> 00:17:46,526 ¿Ahora a mí? 186 00:17:47,611 --> 00:17:48,820 Aquí está. 187 00:17:52,157 --> 00:17:54,200 Casi me siento mal quitándote esto. 188 00:17:55,535 --> 00:17:59,205 Pues prácticamente tienes un letrero sobre ti que dice "músculo". 189 00:18:00,582 --> 00:18:01,833 Quebec, ¿cierto? 190 00:18:02,334 --> 00:18:06,004 ¿Te molestaban en la escuela? Quizá también tu papá. 191 00:18:06,588 --> 00:18:09,883 Así que al crecer más que los demás, le diste la vuelta. 192 00:18:10,258 --> 00:18:11,718 Lo convertiste en una profesión. 193 00:18:13,845 --> 00:18:14,930 ¿Cuánto por esto? 194 00:18:15,222 --> 00:18:17,599 Guau, ¿en serio? ¿Veinte? 195 00:18:18,391 --> 00:18:20,435 Tacaña siendo de familia adinerada. 196 00:18:20,435 --> 00:18:21,353 Eso es cierto. 197 00:18:21,353 --> 00:18:23,355 O sea que haces esto por diversión. 198 00:18:24,022 --> 00:18:25,482 No te ensucias las manos. 199 00:18:26,191 --> 00:18:27,943 Como usas teclado y no pistola 200 00:18:27,943 --> 00:18:30,237 te dices que lo que haces no es tan malo. 201 00:18:30,820 --> 00:18:32,864 Suerte cuando la ilusión se disipe. 202 00:18:33,698 --> 00:18:34,658 Muy bien. 203 00:18:39,079 --> 00:18:40,121 No tengo efectivo. 204 00:18:42,749 --> 00:18:44,709 Entonces lo dejaré en semper fi. 205 00:18:46,503 --> 00:18:48,213 Y te estás librando fácil. 206 00:18:51,633 --> 00:18:53,426 Un momento. Te olvidaste de mí. 207 00:18:53,426 --> 00:18:54,803 No quieres que lo haga. 208 00:18:55,220 --> 00:18:56,888 ¿De qué hablas? Es divertido. 209 00:18:56,888 --> 00:18:58,890 No eres un profesional. 210 00:19:01,518 --> 00:19:04,229 Soy el mejor conductor en esta ciudad. 211 00:19:04,229 --> 00:19:05,897 No dije que no fueras bueno. 212 00:19:05,897 --> 00:19:07,774 Dije que no eres un profesional. 213 00:19:09,067 --> 00:19:11,820 Te falta un tornillo. 214 00:19:12,779 --> 00:19:14,489 Probablemente eres sociópata. 215 00:19:16,950 --> 00:19:19,077 Y tú eres una drogadicta. 216 00:19:23,915 --> 00:19:26,001 Un policía los reconoce. 217 00:19:26,001 --> 00:19:28,962 Tu pequeña afección al dulce. 218 00:19:30,171 --> 00:19:31,673 Mangas largas. 219 00:19:32,340 --> 00:19:34,217 No quieres beber con nosotros. 220 00:19:34,926 --> 00:19:36,761 ¿Rehabilitación? ¿Cuántos días? 221 00:19:36,761 --> 00:19:38,305 -¿Nos preocupamos? - No. 222 00:19:38,597 --> 00:19:39,681 ¿No? 223 00:19:41,474 --> 00:19:43,602 Nunca te metas conmigo. 224 00:19:44,811 --> 00:19:46,187 Me voy a dar cuenta. 225 00:19:48,231 --> 00:19:49,858 Voy a ver a la niña. 226 00:19:53,403 --> 00:19:56,489 ¡Lo sabía! Los adictos nunca comparten dulces. 227 00:20:04,372 --> 00:20:05,332 ¿Qué está pasando? 228 00:20:07,000 --> 00:20:08,126 ¿Cómo te sientes? 229 00:20:09,127 --> 00:20:11,546 ¿Dónde estoy? ¿Quién eres? 230 00:20:12,589 --> 00:20:13,882 No te puedo decir. 231 00:20:14,216 --> 00:20:16,509 - Quiero irme a casa. - Yo también. 232 00:20:16,885 --> 00:20:19,471 Pero no podemos aún. Con suerte muy pronto. 233 00:20:20,055 --> 00:20:23,058 ¿Me puedes quitar la venda? Está muy apretada. 234 00:20:45,997 --> 00:20:47,624 ¿Te lastiman las esposas? 235 00:20:49,834 --> 00:20:51,378 Mis brazos me duelen mucho. 236 00:20:54,506 --> 00:20:55,340 Siéntate. 237 00:21:01,930 --> 00:21:02,931 Gracias. 238 00:21:10,897 --> 00:21:11,815 ¿Mejor? 239 00:21:17,404 --> 00:21:18,697 ¿Qué sucede? 240 00:21:20,574 --> 00:21:22,951 Estarás aquí hasta que tu papá nos pague. 241 00:21:25,996 --> 00:21:27,747 ¿Sabes quién es mi papá? 242 00:21:27,747 --> 00:21:30,250 No. Y no queremos saber, no me digas. 243 00:21:30,250 --> 00:21:31,334 ¿Puedo...? 244 00:21:32,210 --> 00:21:34,170 ¿Tienes hambre? Puedo traer comida. 245 00:21:35,422 --> 00:21:37,173 ¿Me lastimarán? 246 00:21:37,549 --> 00:21:38,717 No. 247 00:21:39,301 --> 00:21:42,262 Si te comportas y haces caso, 248 00:21:42,262 --> 00:21:44,890 y si tu papá nos paga, estarás bien. 249 00:21:45,181 --> 00:21:49,394 Mientras tanto, estoy aquí para mantenerte a salvo y cómoda. 250 00:21:50,562 --> 00:21:54,566 ¿Me prometes que no dejarás que nadie me lastime? 251 00:21:55,317 --> 00:21:56,693 Haré algo mejor. 252 00:21:58,612 --> 00:22:03,283 Haré una promesa de meñique que no dejaré que nadie te lastime. 253 00:22:10,999 --> 00:22:12,334 ¿Cómo te llamas? 254 00:22:15,378 --> 00:22:17,047 Puedes llamarme Joey. 255 00:22:17,964 --> 00:22:19,466 ¿Tienes hijos? 256 00:22:24,930 --> 00:22:27,891 Tengo un niño pequeño. Como de tu edad. 257 00:22:28,225 --> 00:22:30,477 ¿Cómo se llama? Yo me llamo Abigail. 258 00:22:30,477 --> 00:22:32,354 No puedo decirte su nombre. 259 00:22:33,313 --> 00:22:34,648 ¿Puedo inventar uno? 260 00:22:34,648 --> 00:22:36,191 Preferiría que no. 261 00:22:36,191 --> 00:22:38,777 Lo llamaré Justin. 262 00:22:40,987 --> 00:22:42,572 ¿Cómo es Justin? 263 00:22:43,698 --> 00:22:44,783 Él es... 264 00:22:46,576 --> 00:22:49,871 un niño normal. 265 00:22:51,289 --> 00:22:52,999 ¿Qué le gusta? 266 00:22:53,625 --> 00:22:55,377 Cosas normales de niños. 267 00:22:58,046 --> 00:23:00,382 No sé mucho de cosas de niños. 268 00:23:02,759 --> 00:23:04,427 Mi papá, bueno... 269 00:23:05,387 --> 00:23:07,806 Él pensó que quería una hija, pero 270 00:23:08,890 --> 00:23:10,433 luego perdió el interés. 271 00:23:12,852 --> 00:23:14,312 Han cometido un error. 272 00:23:16,273 --> 00:23:17,857 A él no le importo. 273 00:23:23,488 --> 00:23:25,282 Te dejaré sola ahora. 274 00:23:26,866 --> 00:23:27,867 Regresaré pronto. 275 00:23:27,867 --> 00:23:29,369 Muy pronto, ¿sí? 276 00:23:31,079 --> 00:23:32,289 Bueno. 277 00:23:36,710 --> 00:23:37,586 ¿Joey? 278 00:23:38,420 --> 00:23:39,462 ¿Sí? 279 00:23:41,756 --> 00:23:45,010 Lamento lo que va a ocurrirte. 280 00:23:49,764 --> 00:23:50,932 ¡Sí, hijo de perra! 281 00:23:51,308 --> 00:23:52,851 ¡Bebe, perra! 282 00:23:52,851 --> 00:23:54,686 En serio, no quiero. 283 00:23:54,686 --> 00:23:55,896 Dios mío. 284 00:23:56,396 --> 00:23:58,356 Me gustan tus tatuajes. 285 00:23:58,356 --> 00:24:00,901 ¿Tienen significado o...? 286 00:24:00,901 --> 00:24:02,527 Eso es personal, grandulón. 287 00:24:02,527 --> 00:24:04,613 Lo sé, pero me gusta tu demonio. 288 00:24:04,613 --> 00:24:06,573 Acabo de decir que es personal. 289 00:24:06,573 --> 00:24:09,326 Gracias. Ni siquiera sabes mi nombre. 290 00:24:12,662 --> 00:24:14,664 -¿Cómo está la niña? - Está bien. 291 00:24:14,664 --> 00:24:17,334 Oye, no necesito saber quién es el padre, 292 00:24:17,334 --> 00:24:18,627 pero ¿tú sabes? 293 00:24:19,085 --> 00:24:20,170 No, ¿por qué? 294 00:24:20,462 --> 00:24:24,049 Me dio a entender que su padre podría ser un hombre algo violento. 295 00:24:24,049 --> 00:24:27,761 ¿Te dio a entender eso, cierto? 296 00:24:27,761 --> 00:24:30,889 Claro que te dio a entender eso. Está asustada. Quiere ponerte nerviosa. 297 00:24:32,349 --> 00:24:33,934 No lo creo. 298 00:24:33,934 --> 00:24:36,478 Otra vez, ¿sabes quién es el padre? 299 00:24:36,478 --> 00:24:40,357 Ay, no. Vas a ser una patada en el trasero, ¿cierto? 300 00:24:40,357 --> 00:24:42,234 Hay uno en cada equipo. 301 00:24:44,319 --> 00:24:45,654 No, señor. 302 00:24:45,654 --> 00:24:48,990 No me asusto fácil, así que cuando me asusto, pongo atención. 303 00:24:51,534 --> 00:24:52,369 ¡Sí! 304 00:24:53,536 --> 00:24:55,580 Sólo fallas para acabarte la botella. 305 00:24:55,580 --> 00:24:57,707 No sé por qué dirías eso. 306 00:24:57,707 --> 00:24:59,251 Eso es malo. 307 00:24:59,876 --> 00:25:01,628 Me caes bien. Aunque das miedo. 308 00:25:01,628 --> 00:25:03,129 -¿Miedo? - Sí. 309 00:25:03,129 --> 00:25:04,381 ¿Por qué doy miedo? 310 00:25:05,840 --> 00:25:07,050 Eres chistoso. 311 00:25:09,094 --> 00:25:11,304 - Tu turno. -¡No tengo monedas! 312 00:25:15,934 --> 00:25:17,519 ¡Carajo! 313 00:25:18,562 --> 00:25:19,521 ¡Puta madre! 314 00:25:19,980 --> 00:25:22,190 ¡Aparta la vista! ¡No me mires! 315 00:25:22,190 --> 00:25:25,110 ¿Viste mi cara? ¿Viste mi maldita cara? 316 00:25:25,110 --> 00:25:26,236 -¿Estás mintiendo? - No. 317 00:25:26,236 --> 00:25:27,320 -¿Mientes, carajo? - No. 318 00:25:27,320 --> 00:25:28,446 -¡No mientas! -¡No! 319 00:25:28,446 --> 00:25:30,282 ¿De qué color son mis ojos? 320 00:25:30,282 --> 00:25:32,409 ¿De qué color? Es pregunta fácil. 321 00:25:32,409 --> 00:25:33,952 No vi tu cara. 322 00:25:33,952 --> 00:25:35,704 Pues... ¡bien! 323 00:25:36,371 --> 00:25:38,373 ¿Quién carajos es tu padre? 324 00:25:40,458 --> 00:25:41,835 Joey dijo que no dijera. 325 00:25:41,835 --> 00:25:44,504 ¡Al carajo con Joey! Dime. ¿Quién es tu padre? 326 00:25:44,504 --> 00:25:47,007 Bueno. Lo siento. 327 00:25:47,007 --> 00:25:49,092 -¿Quién es tu padre? - Mi padre es... 328 00:25:51,511 --> 00:25:52,971 Kristof Lazaar. 329 00:25:55,140 --> 00:25:56,516 ¿Qué carajos dijiste? 330 00:26:07,485 --> 00:26:09,988 Oye, ¿qué sucede, cobrador? 331 00:26:09,988 --> 00:26:10,906 Me voy. 332 00:26:12,157 --> 00:26:13,283 -¿Qué? - Me escuchaste. 333 00:26:13,283 --> 00:26:15,911 Divídanse mi parte como quieran. Renuncio. 334 00:26:16,995 --> 00:26:18,413 ¡Oye! 335 00:26:19,164 --> 00:26:20,457 ¿Qué pasó? 336 00:26:20,457 --> 00:26:23,376 ¡Oye! No te puedes ir sin decirnos qué sucede. 337 00:26:23,376 --> 00:26:26,254 ¿Qué sucede? Lo que sucede es que estamos jodidos. 338 00:26:26,254 --> 00:26:29,174 Esa pequeña niña es la hija de Kristof Lazaar. 339 00:26:29,174 --> 00:26:30,133 Mierda. 340 00:26:30,133 --> 00:26:32,052 ¿Quién es Kristof Lazaar? 341 00:26:32,552 --> 00:26:33,845 ¿Quién es Lazaar? 342 00:26:33,845 --> 00:26:36,556 Esa es una leyenda urbana, hermano. Cálmate. 343 00:26:36,556 --> 00:26:39,100 No, hermano. No es una leyenda urbana. 344 00:26:39,100 --> 00:26:41,394 Es muy muy real. Créeme. 345 00:26:41,394 --> 00:26:44,022 Ni se sabe qué tan grande es su puto imperio. 346 00:26:44,022 --> 00:26:45,482 ¿Es como un capo del crimen? 347 00:26:45,482 --> 00:26:49,069 - Controla mucho más que crimen. -¿Lambert está demente? 348 00:26:49,069 --> 00:26:51,821 Nos puso una marca de muerte, él incluido. 349 00:26:51,821 --> 00:26:55,909 ¿Por qué no, digo, la devolvemos y pedimos perdón? 350 00:26:56,326 --> 00:26:57,494 Ah, claro. 351 00:26:57,494 --> 00:26:59,412 "Aquí está su hija, señor Anticristo. 352 00:26:59,412 --> 00:27:01,998 Lo sentimos mucho. Ojalá no esté muy traumada. 353 00:27:01,998 --> 00:27:03,541 Juguemos golf otro día". 354 00:27:03,959 --> 00:27:04,918 Jódete, Frank. 355 00:27:04,918 --> 00:27:07,254 Este no es momento para sarcasmos. 356 00:27:11,258 --> 00:27:12,634 Sólo vámonos. 357 00:27:13,009 --> 00:27:14,970 Dejamos comida, una llamada anónima, 358 00:27:14,970 --> 00:27:16,054 salimos pitando. 359 00:27:16,388 --> 00:27:17,222 Me gusta. 360 00:27:17,222 --> 00:27:18,848 No ha visto nuestras caras. 361 00:27:18,848 --> 00:27:20,934 De hecho, sí lo hizo, gracias a ti. 362 00:27:22,185 --> 00:27:25,105 Yo debía ser la única que entraría al cuarto. 363 00:27:25,105 --> 00:27:26,189 Y usé máscara. 364 00:27:26,189 --> 00:27:27,941 ¡Pues yo no, así que entré 365 00:27:27,941 --> 00:27:31,069 a ver a "Angelina Bailarina" memorizar mi puta cara! 366 00:27:32,320 --> 00:27:33,905 Una falta seria. 367 00:27:33,905 --> 00:27:35,907 ¿Por qué le quitaste la venda, Joey? 368 00:27:36,241 --> 00:27:37,075 Eso está mal. 369 00:27:38,076 --> 00:27:40,161 - Hay que matarla. - De ninguna manera. 370 00:27:40,579 --> 00:27:41,580 No la mataremos. 371 00:27:41,871 --> 00:27:43,456 Pero vio el rostro de Frank. 372 00:27:43,456 --> 00:27:46,042 Aun si Lazaar lo atrapa, no sabe nada. 373 00:27:46,042 --> 00:27:48,044 Sabe que soy quebequés. 374 00:27:48,044 --> 00:27:50,213 Sabe que Sammy tiene familia adinerada. 375 00:27:50,213 --> 00:27:53,633 Sabe que eres militar, gracias a Joey. 376 00:27:53,633 --> 00:27:56,219 Tenías que hacer tu truco de magia, ¿verdad? 377 00:27:57,012 --> 00:27:58,263 Espera. 378 00:27:58,263 --> 00:28:02,183 Si la dejamos aquí, ¿no recibimos nada del dinero? 379 00:28:02,976 --> 00:28:05,770 Realmente necesito dinero. 380 00:28:05,770 --> 00:28:07,480 No sé ustedes. 381 00:28:07,480 --> 00:28:08,857 ¿Confías en Lambert? 382 00:28:09,691 --> 00:28:10,817 Lo suficiente. 383 00:28:12,152 --> 00:28:14,112 Eso no justifica el riesgo. 384 00:28:17,115 --> 00:28:20,452 Si 7 millones cada uno no justifica el riesgo, ¿entonces qué? 385 00:28:21,661 --> 00:28:23,121 Es mucho dinero. 386 00:28:28,084 --> 00:28:30,754 Si organizó esto es porque cree que lo lograremos. 387 00:28:30,754 --> 00:28:34,507 Así que fingimos que no sabemos quién es su padre 388 00:28:34,507 --> 00:28:37,636 y con el dinero que ganaremos desaparecemos para siempre. 389 00:28:38,762 --> 00:28:42,140 Comenzar una nueva vida. Nunca más tendré que verlos. 390 00:28:43,308 --> 00:28:45,185 Manténganse alertas. 391 00:28:45,769 --> 00:28:50,273 Cualquier amenaza vendrá de afuera, hagamos un perímetro y mantengámoslo. 392 00:28:50,774 --> 00:28:53,109 Rickles tiene la primera guardia. 393 00:28:53,109 --> 00:28:56,696 Joey, vigila el interior. Busca salidas. 394 00:28:59,616 --> 00:29:03,119 ¿Cuánto falta? Como 22 horas más. 395 00:29:04,913 --> 00:29:06,456 Veintidós horas. 396 00:29:09,251 --> 00:29:10,460 Mierda. 397 00:29:10,460 --> 00:29:12,003 Qué imbécil. 398 00:31:24,970 --> 00:31:26,763 Creí escuchar a alguien aquí. 399 00:31:27,472 --> 00:31:29,724 No soy tan sigilosa como pensé. 400 00:31:30,642 --> 00:31:31,768 ¿Quieres entrar? 401 00:31:33,645 --> 00:31:39,901 Tengo reputación de ser profesional, así que... 402 00:31:39,901 --> 00:31:41,903 Así que debes hacer el trabajo. 403 00:31:44,239 --> 00:31:45,490 Oye, escucha. 404 00:31:50,829 --> 00:31:53,123 No confío en ninguno de estos idiotas. 405 00:31:55,083 --> 00:31:57,002 Así que cuidemos nuestras espaldas. 406 00:31:58,211 --> 00:32:00,130 Estaba pensando lo mismo. 407 00:32:39,628 --> 00:32:43,924 Soy ese gatito hambriento del que acabas de leer. 408 00:32:46,218 --> 00:32:50,805 Estoy tan hambriento que podría comerme... a un pajaro carpintero. 409 00:32:50,805 --> 00:32:52,474 Sí, eso es. 410 00:32:54,100 --> 00:32:56,102 ¡Ay, mierda! ¿Qué carajos? 411 00:32:56,102 --> 00:32:59,147 ¡Está bien! Soy yo, Dean. Lo siento. 412 00:32:59,147 --> 00:33:00,732 ¿Qué carajos, Dean? 413 00:33:00,732 --> 00:33:03,485 - Era una broma. Lo siento. - No es gracioso. 414 00:33:03,485 --> 00:33:05,320 - Puedes quedártela. -¡Lárgate! 415 00:33:05,320 --> 00:33:08,031 Escucha, vi la forma en que me mirabas 416 00:33:08,031 --> 00:33:11,284 y pensé que podríamos, ya sabes, pasarla bien o... 417 00:33:11,284 --> 00:33:14,162 ¡Vete al carajo! No te estoy viendo a ti. 418 00:33:14,162 --> 00:33:15,622 -¡Lárgate! -¡Espera! 419 00:33:15,622 --> 00:33:17,707 ¡Estúpido hijo de puta! ¡Cielos! 420 00:33:17,707 --> 00:33:19,918 - No quise asustarte. -¡Me importa un carajo! 421 00:33:22,379 --> 00:33:23,964 -¿Segura? -¡Vete a la mierda! 422 00:33:25,465 --> 00:33:26,633 ¡Vete al carajo! 423 00:33:28,260 --> 00:33:29,719 ¡Vete! ¡Vete al carajo! 424 00:33:30,303 --> 00:33:31,429 ¡Lárgate! 425 00:33:32,389 --> 00:33:33,390 ¡No regreses! 426 00:33:33,390 --> 00:33:38,103 Ahora, mi rica paloma, te voy comer todita. 427 00:35:01,561 --> 00:35:03,313 ¿Qué carajo? 428 00:35:29,339 --> 00:35:30,590 ¿Hola? 429 00:35:37,597 --> 00:35:38,890 ¿Hola? 430 00:35:51,361 --> 00:35:52,779 ¿Hay alguien ahí abajo? 431 00:36:08,920 --> 00:36:10,088 ¿Qué carajos? 432 00:36:13,842 --> 00:36:16,511 Me cagué del susto, pequeños hijos de puta. 433 00:36:17,804 --> 00:36:19,514 Al carajo con esto. 434 00:36:30,066 --> 00:36:31,359 ¡Mierda! 435 00:36:32,277 --> 00:36:34,279 ¡Ayúdenme! ¡Ayuda! 436 00:36:34,613 --> 00:36:35,822 Llegas justo para cenar. 437 00:36:35,822 --> 00:36:37,115 ¿Sí? 438 00:36:37,657 --> 00:36:39,326 ¿Qué vas a cenar? 439 00:36:39,326 --> 00:36:40,827 ¡Ayúdenme! 440 00:36:40,827 --> 00:36:42,829 ¡Ayuda! 441 00:36:50,045 --> 00:36:51,046 ¿Dean? 442 00:36:56,343 --> 00:36:58,720 Dean, espero que no estés jugando conmigo. 443 00:37:08,897 --> 00:37:09,898 ¡Oye! 444 00:37:48,436 --> 00:37:49,521 Estúpido. 445 00:37:55,735 --> 00:37:57,445 ¡Pedazo de mierda! 446 00:38:10,458 --> 00:38:11,459 ¿Sammy? 447 00:38:17,382 --> 00:38:18,258 ¿Qué pasó? 448 00:38:19,551 --> 00:38:20,927 Se le cayó la cabeza. 449 00:38:24,890 --> 00:38:26,308 ¿Y ese pene en tu cara? 450 00:38:27,642 --> 00:38:28,476 ¿Qué? 451 00:38:28,476 --> 00:38:29,477 Ve por ellos. 452 00:38:30,103 --> 00:38:32,480 -¡Ve por ellos! - Sí. 453 00:38:33,023 --> 00:38:35,108 Sí, sí. 454 00:38:35,108 --> 00:38:36,985 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 455 00:38:45,076 --> 00:38:47,162 ¿Qué carajos hacías aquí abajo? 456 00:38:47,787 --> 00:38:49,956 No podía dormir. Escuché algo. 457 00:38:50,415 --> 00:38:52,751 Y tenías que venir a ver qué era, ¿no? 458 00:38:53,919 --> 00:38:55,629 ¿Crees que yo podría hacer eso? 459 00:38:56,755 --> 00:38:58,882 Sé honesto. ¿A ti qué te parece? 460 00:38:58,882 --> 00:39:01,509 Parece que un animal salvaje lo destrozó. 461 00:39:03,720 --> 00:39:07,349 No... No. No voy... Ni siquiera lo pensemos. 462 00:39:07,807 --> 00:39:08,767 Ay, mierda. 463 00:39:09,351 --> 00:39:11,144 ¿Por qué actúan todos tan raro? 464 00:39:11,853 --> 00:39:14,522 Hay historias acerca del sicario de Lazaar. 465 00:39:14,522 --> 00:39:16,107 No empecemos, por favor. 466 00:39:16,107 --> 00:39:17,192 Valdez. 467 00:39:17,859 --> 00:39:19,069 Escuché una historia. 468 00:39:19,069 --> 00:39:21,821 Arrestaron a tres hombres de Lazaar hace unos años. 469 00:39:21,821 --> 00:39:23,198 El FBI les hizo un trato. 470 00:39:23,198 --> 00:39:26,451 La noche antes del juicio, estaban todos en un hotel. 471 00:39:26,451 --> 00:39:28,828 Más de una docena de agentes cuidándolos. 472 00:39:29,287 --> 00:39:31,706 Al día siguiente, el FBI entra al cuarto. 473 00:39:32,207 --> 00:39:34,292 Todos los cuerpos están destrozados. 474 00:39:34,292 --> 00:39:37,420 Extremidades y órganos desaparecidos. 475 00:39:38,213 --> 00:39:39,589 Decapitados. 476 00:39:40,799 --> 00:39:43,218 Ese es su distintivo. Valdez. 477 00:39:44,010 --> 00:39:45,679 Es un maldito animal. 478 00:39:47,097 --> 00:39:48,348 Y no había cómo entrar 479 00:39:48,348 --> 00:39:51,101 salvo por la puerta o la ventana del piso 23. 480 00:39:52,811 --> 00:39:54,229 ¿Así que cómo lo hizo? 481 00:39:54,980 --> 00:39:55,897 Patrañas. 482 00:39:55,897 --> 00:39:57,649 No son patrañas. 483 00:39:58,817 --> 00:40:00,902 Yo ya había escuchado esa historia. 484 00:40:00,902 --> 00:40:02,821 Hay que revisar a la niña. 485 00:40:10,287 --> 00:40:11,746 Bien, hagamos un plan. 486 00:40:12,289 --> 00:40:15,875 Si Valdez o alguien más está ahí adentro, Lambert nos delató. 487 00:40:16,376 --> 00:40:18,003 Y eso no me lo creo. 488 00:40:18,003 --> 00:40:20,922 O Lazaar lo atrapó y le sacó la ubicación a golpes. 489 00:40:21,256 --> 00:40:22,549 ¿Estás bromeando? 490 00:40:22,549 --> 00:40:25,760 Lambert es un tipo muy meticuloso. Es muy, muy cuidadoso. 491 00:40:25,760 --> 00:40:28,346 Si nos delató significa que uno de nosotros lo hizo 492 00:40:28,346 --> 00:40:30,724 o Valdez está aquí y él lo hizo. 493 00:40:31,057 --> 00:40:32,934 O uno de nosotros es Valdez. 494 00:40:36,479 --> 00:40:38,815 Yo quisiera reconsiderar la idea de huir. 495 00:40:42,694 --> 00:40:44,237 Sí, pero... 496 00:40:44,237 --> 00:40:46,990 Wrinkles, ahora que Dean está muerto, 497 00:40:46,990 --> 00:40:48,366 nos toca más dinero. 498 00:40:49,159 --> 00:40:50,452 Te doy mi parte, Pete. 499 00:40:50,452 --> 00:40:52,787 Podrías ser el hombre sin cabeza más rico. 500 00:40:53,079 --> 00:40:53,997 Está bien. 501 00:40:55,957 --> 00:40:56,917 Acaba de morir. 502 00:40:56,917 --> 00:40:58,126 OK. 503 00:40:58,126 --> 00:40:59,419 Qué jodido. 504 00:41:01,838 --> 00:41:02,839 ¿Hola? 505 00:41:05,550 --> 00:41:06,468 Está bien. 506 00:41:06,468 --> 00:41:09,721 Que esté ahí adentro no significa que Valdez no esté aquí. 507 00:41:11,264 --> 00:41:12,349 Renuncio. 508 00:41:13,266 --> 00:41:14,267 ¿Vienes? 509 00:41:17,938 --> 00:41:19,648 Como quieras. 510 00:41:20,190 --> 00:41:21,107 ¿Te vas? 511 00:41:21,107 --> 00:41:22,025 Adiós. 512 00:41:24,236 --> 00:41:25,528 Adiós, Wrinkles. 513 00:41:25,528 --> 00:41:26,738 ¿En serio? 514 00:41:28,114 --> 00:41:29,199 Rickles. 515 00:41:31,368 --> 00:41:32,452 ¡Oye! 516 00:41:39,292 --> 00:41:41,294 ¿De dónde carajos salió eso? 517 00:41:46,758 --> 00:41:48,301 ¿Qué carajos? 518 00:41:51,388 --> 00:41:53,890 Wrinkles. Hazte para atrás. 519 00:42:06,069 --> 00:42:07,279 Tiene llave. 520 00:42:07,571 --> 00:42:08,822 Gracias, Peter. 521 00:42:29,050 --> 00:42:31,136 ¿Qué carajos está sucediendo? 522 00:42:31,469 --> 00:42:35,265 Creo que al intentar abrir la puerta... se activó o algo así. 523 00:42:35,265 --> 00:42:36,182 Mierda. 524 00:42:40,729 --> 00:42:42,022 Esto es una trampa. 525 00:42:43,481 --> 00:42:44,357 ¡Mierda! 526 00:42:45,025 --> 00:42:45,859 ¡Wrinkles! 527 00:42:45,859 --> 00:42:47,694 Oye. ¿A dónde va Wrinkles? 528 00:42:47,694 --> 00:42:49,529 Si es Valdez, quizá vio a la niña 529 00:42:49,529 --> 00:42:51,364 y la dejó ahí para confundirnos. 530 00:42:51,364 --> 00:42:53,033 Veré qué puedo averiguar. 531 00:42:58,455 --> 00:42:59,623 ¿Qué carajos? 532 00:43:05,629 --> 00:43:07,255 Necesito preguntarte algo. 533 00:43:08,048 --> 00:43:11,468 ¿Ha entrado aquí alguien aparte de mí y el hombre de anteojos? 534 00:43:12,594 --> 00:43:14,721 - No. -¿Nadie en absoluto? 535 00:43:16,139 --> 00:43:17,265 No. 536 00:43:19,976 --> 00:43:20,852 Oye. 537 00:43:23,355 --> 00:43:26,608 ¿Promesa de meñique que no estás guardando un secreto? 538 00:43:31,863 --> 00:43:32,948 Abigail. 539 00:43:33,865 --> 00:43:35,784 Me va a lastimar. 540 00:43:35,784 --> 00:43:36,826 ¿Quién? 541 00:43:36,826 --> 00:43:38,787 El hombre de los anteojos. 542 00:43:38,787 --> 00:43:41,873 Dijo que guardara un secreto o me lastimaría. 543 00:43:43,291 --> 00:43:44,209 ¿Qué dijo? 544 00:43:46,878 --> 00:43:48,880 Está bien, me puedes decir a mí. 545 00:43:51,550 --> 00:43:53,760 Abigail. Oye. 546 00:43:54,427 --> 00:43:56,137 No dejaré que te lastime. 547 00:43:57,180 --> 00:43:59,099 Pero necesito saber qué te dijo. 548 00:44:02,477 --> 00:44:04,813 Dijo que trabaja para mi padre. 549 00:44:05,981 --> 00:44:09,693 Dijo que su nombre es... Valdez. 550 00:44:11,987 --> 00:44:13,405 Necesito hablar contigo. 551 00:44:14,614 --> 00:44:15,949 Estaré aquí afuera. 552 00:44:21,538 --> 00:44:23,039 Alguien robó mi rifle. 553 00:44:24,124 --> 00:44:25,542 Frank es Valdez. 554 00:44:25,542 --> 00:44:27,085 -¿Qué? - Le dijo a la niña. 555 00:44:27,085 --> 00:44:28,879 Él quería irse. No tiene sentido. 556 00:44:29,212 --> 00:44:31,214 Sólo actuó como si quisiera irse. 557 00:44:31,506 --> 00:44:34,426 Si Lazaar es su jefe, ¿por qué secuestrarla? 558 00:44:34,801 --> 00:44:37,137 Quizá él y Lambert planean algo. 559 00:44:39,222 --> 00:44:41,349 ¿Ese flacucho puede despedazar gente? 560 00:44:43,059 --> 00:44:44,644 Algo no cuadra. 561 00:44:47,772 --> 00:44:51,443 Aparte de Frank, los demás son novatos. 562 00:44:51,443 --> 00:44:52,694 Eres militar, ¿no? 563 00:44:52,694 --> 00:44:53,612 Médico. 564 00:44:54,529 --> 00:44:55,363 Podemos con ellos. 565 00:44:55,864 --> 00:44:56,990 Podemos con ellos. 566 00:44:56,990 --> 00:44:58,992 Si es Frank, él sabrá cómo salir. 567 00:44:58,992 --> 00:45:01,661 Yo también si paso 6 minutos con él. 568 00:45:02,370 --> 00:45:03,538 Tú los otros dos. 569 00:45:04,122 --> 00:45:06,249 Ve por la escalera y yo voy al sur. 570 00:45:06,875 --> 00:45:08,126 Nos reunimos en medio. 571 00:45:08,877 --> 00:45:11,713 - Saldremos de ésta. - Tengo que hacerlo. 572 00:45:12,672 --> 00:45:13,590 ¿Tienes un hijo? 573 00:45:18,720 --> 00:45:20,055 Nos aseguraremos de que llegues a casa. 574 00:45:44,579 --> 00:45:45,622 ¿Rickles? 575 00:46:28,081 --> 00:46:30,041 Qué asqueroso. 576 00:46:33,253 --> 00:46:34,713 ¡Cielos, qué carajos! 577 00:46:35,213 --> 00:46:36,339 ¿Dónde está Frank? 578 00:46:46,182 --> 00:46:48,101 No le apuntes a Sammy, Joey. 579 00:46:50,353 --> 00:46:51,479 ¿Has visto a Frank? 580 00:46:51,938 --> 00:46:54,858 ...casa tan elegante, esperas que haya toallas en el... 581 00:46:55,817 --> 00:46:57,652 Hey, Joey. ¿Qué pasa? 582 00:46:58,612 --> 00:46:59,905 ¿Por qué lo hiciste? 583 00:47:01,239 --> 00:47:03,533 -¿Hacer qué? - Traernos aquí para matarnos. 584 00:47:08,747 --> 00:47:10,332 ¡No lo hagas, Peter! 585 00:47:11,166 --> 00:47:12,667 No sé de qué carajo hablas, 586 00:47:12,667 --> 00:47:15,420 pero no pareces tranquila, pequeña paranoica, 587 00:47:15,420 --> 00:47:17,214 así que disculpa la precaución. 588 00:47:17,214 --> 00:47:18,798 ¿Ustedes saben de qué habla? 589 00:47:19,299 --> 00:47:21,968 Creo que cree que nos trajiste para matarnos. 590 00:47:22,260 --> 00:47:24,846 Guau. Fantástica perspicacia, Peter. 591 00:47:25,722 --> 00:47:27,682 ¿Nos cuentas qué piensas, Joey? 592 00:47:27,974 --> 00:47:29,059 Tú eres Valdez. 593 00:47:29,517 --> 00:47:33,480 Le dijiste a la niña, mataste a Dean y acabas de matar a Rickles. 594 00:47:33,480 --> 00:47:34,856 ¿Wrinkles está muerto? 595 00:47:36,524 --> 00:47:38,443 - No le dije nada a la niña. - Mentira. 596 00:47:38,777 --> 00:47:40,570 Tienes muchas ideas, drogui, 597 00:47:40,570 --> 00:47:43,031 pero tu cerebro no las logra acomodar. 598 00:47:43,031 --> 00:47:45,408 ¿Dejaste que una niñita te confundiera? 599 00:47:45,408 --> 00:47:47,744 No eres tan inteligente. Pero la niña. 600 00:47:47,744 --> 00:47:50,413 Es increíble, ponernos en contra unos a otros. 601 00:47:50,747 --> 00:47:51,623 Le creo a ella. 602 00:47:54,251 --> 00:47:57,170 Odio decirlo, pero habrá que ser rudos con ella. 603 00:48:01,383 --> 00:48:02,217 No. 604 00:48:02,968 --> 00:48:04,177 Yo lo haré. 605 00:48:05,178 --> 00:48:07,472 Ni un maldito paso más, Peter. 606 00:48:08,473 --> 00:48:10,392 Es mi trabajo, Joey. 607 00:48:10,392 --> 00:48:12,143 Sólo quiero llegar al meollo. 608 00:48:12,143 --> 00:48:13,520 El equipo cae como moscas 609 00:48:13,520 --> 00:48:17,315 y nuestra invitada ha mancillado mi buen nombre, 610 00:48:17,315 --> 00:48:19,526 y eso me lo tomo personal, ¿entiendes? 611 00:48:30,078 --> 00:48:31,371 ¿Abigail? 612 00:48:31,371 --> 00:48:33,498 Lo siento mucho, ¿OK? 613 00:48:37,335 --> 00:48:39,379 - Joey, ¿qué sucede? - Resolvemos algo. 614 00:48:39,379 --> 00:48:41,006 Sólo hago mi trabajo, ¿sí? 615 00:48:41,006 --> 00:48:42,090 Baja el arma. 616 00:48:42,090 --> 00:48:44,009 En serio prefiero no dispararte. 617 00:48:44,843 --> 00:48:46,928 -¿De qué habla? - Levántate. 618 00:48:49,264 --> 00:48:51,516 Frank, dispárale. 619 00:48:52,225 --> 00:48:53,602 No va a matarme. 620 00:48:55,604 --> 00:48:56,813 Quizá me equivoco, Frank. 621 00:48:56,813 --> 00:48:58,648 - Joey, estoy asustada. - Baja el arma. 622 00:48:58,648 --> 00:48:59,649 No estoy jugando. 623 00:48:59,649 --> 00:49:00,859 Me prometiste, Joey. 624 00:49:00,859 --> 00:49:02,360 Lo estoy intentando, Abigail. 625 00:49:02,360 --> 00:49:04,029 Apunta eso hacia otro lado. 626 00:49:04,029 --> 00:49:05,947 - No vas a tocar a la niña. - OK. 627 00:49:05,947 --> 00:49:07,073 Baja el arma. 628 00:49:07,073 --> 00:49:08,742 Sammy, un poco de ayuda. 629 00:49:08,742 --> 00:49:11,077 - No la metas. - Hay que saber lo que sabe. 630 00:49:11,077 --> 00:49:12,412 Déjame hablar con ella. 631 00:49:12,412 --> 00:49:14,748 - No, no, no. Yo hablo con ella. - Peter, 632 00:49:14,748 --> 00:49:16,166 - retrocede. - Oigan. 633 00:49:16,166 --> 00:49:18,835 Baja el arma o puedes morir ahora mismo. 634 00:49:18,835 --> 00:49:20,754 - Oigan, por favor. - No me retes. 635 00:49:20,754 --> 00:49:22,130 -¡Oigan! -¡Sammy! 636 00:49:22,130 --> 00:49:23,340 ¡Cierra la boca! 637 00:49:24,841 --> 00:49:27,552 ¿Qué carajos? ¿Cómo se quitó las esposas? 638 00:49:31,097 --> 00:49:33,600 -¡Puta madre! -¡Quítenmela de encima! 639 00:49:39,981 --> 00:49:41,233 Santa puta madre. 640 00:49:41,233 --> 00:49:43,235 - Puta madre. -¿Ella me... me mordió? 641 00:49:44,110 --> 00:49:45,570 ¿Qué carajos? 642 00:49:49,491 --> 00:49:50,492 - Ay, carajo. -¡Mierda! 643 00:49:50,867 --> 00:49:53,620 ¡No! No, no, no. ¡No puede ser! 644 00:49:53,620 --> 00:49:54,621 ¿Qué carajos? 645 00:50:15,058 --> 00:50:16,434 ¿Qué mierda es eso? 646 00:50:26,069 --> 00:50:28,363 Secuestramos a una maldita vampira. 647 00:50:28,863 --> 00:50:30,240 Una bailarina vampira. 648 00:50:30,240 --> 00:50:32,867 Han jugando con nosotros desde el inicio, ¿no? 649 00:50:32,867 --> 00:50:34,953 Debe ser un tipo de truco. 650 00:50:34,953 --> 00:50:37,080 No conozco a nadie que pueda hacer un truco así. ¿Tú sí? 651 00:50:37,414 --> 00:50:40,083 - Tengo náuseas. - Al menos Valdez no está aquí. 652 00:50:40,083 --> 00:50:42,669 ¡La maldita niña es Valdez, tarado! 653 00:50:42,669 --> 00:50:44,254 Creí que se llamaba Abigail. 654 00:50:44,254 --> 00:50:46,673 Ella no es... No existe... Santa puta madre. 655 00:50:51,344 --> 00:50:52,888 Hay que salir de aquí. 656 00:50:52,888 --> 00:50:55,348 - Debe haber otra forma. - No, revisé todo. 657 00:50:55,348 --> 00:50:57,225 Hay cerraduras magnéticas 658 00:50:57,225 --> 00:50:59,311 y estas persianas son muy gruesas. 659 00:50:59,311 --> 00:51:00,687 ¿Podriás hackearlas? 660 00:51:00,687 --> 00:51:01,730 ¿Con qué internet? 661 00:51:01,730 --> 00:51:03,440 ¿No puedes de forma manual? 662 00:51:03,440 --> 00:51:05,525 Aun si pudiera, no tengo equipo. 663 00:51:05,525 --> 00:51:07,903 Debe haber una sala de control o algo. 664 00:51:09,237 --> 00:51:11,823 ¿Qué sabemos sobre vampiros? 665 00:51:11,823 --> 00:51:12,991 Que no son reales. 666 00:51:12,991 --> 00:51:15,493 ¿De cuáles? Como Anne Rice o True Blood, 667 00:51:15,493 --> 00:51:18,246 ¿tal vez Twilight? Son vampiros muy diferentes. 668 00:51:18,246 --> 00:51:20,498 - Sabemos que beben sangre. -¿En serio? 669 00:51:20,498 --> 00:51:22,042 Convierten a otros en vampiros. 670 00:51:22,042 --> 00:51:24,211 Al carajo, a ver... 671 00:51:24,211 --> 00:51:25,754 se convierten en murciélagos. 672 00:51:25,754 --> 00:51:27,380 Control mental. 673 00:51:27,380 --> 00:51:28,590 No se reflejan. 674 00:51:28,590 --> 00:51:31,176 - No escucharé esto. -¿Cómo matamos a uno? 675 00:51:31,176 --> 00:51:32,969 - Ajo. - Una estaca en el corazón. 676 00:51:32,969 --> 00:51:34,137 Crucifijos. 677 00:51:34,137 --> 00:51:35,805 - Agua bendita. -¿Eres sacerdote? 678 00:51:35,805 --> 00:51:36,932 La luz del sol. 679 00:51:36,932 --> 00:51:39,893 Esa es buena, pero son... las 3:30 de la mañana. 680 00:51:39,893 --> 00:51:42,854 Cállense. Cállense, cállense. Cierren la maldita... 681 00:51:42,854 --> 00:51:46,608 Oye, zopenco. Tenemos una maldita situación seria. 682 00:51:46,608 --> 00:51:48,568 Así que me vale lo que pienses. 683 00:51:48,568 --> 00:51:51,905 Nos ayudas o eres 125 kilos de peso muerto. 684 00:51:52,197 --> 00:51:53,281 ¿Cuál de las dos? 685 00:51:54,741 --> 00:51:55,867 Ayudo. 686 00:51:59,204 --> 00:52:00,789 Pero no vuelvas a hacer eso. 687 00:52:02,624 --> 00:52:05,460 Allá hay tacos de billar. Haz estacas con ellos. 688 00:52:07,879 --> 00:52:09,047 Bueno. 689 00:52:12,008 --> 00:52:13,843 Tú, busca ajo en la cocina. 690 00:52:13,843 --> 00:52:15,136 ¿Sola? 691 00:52:15,136 --> 00:52:16,429 - Sí, sola. - Sip. 692 00:52:18,765 --> 00:52:20,058 ¿Qué estás pensando? 693 00:52:20,642 --> 00:52:22,227 Nos armamos y la matamos. 694 00:52:22,227 --> 00:52:25,230 Es un error. Tú lo dijiste, ella es inteligente. 695 00:52:25,605 --> 00:52:27,732 Nos ha manipulado desde el principio. 696 00:52:27,732 --> 00:52:29,192 No sabemos qué funciona. 697 00:52:29,192 --> 00:52:31,570 Aun si funciona, matarla sería 698 00:52:31,570 --> 00:52:33,530 - algo estúpido. -¿Por qué? 699 00:52:33,530 --> 00:52:35,490 La necesitamos para negociar. 700 00:52:35,490 --> 00:52:37,033 Bueno, ¿qué sugieres? 701 00:52:37,033 --> 00:52:38,493 Ella por nuestras vidas. 702 00:52:38,493 --> 00:52:40,912 No apostaré nuestras vidas por tu corazonada. 703 00:52:40,912 --> 00:52:42,372 Sabrá que vas por ella. 704 00:52:42,372 --> 00:52:44,958 No. Se terminó el debate. Decisión tomada. 705 00:52:44,958 --> 00:52:46,167 ¡Los tengo! 706 00:52:47,002 --> 00:52:49,462 Sammy, esas son cebollas, carajo. 707 00:52:50,088 --> 00:52:53,300 Yo no cocino. No sé. 708 00:52:53,300 --> 00:52:57,637 Bueno, vamos a matar a una maldita... vampira. 709 00:52:58,054 --> 00:52:59,264 Buena suerte. 710 00:53:00,265 --> 00:53:02,893 Ah, yo no voy. Ya te dije por qué. 711 00:53:02,893 --> 00:53:05,228 Y si pones tu mano en mi cuello, la pierdes. 712 00:53:06,271 --> 00:53:08,440 No voy a tocarte. Ve y descansa. 713 00:53:08,440 --> 00:53:11,067 Usted dos, conmigo. Vamos a la cocina primero. 714 00:53:11,067 --> 00:53:12,819 Malditas cebollas. 715 00:53:26,291 --> 00:53:27,542 Carajo. 716 00:53:39,971 --> 00:53:41,056 Vamos a acabarla. 717 00:53:41,556 --> 00:53:42,599 Vamos. 718 00:53:45,101 --> 00:53:46,519 ¿Qué carajos? 719 00:54:51,209 --> 00:54:52,586 ¿Qué pasa? 720 00:54:53,336 --> 00:54:55,005 Vamos... vamos a hablar. 721 00:54:58,925 --> 00:55:00,927 -¡Qué carajos! -¡Puta madre! 722 00:55:06,558 --> 00:55:08,768 Maldita... ¡Ayúdenme, imbéciles! 723 00:55:52,562 --> 00:55:54,356 ¡Ay, mierda! 724 00:55:56,358 --> 00:55:58,193 ¡Ay! 725 00:55:58,193 --> 00:55:59,653 ¡Maldita sea! 726 00:56:01,571 --> 00:56:04,157 ¡Estás todo sangrado! ¡Qué asco! 727 00:56:10,413 --> 00:56:13,917 Santo cielo y la putísima hija de perra. 728 00:56:14,501 --> 00:56:15,544 ¡Mierda! 729 00:56:19,005 --> 00:56:20,632 Si dices: "Te lo dije". 730 00:56:24,719 --> 00:56:26,221 ¡Ay, mierda! 731 00:56:26,221 --> 00:56:27,681 Espera, espera, espera... 732 00:56:29,432 --> 00:56:30,350 ¡Hija de perra! 733 00:56:30,350 --> 00:56:31,309 ¿Por qué no te mató? 734 00:56:31,309 --> 00:56:33,144 Está jugando con nosotros. 735 00:56:33,144 --> 00:56:34,229 ¡Ay, mierda! 736 00:56:34,229 --> 00:56:35,939 Nada funcionó supongo. 737 00:56:35,939 --> 00:56:38,233 Bueno, la estaca funcionó en mi pierna, 738 00:56:38,233 --> 00:56:41,403 y usó el crucifijo en Peter como acerico, 739 00:56:41,403 --> 00:56:43,196 y el ajo no hizo un carajo. 740 00:56:43,863 --> 00:56:46,032 Yo tengo algo que sabemos que sí sirve. 741 00:56:47,826 --> 00:56:50,620 Cuando la pinché con esto, se noqueó. 742 00:56:51,121 --> 00:56:53,164 Si podemos acorralarla, la dormimos. 743 00:56:53,164 --> 00:56:54,749 Fingió que dormía. 744 00:56:54,749 --> 00:56:55,875 No, no fue así. 745 00:56:55,875 --> 00:56:58,253 Revisé su pulso y su respiración era suave. 746 00:56:59,963 --> 00:57:01,506 Nos dividimos. 747 00:57:01,506 --> 00:57:03,758 Quien la encuentre me avisa por el radio 748 00:57:03,758 --> 00:57:05,635 y voy corriendo con la jeringa. 749 00:57:05,635 --> 00:57:08,179 Es genial que tú tengas el arma que sirve. 750 00:57:08,179 --> 00:57:11,766 Miren, se quedan aquí y se desangran o confían en mí. 751 00:57:11,766 --> 00:57:14,477 Sí. ¿Sammy? 752 00:57:16,813 --> 00:57:17,689 Sí. 753 00:57:18,773 --> 00:57:19,858 Mierda. 754 00:57:41,004 --> 00:57:41,880 Repórtense. 755 00:57:43,715 --> 00:57:45,342 Despejado en el ala este. 756 00:57:46,051 --> 00:57:48,511 Nada en el segundo... aún. 757 00:57:49,054 --> 00:57:50,597 No hay vampiros aquí. 758 00:57:52,557 --> 00:57:54,643 No que esté buscando. 759 00:57:54,643 --> 00:57:56,645 Dejaste el canal abierto, idiota. 760 00:57:56,645 --> 00:57:59,147 Deja esa botella y haz algo. 761 00:58:02,150 --> 00:58:03,485 ¿Se transforma en rata? 762 00:58:03,818 --> 00:58:05,320 Porque podría estarla viendo. 763 00:58:05,987 --> 00:58:07,489 Quizá se una a la pandilla. 764 00:58:07,906 --> 00:58:11,326 Ah, ya entiendo. Ya entiendo el nombre. 765 00:58:11,326 --> 00:58:13,203 Entiendo. La pandilla de ratas. 766 00:58:14,788 --> 00:58:16,331 Es chistoso. 767 00:58:37,894 --> 00:58:39,896 ¡Mierda! Mierda. 768 00:58:40,146 --> 00:58:42,524 ¿Sammy? Tu radio se está cortando. 769 00:58:43,024 --> 00:58:45,360 Sammy. ¿Sammy? 770 00:58:57,080 --> 00:58:58,039 ¡Mierda! 771 00:59:15,807 --> 00:59:18,226 -¿Qué sucede? -¡Hay cuerpos! 772 00:59:18,226 --> 00:59:20,270 ¡Hay cuerpos en la piscina! 773 00:59:21,062 --> 00:59:22,147 ¿Qué? 774 00:59:22,689 --> 00:59:23,815 ¡Mierda! 775 00:59:40,707 --> 00:59:41,541 ¡Peter! 776 00:59:41,541 --> 00:59:44,127 Tengo una astilla en el dedo. 777 00:59:44,127 --> 00:59:46,880 Una enorme del estúpido palo. 778 00:59:46,880 --> 00:59:49,466 Me preocupan más los cuerpos en la piscina. 779 00:59:50,133 --> 00:59:52,761 ¿De cuántos cuerpos hablamos, como dos?¿Tres? 780 01:00:03,730 --> 01:00:05,106 Ay, mierda. 781 01:00:11,154 --> 01:00:12,656 Peter, deja de estar jodiendo. 782 01:00:13,990 --> 01:00:16,368 ¡Me persigue la vampira! 783 01:00:18,912 --> 01:00:20,038 ¡Vampira! 784 01:00:22,749 --> 01:00:23,959 Toma eso. 785 01:00:24,876 --> 01:00:27,671 Bien. La atrapé en el pasillo de arriba, así que... 786 01:00:29,839 --> 01:00:32,259 ¡Puta madre! ¡Vampira! 787 01:00:43,478 --> 01:00:46,314 Santa... ¡Ay, mierda! 788 01:01:14,342 --> 01:01:16,094 -¿Qué carajos? - Aquí estoy. 789 01:01:20,891 --> 01:01:22,350 Ay, mierda. 790 01:01:37,073 --> 01:01:38,325 Ay, cielos... 791 01:01:38,700 --> 01:01:39,701 Ay, carajo. 792 01:01:41,202 --> 01:01:42,954 ¡Ay, mierda! 793 01:01:50,378 --> 01:01:54,591 ¿De qué color son mis ojos, Frank? 794 01:01:58,929 --> 01:02:01,014 Sammy. Sammy, ayúdame. 795 01:02:03,433 --> 01:02:05,852 Sammy. Sammy, ayúdame. 796 01:02:06,686 --> 01:02:08,355 Sammy. Sammy, ayuda. 797 01:02:23,036 --> 01:02:23,954 Ay, vamos. 798 01:02:28,792 --> 01:02:30,293 ¡Está volando! 799 01:02:32,045 --> 01:02:33,838 ¡Mierda! ¡Qué carajo! 800 01:02:40,720 --> 01:02:41,555 Carajo. 801 01:02:48,770 --> 01:02:50,146 ¡Joey! 802 01:02:50,146 --> 01:02:51,898 No aguantaré mucho. ¡Vamos! 803 01:02:52,983 --> 01:02:54,484 Hazlo ahora, vamos, Joey. 804 01:02:54,484 --> 01:02:56,278 ¡Joey, puta madre, apúrate! 805 01:02:56,278 --> 01:02:57,862 Joey. Joey. 806 01:03:03,076 --> 01:03:04,786 ¡Maldita perra! 807 01:03:05,370 --> 01:03:07,747 Los voy a matar cabrones de mierda. 808 01:03:08,248 --> 01:03:10,667 Les arrancaré la cabeza 809 01:03:10,667 --> 01:03:13,086 y me atiborraré de su sangre. 810 01:03:37,777 --> 01:03:38,695 ¿Sí? 811 01:03:39,321 --> 01:03:40,447 Ah, sí. 812 01:03:49,331 --> 01:03:50,206 ¿Sammy? 813 01:03:51,625 --> 01:03:53,293 ¿Qué carajos me va a suceder? 814 01:03:56,379 --> 01:03:57,589 ¿Cómo te sientes? 815 01:03:58,173 --> 01:04:00,592 Me siento como que me mordió una vampira. 816 01:04:01,843 --> 01:04:04,638 ¿Qué carajos me va a suceder, eh? 817 01:04:06,139 --> 01:04:07,432 ¿Qué me va a pasar? 818 01:04:09,476 --> 01:04:10,560 No lo sé. 819 01:04:15,607 --> 01:04:16,650 Sí. 820 01:04:43,260 --> 01:04:44,678 Queremos hablar. 821 01:04:47,973 --> 01:04:50,100 Por favor. Por favor déjenme salir. 822 01:04:53,436 --> 01:04:54,604 Tengo miedo. 823 01:04:55,355 --> 01:04:56,273 Deja de actuar. 824 01:04:58,358 --> 01:05:00,694 Eres muy buena fingiendo que eres una niña. 825 01:05:01,027 --> 01:05:02,195 Gracias. 826 01:05:03,321 --> 01:05:06,074 He tenido unos cuantos siglos de práctica. 827 01:05:06,074 --> 01:05:09,869 Dinos cómo salir de aquí y te dejaremos ir. 828 01:05:10,662 --> 01:05:11,496 No. 829 01:05:11,830 --> 01:05:13,415 ¡Oye! ¿Qué me va a suceder? 830 01:05:14,958 --> 01:05:17,002 ¿Me voy a convertir en vampira? 831 01:05:17,586 --> 01:05:18,420 Tal vez. 832 01:05:21,256 --> 01:05:24,342 - Carajo, dijo que tal vez. - Tranquila. 833 01:05:24,718 --> 01:05:26,303 Escúchame, pequeña dama... 834 01:05:27,596 --> 01:05:29,639 Señora... Lo que sea. 835 01:05:29,639 --> 01:05:31,558 Lo sentimos mucho, ¿sí? 836 01:05:31,558 --> 01:05:32,851 No sabíamos quién eras. 837 01:05:32,851 --> 01:05:35,228 Pensamos que eras una niña normal de 12 años. 838 01:05:35,228 --> 01:05:39,190 Me ibas a golpear y torturar 839 01:05:39,190 --> 01:05:42,527 cuando pensabas que era una niña normal de 12 años. 840 01:05:42,527 --> 01:05:44,029 Sí, bueno... 841 01:05:45,280 --> 01:05:47,198 Como dije, lo sentimos mucho. 842 01:05:47,198 --> 01:05:49,951 No lo habría hecho de saber quién es tu padre. 843 01:05:50,452 --> 01:05:52,579 Trabajaste para él, ¿no es así? 844 01:05:55,332 --> 01:05:58,793 ¿No se han preguntado por qué los traje aquí? 845 01:05:59,294 --> 01:06:01,838 -¿Tú nos trajiste aquí? -¿En serio? 846 01:06:02,380 --> 01:06:04,174 Nunca hubo dinero. 847 01:06:04,591 --> 01:06:06,468 Yo planeé todo esto. 848 01:06:07,093 --> 01:06:09,554 Lambert trabaja para mí. 849 01:06:10,430 --> 01:06:11,640 ¿De qué hablas? 850 01:06:11,640 --> 01:06:13,975 ¿No lo sabes, Jessie? 851 01:06:17,854 --> 01:06:19,105 ¿Cómo me llamaste? 852 01:06:19,397 --> 01:06:20,774 Jessica Hurney. 853 01:06:20,774 --> 01:06:23,652 Iniciaste tu carrera extrayendo dinero 854 01:06:23,652 --> 01:06:26,571 de las cuentas bancarias de tus adinerados padres. 855 01:06:26,571 --> 01:06:28,073 Seguiste con fondos de cobertura, 856 01:06:28,073 --> 01:06:30,742 luego con cuentas privadas en el extranjero 857 01:06:30,742 --> 01:06:34,371 y, finalmente, con peces mucho más grandes. 858 01:06:34,371 --> 01:06:36,498 Uno en particular. 859 01:06:36,957 --> 01:06:38,291 Lo puedo devolver. 860 01:06:40,043 --> 01:06:41,836 Terence Lacroix. 861 01:06:41,836 --> 01:06:45,173 Golpeador para la familia Broussard de Montreal. 862 01:06:45,173 --> 01:06:48,718 ¿Te aburrió romper cuellos por dinero? 863 01:06:48,718 --> 01:06:52,013 ¿Soportar interminables burlas de tus colegas 864 01:06:52,013 --> 01:06:53,807 sobre tu atrofiado intelecto? 865 01:06:54,266 --> 01:06:56,268 ¿Es por eso que le robaste a tu pandilla? 866 01:06:56,268 --> 01:06:57,561 Quienes resultaron ser 867 01:06:57,561 --> 01:07:00,522 una pequeña subsidiaria de nuestro imperio. 868 01:07:00,814 --> 01:07:02,440 ¿Cuánto te duró el dinero, 869 01:07:02,440 --> 01:07:06,069 débil ebrio desleal? 870 01:07:09,155 --> 01:07:14,077 Exdetective, Adam Barrett. 871 01:07:14,077 --> 01:07:19,499 Pensaste que podías infiltrarte encubierto a nuestra rama en Nueva York. 872 01:07:19,499 --> 01:07:22,085 Pero te gustó esa vida un poco de más, ¿no? 873 01:07:22,711 --> 01:07:27,549 El poder que tenías al estar libre de reglas y regulaciones. 874 01:07:29,259 --> 01:07:30,886 Se convirtió en una adicción. 875 01:07:31,261 --> 01:07:33,513 ¿Cuán vacío te sentiste 876 01:07:33,513 --> 01:07:36,850 cuando finalmente arrestaste a nuestros tres tenientes 877 01:07:36,850 --> 01:07:40,478 a los que tanto habías trabajado para acercarte? 878 01:07:40,854 --> 01:07:42,898 ¿Y cuán vacío te sentiste 879 01:07:42,898 --> 01:07:47,152 después de que despedacé sus cuerpos en el penthouse del hotel por tu culpa? 880 01:07:47,986 --> 01:07:50,530 Cambiaste de nombre, te fuiste de la ciudad 881 01:07:50,530 --> 01:07:52,991 y nunca volviste a ver a tu familia. 882 01:07:52,991 --> 01:07:58,204 Pero no fue por su seguridad. ¿O sí, detective Barrett? 883 01:08:00,832 --> 01:08:07,505 Finalmente, tenemos a la trágica Ana Lucía Cruz. 884 01:08:07,505 --> 01:08:10,342 Exmédico militar expulsada del servicio 885 01:08:10,342 --> 01:08:13,220 por inyectarse la morfina del Tío Sam. 886 01:08:13,220 --> 01:08:14,679 Me hirieron en batalla. 887 01:08:14,679 --> 01:08:19,100 Trataste de cuidar a tu hijo antes de abandonarlo 888 01:08:19,100 --> 01:08:21,186 - con su inútil padre. - Cállate. 889 01:08:21,186 --> 01:08:24,897 Te convertiste en el médico clandestino de unas personas muy turbias. 890 01:08:25,397 --> 01:08:28,151 Pero un día estabas demasiado drogada para hacer tu trabajo. 891 01:08:28,151 --> 01:08:31,821 Y en lugar de sacar una bala cortaste una arteria, 892 01:08:31,821 --> 01:08:35,825 y se desangró alguien muy importante para el negocio de mi padre. 893 01:08:36,743 --> 01:08:40,621 Pero tú y el detective Barrett tienen algo en común. 894 01:08:40,914 --> 01:08:43,290 Nunca regresaste por tu hijo. 895 01:08:43,625 --> 01:08:45,210 ¡Cierra la boca! 896 01:08:47,212 --> 01:08:48,964 ¿Y qué te dices a ti? 897 01:08:50,549 --> 01:08:52,759 ¿Que quieres ser la mensajera de tu papi? 898 01:08:54,844 --> 01:08:57,222 No, él sí perdió el interés en ti. 899 01:08:57,222 --> 01:08:58,639 Eso no fue mentira. 900 01:09:00,892 --> 01:09:04,187 ¿Cuántos enemigos de tu padre crees que tendrás que matar 901 01:09:04,187 --> 01:09:05,688 para que te ame otra vez? 902 01:09:07,482 --> 01:09:09,609 Si es por venganza, ¿por qué no nos mataste? 903 01:09:09,609 --> 01:09:10,819 ¿Por qué traernos aquí? 904 01:09:10,819 --> 01:09:12,404 Porque no lo es. 905 01:09:13,362 --> 01:09:14,656 Sólo es un juego para ella. 906 01:09:14,656 --> 01:09:18,118 Patrañas. Gritaba en la casa. Y el papá activó la alarma. 907 01:09:18,826 --> 01:09:20,536 Ese ni siquiera era su padre. 908 01:09:21,788 --> 01:09:22,705 No era Lazaar. 909 01:09:23,748 --> 01:09:25,917 ¿Y para qué, porque estás aburrida? 910 01:09:27,043 --> 01:09:28,920 ¿Para entretenerte? 911 01:09:29,212 --> 01:09:30,630 ¿Qué puedo decir? 912 01:09:32,674 --> 01:09:34,551 Me gusta jugar con mi comida. 913 01:09:35,427 --> 01:09:37,304 Son lo mismo que los otros montones de carne 914 01:09:37,304 --> 01:09:39,138 que he traído durante años. 915 01:09:39,138 --> 01:09:40,723 No hay nada diferente en ustedes. 916 01:09:41,433 --> 01:09:42,517 Nada especial. 917 01:09:42,517 --> 01:09:45,020 Sólo algo para pasar el rato. 918 01:09:45,020 --> 01:09:46,103 Una pregunta. 919 01:09:48,397 --> 01:09:50,609 ¿Quién está en la jaula ahora? 920 01:09:51,985 --> 01:09:55,238 Si me dejan salir, dejaré vivir a dos. 921 01:09:56,907 --> 01:09:57,741 ¿Quiénes dos? 922 01:09:58,533 --> 01:10:00,118 -¿Qué? - Es una sorpresa. 923 01:10:00,118 --> 01:10:02,078 Al carajo, hay que matarla ya. 924 01:10:02,412 --> 01:10:04,039 Ya lo intentaste, Frank. 925 01:10:04,039 --> 01:10:07,334 Si quieres abrir la puerta e intentar de nuevo, por favor hazlo. 926 01:10:08,835 --> 01:10:12,172 Mi oferta acaba de expirar. Ahora, sólo dejaré vivir a uno. 927 01:10:12,172 --> 01:10:13,882 A quienquiera que me libere. 928 01:10:17,844 --> 01:10:19,596 Está mintiendo, tarado. 929 01:10:19,596 --> 01:10:21,932 Si tocas esa jaula todos morimos. 930 01:10:22,224 --> 01:10:23,391 Quizá vale intentar. 931 01:10:23,391 --> 01:10:24,768 La tenemos, Peter. 932 01:10:24,768 --> 01:10:27,270 Por eso hicimos esto, para intercambiarla. 933 01:10:27,270 --> 01:10:28,855 Eso jamás sucederá. 934 01:10:29,731 --> 01:10:30,565 Joey tenía razón. 935 01:10:30,899 --> 01:10:34,861 No importa a cuántos mate, mi padre no me ama. 936 01:10:34,861 --> 01:10:37,697 Y no intercambiará nada por mí. 937 01:10:37,906 --> 01:10:40,283 Así que adelante, Peter, libérame. 938 01:10:42,285 --> 01:10:43,161 Adelante. 939 01:10:43,161 --> 01:10:45,580 Peter, si tocas esa puerta, te voy a disparar. 940 01:10:47,499 --> 01:10:48,750 Lo siento, chicos. 941 01:10:58,343 --> 01:11:00,303 ¡Me disparaste! ¡Me disparaste! 942 01:11:00,303 --> 01:11:02,681 Sólo te rocé. Dame tu pistola para curarte. 943 01:11:02,681 --> 01:11:04,432 En verdad estás loca. 944 01:11:04,432 --> 01:11:06,101 Prefiero impaciente. 945 01:11:06,101 --> 01:11:08,687 Frank, ayúdame. Sammy, vigílala. 946 01:11:09,229 --> 01:11:10,564 Ni madres. No. 947 01:11:11,022 --> 01:11:12,023 ¿Sammy? 948 01:11:12,440 --> 01:11:14,818 No me quedaré aquí abajo con eso. 949 01:11:15,652 --> 01:11:17,279 Al carajo con eso, Joey. 950 01:11:18,738 --> 01:11:20,073 Yo me encargo. 951 01:11:22,742 --> 01:11:23,868 Está bien. 952 01:11:30,250 --> 01:11:31,751 Un balazo duele, Sammy. 953 01:11:32,586 --> 01:11:34,254 Ay, carajo. 954 01:11:37,257 --> 01:11:39,050 La oferta sigue en pie, Frank. 955 01:11:39,968 --> 01:11:42,470 Abre la puerta y te dejo toda tu sangre. 956 01:11:42,470 --> 01:11:44,306 También los órganos. 957 01:11:44,306 --> 01:11:45,682 Seguro. 958 01:11:45,682 --> 01:11:48,727 Hablo en serio. Podrías ser útil para nosotros. 959 01:11:49,352 --> 01:11:52,230 Por qué no me dices... 960 01:11:53,315 --> 01:11:55,525 cómo salir de este lugar... 961 01:11:56,651 --> 01:11:58,320 y lo consideraré. 962 01:11:58,987 --> 01:12:01,573 Si te digo, me dejarás aquí. 963 01:12:01,573 --> 01:12:02,866 Tú primero. 964 01:12:04,367 --> 01:12:05,577 ¿Sabes qué? 965 01:12:09,497 --> 01:12:11,291 Mi oferta acaba de expirar. 966 01:12:12,959 --> 01:12:16,004 Diviértete pasando la eternidad en un elevador. 967 01:12:16,004 --> 01:12:17,380 Espera. 968 01:12:18,173 --> 01:12:19,466 Te lo diré. 969 01:12:21,343 --> 01:12:24,471 Pero debes dejarme salir inmediatamente después. 970 01:12:29,643 --> 01:12:31,978 De acuerdo, está bien. 971 01:12:34,606 --> 01:12:36,191 Es un trato. 972 01:12:37,400 --> 01:12:40,070 Hay una puerta secreta en la biblioteca. 973 01:12:40,070 --> 01:12:42,322 El librero en el muro derecho. 974 01:12:42,822 --> 01:12:44,324 Y no quedó ninguno. 975 01:12:48,912 --> 01:12:50,205 Muy bien. 976 01:12:52,249 --> 01:12:53,625 Gracias. 977 01:12:53,625 --> 01:12:54,751 Espera. 978 01:12:55,460 --> 01:12:56,628 Un trato es un trato. 979 01:12:56,628 --> 01:12:58,213 Oh, cierto. 980 01:13:00,674 --> 01:13:02,050 El trato. 981 01:13:04,344 --> 01:13:06,304 Qué tontito, ¿no? 982 01:13:24,573 --> 01:13:28,493 ¿Aún crédula a tu edad, maldito bicho raro? 983 01:13:33,873 --> 01:13:35,458 ¿Qué es tan gracioso? 984 01:14:21,922 --> 01:14:23,757 - La biblioteca. - Ay, mierda. 985 01:14:23,757 --> 01:14:26,635 Carajo, carajo, carajo. 986 01:15:08,885 --> 01:15:10,637 ¿Buscas lectura rápida? 987 01:15:11,221 --> 01:15:12,847 Cierra la boca. 988 01:15:16,601 --> 01:15:18,395 Y NO QUEDÓ NINGUNO AGATHA CHRISTIE 989 01:15:20,981 --> 01:15:24,025 Y no quedó ninguno. 990 01:15:36,663 --> 01:15:38,582 Maldita Agatha Christie. 991 01:15:38,582 --> 01:15:42,502 ¿Estás jugando conmigo? ¡Maldita bailarina de mierda! 992 01:15:42,502 --> 01:15:46,047 Maldita estúpida vampira bailarina. ¡Carajo! 993 01:15:47,132 --> 01:15:49,009 ¡Carajo! ¡Carajo! 994 01:15:52,262 --> 01:15:53,305 ¿Estás bien? 995 01:15:55,181 --> 01:15:56,766 ¿Y ahora qué carajos? 996 01:15:56,766 --> 01:15:58,560 Ya se estaba curando. 997 01:15:58,560 --> 01:15:59,895 Tú también lo viste. 998 01:16:01,229 --> 01:16:03,481 Vigilen la puerta. Dentro de la luz. 999 01:16:17,746 --> 01:16:19,331 Busca algo. 1000 01:16:19,331 --> 01:16:21,082 Vamos a atravesar este muro. 1001 01:16:29,758 --> 01:16:32,385 ¿Podrías detenerte? 1002 01:16:32,385 --> 01:16:33,678 Ella no se irá. 1003 01:16:33,678 --> 01:16:37,766 Está esperando que oscurezca y entonces estamos jodidos. 1004 01:16:38,183 --> 01:16:39,392 ¡Carajo! 1005 01:16:42,354 --> 01:16:43,688 Maldita sea. 1006 01:16:53,949 --> 01:16:55,575 ¿Se te acabaron los dulces? 1007 01:17:06,795 --> 01:17:07,879 Tengo miedo. 1008 01:17:19,266 --> 01:17:20,642 ¿Fue cierto? 1009 01:17:21,560 --> 01:17:23,103 Lo que dijo de tu hijo. 1010 01:17:24,229 --> 01:17:25,772 ¿Que lo dejaste? 1011 01:17:29,651 --> 01:17:30,652 Sí. 1012 01:17:32,112 --> 01:17:33,446 Pero dejé las drogas. 1013 01:17:35,115 --> 01:17:37,576 E iba a volver por él, ese era... 1014 01:17:38,910 --> 01:17:40,662 Ese es el plan. 1015 01:17:40,996 --> 01:17:43,832 Muy bien. ¿Cada cuánto puedes hablar con él? 1016 01:17:43,832 --> 01:17:45,292 Traté de llamarlo. 1017 01:17:45,584 --> 01:17:47,043 Pero yo... 1018 01:17:50,463 --> 01:17:52,007 No puedo hacerlo. 1019 01:17:53,091 --> 01:17:54,426 Por eso acepté venir. 1020 01:17:54,968 --> 01:17:57,762 Con ese dinero puedo empezar de nuevo, ¿sabes? 1021 01:17:59,097 --> 01:18:00,098 Un reinicio. 1022 01:18:00,807 --> 01:18:04,019 Pobrecita. Pura mierda. 1023 01:18:04,019 --> 01:18:06,062 No es el dinero, eso es una excusa. 1024 01:18:06,062 --> 01:18:07,647 No volviste porque te dio miedo 1025 01:18:07,647 --> 01:18:09,107 ser una mierda de madre. 1026 01:18:09,107 --> 01:18:11,318 ¡Por Dios! Todos quieren ser víctimas. 1027 01:18:11,318 --> 01:18:12,944 "Oh, me fui por drogadicta". 1028 01:18:12,944 --> 01:18:14,696 "Me drogué porque me lastimé". 1029 01:18:14,696 --> 01:18:17,782 Acepta lo que hiciste y ve a ser una madre para tu hijo. 1030 01:18:19,743 --> 01:18:21,828 Lo siento, ¿le di a un punto sensible? 1031 01:18:26,416 --> 01:18:27,375 "Reinicio". 1032 01:18:27,959 --> 01:18:29,127 Eso es. 1033 01:18:29,669 --> 01:18:31,129 No necesito hackearlas. 1034 01:18:31,129 --> 01:18:32,756 Sólo una fuente de energía. 1035 01:18:32,756 --> 01:18:36,468 Si encuentro la fuente de energía, podemos causar un corto. 1036 01:18:36,468 --> 01:18:38,220 ¿Vas a desconectar la casa? 1037 01:18:38,220 --> 01:18:39,971 Buscamos por la casa. 1038 01:18:40,388 --> 01:18:41,556 Dos equipos. 1039 01:18:41,556 --> 01:18:43,600 Y no paramos hasta encontrarla. 1040 01:18:43,600 --> 01:18:45,310 ¿Quién irá con Crepúsculo? 1041 01:18:46,144 --> 01:18:47,103 Yo iré contigo. 1042 01:18:47,771 --> 01:18:48,605 Yo... 1043 01:18:49,606 --> 01:18:52,108 vi tu reflejo aquí hace rato. 1044 01:18:53,026 --> 01:18:54,236 Ay, Dios. 1045 01:18:54,236 --> 01:18:55,320 Vamos. 1046 01:18:56,780 --> 01:18:58,323 Al carajo con este trabajo. 1047 01:18:58,323 --> 01:18:59,532 El equipo de ensueño. 1048 01:19:07,791 --> 01:19:09,251 No, no. Quédate cerca. 1049 01:19:10,544 --> 01:19:11,670 Yo te cuido. 1050 01:19:11,670 --> 01:19:14,631 Aún no veo nada. ¿Qué hay de ustedes? 1051 01:19:15,257 --> 01:19:16,424 Nada. 1052 01:19:16,424 --> 01:19:19,427 Estén alertas. Está jugando con nosotros. 1053 01:19:28,436 --> 01:19:29,771 Aquí no hay nada. 1054 01:19:29,771 --> 01:19:32,065 ¿Tienes alguna otra idea brillante, Nosferatu? 1055 01:19:32,732 --> 01:19:35,068 ¡Maldita sea! ¿Por qué me escucharon? 1056 01:19:35,694 --> 01:19:38,071 Esto no funcionará. Es tan estúpido. 1057 01:19:38,530 --> 01:19:40,865 Sammy, escúchame. 1058 01:19:43,743 --> 01:19:45,954 ¿Tienes gente que te importe allá afuera? 1059 01:19:50,125 --> 01:19:51,418 Sammy... 1060 01:19:52,586 --> 01:19:54,254 Yo también tengo. 1061 01:19:56,339 --> 01:19:57,591 Así que, tú y yo, 1062 01:19:58,174 --> 01:19:59,593 encontraremos esa fuente. 1063 01:20:00,010 --> 01:20:01,344 Saldremos de este lugar. 1064 01:20:01,344 --> 01:20:03,305 -¿Eso crees? -¡Sí! 1065 01:20:04,014 --> 01:20:05,223 -¿Sí? - Tú y yo. 1066 01:20:06,182 --> 01:20:07,183 Tú eres mi amiga. 1067 01:20:10,645 --> 01:20:11,646 Bueno. 1068 01:20:25,577 --> 01:20:26,870 Jessica... 1069 01:20:44,304 --> 01:20:45,764 Ayuda. 1070 01:20:50,185 --> 01:20:52,938 Jessica, eres mía. 1071 01:21:04,532 --> 01:21:06,284 Bueno, aquí no hay nada. 1072 01:21:07,577 --> 01:21:08,995 Pero no te preocupes porque... 1073 01:21:09,913 --> 01:21:10,914 ¿Sammy? 1074 01:21:34,187 --> 01:21:35,021 Peter... 1075 01:21:36,731 --> 01:21:38,400 Bebes demasiado. 1076 01:21:38,400 --> 01:21:41,069 ¡Sammy! ¡Sammy! ¡Sammy! 1077 01:21:41,069 --> 01:21:42,654 Sammy no está aquí. 1078 01:22:09,306 --> 01:22:11,349 Ayuda. Está en el lado este. 1079 01:22:14,519 --> 01:22:15,562 ¡Puta madre! 1080 01:22:16,980 --> 01:22:18,440 ¡Sammy, vamos en camino! 1081 01:23:14,996 --> 01:23:15,872 ¡Sammy! 1082 01:23:25,799 --> 01:23:28,218 ¡Oh, no! Oh, no. 1083 01:23:29,886 --> 01:23:31,096 ¿Sammy? 1084 01:23:31,096 --> 01:23:32,389 ¡Está muerto! 1085 01:23:32,389 --> 01:23:33,890 Ella lo mató. 1086 01:23:35,350 --> 01:23:36,560 Oh, no. 1087 01:23:38,144 --> 01:23:39,062 ¿Qué sucedió? 1088 01:23:43,066 --> 01:23:44,776 Ella sigue aquí. 1089 01:23:48,780 --> 01:23:49,781 Ven para acá. 1090 01:23:52,492 --> 01:23:53,451 Bueno. 1091 01:23:58,248 --> 01:24:00,000 - Corre. -¿Qué? 1092 01:24:03,712 --> 01:24:04,546 ¡Corre! 1093 01:24:05,338 --> 01:24:06,339 ¡Mierda! 1094 01:24:07,591 --> 01:24:11,219 ¡Carajo! Ay, mierda. Mierda. 1095 01:24:16,766 --> 01:24:18,101 ¡Ahí! ¡Aquí! 1096 01:24:28,069 --> 01:24:29,988 Siempre odié este cuarto. 1097 01:24:31,448 --> 01:24:33,074 Mi padre me convirtió aquí. 1098 01:24:34,200 --> 01:24:36,286 Muchos recuerdos dolorosos. 1099 01:24:39,998 --> 01:24:42,459 Pero nunca es tarde para crear nuevos. 1100 01:24:55,305 --> 01:24:56,389 Puta madre. 1101 01:24:57,682 --> 01:25:00,518 Eso fue... Guau. 1102 01:25:07,776 --> 01:25:10,445 ¿Ahora qué hacemos con el verdadero problema? 1103 01:25:18,536 --> 01:25:19,871 Vaya, eso es una... 1104 01:25:20,205 --> 01:25:21,039 ¿Trampa? 1105 01:25:23,291 --> 01:25:25,085 ¿Qué otra cosa vamos a hacer? 1106 01:25:51,486 --> 01:25:54,573 Soy el mejor conductor en esta ciudad. 1107 01:25:54,573 --> 01:25:56,199 No dije que no fueras bueno. 1108 01:25:56,199 --> 01:25:57,784 Dije que no eres profesional. 1109 01:25:59,202 --> 01:26:01,955 Te falta un tornillo. 1110 01:26:02,914 --> 01:26:04,291 Probablemente eres sociópata. 1111 01:26:07,294 --> 01:26:09,421 Y tú eres una drogadicta. 1112 01:26:14,092 --> 01:26:15,510 Un policía los reconoce. 1113 01:26:16,094 --> 01:26:18,972 Tu pequeña afección al dulce. 1114 01:26:20,557 --> 01:26:21,892 Mangas largas. 1115 01:26:22,601 --> 01:26:23,935 No quieres beber con nosotros. 1116 01:26:25,270 --> 01:26:26,688 ¿Rehabilitación? ¿Cuántos días? 1117 01:26:26,688 --> 01:26:29,274 Qué carajos, traicionero hijo de... 1118 01:26:29,649 --> 01:26:31,818 ¡Eres uno de ellos! ¡Es uno de ellos! 1119 01:26:31,818 --> 01:26:32,777 No me digas. 1120 01:26:32,777 --> 01:26:34,613 ¿Qué es esto, hijo de puta? 1121 01:26:34,613 --> 01:26:36,865 Te traje aquí para ofrecerte un trato. 1122 01:26:36,865 --> 01:26:38,700 No aceptaremos ningún trato. 1123 01:26:41,119 --> 01:26:42,871 No estaba hablando contigo. 1124 01:26:43,872 --> 01:26:44,706 Mierda. 1125 01:26:50,337 --> 01:26:51,755 Me tendiste una trampa. 1126 01:26:52,130 --> 01:26:54,925 Abigail me transformó hace dos años. 1127 01:26:54,925 --> 01:26:56,718 Descubrió que te ayudé en Nueva York. 1128 01:26:57,260 --> 01:26:59,804 Vino a por mí y amenazó a mi familia. 1129 01:26:59,804 --> 01:27:03,642 Ahora lo único que hago es traerle aquí a los enemigos de su padre 1130 01:27:03,642 --> 01:27:06,686 para que pueda jugar su jueguito de caza. 1131 01:27:06,978 --> 01:27:09,814 Pero estoy harto. 1132 01:27:10,148 --> 01:27:11,524 ¿Qué intentas decir? 1133 01:27:11,524 --> 01:27:13,276 Puedes morir aquí... 1134 01:27:13,902 --> 01:27:16,696 o puedes ayudarme a matar a Abigail. 1135 01:27:17,280 --> 01:27:22,535 Ayúdame a eliminarla y podrás tener lo que quieras. 1136 01:27:23,703 --> 01:27:25,288 Pero necesitas una actualización. 1137 01:27:25,288 --> 01:27:28,166 No me convertiré en un títere como Sammy. ¡No! 1138 01:27:28,166 --> 01:27:31,086 No. Serías como yo. 1139 01:27:31,962 --> 01:27:35,048 Te toca el tratamiento completo. Total autonomía. 1140 01:27:35,048 --> 01:27:36,174 Frank. 1141 01:27:36,174 --> 01:27:38,885 Llamé a Lazaar. Viene en camino. 1142 01:27:39,469 --> 01:27:42,222 Matamos a la niña, matamos a su padre 1143 01:27:42,222 --> 01:27:44,558 y luego nos apoderamos de todo. 1144 01:27:47,852 --> 01:27:49,688 Frank, por favor. 1145 01:27:52,399 --> 01:27:53,525 Al carajo. 1146 01:27:55,402 --> 01:27:56,403 Muérdeme. 1147 01:28:13,003 --> 01:28:14,462 ¡Mierda! 1148 01:28:23,096 --> 01:28:26,349 Bebe. Sí, bebe. 1149 01:28:26,349 --> 01:28:28,101 Y serás uno de nosotros. 1150 01:28:31,605 --> 01:28:32,856 Sí. 1151 01:28:34,941 --> 01:28:36,401 Sí. 1152 01:29:24,783 --> 01:29:26,409 Sigues por aquí. 1153 01:29:27,327 --> 01:29:28,453 Frank. 1154 01:29:29,371 --> 01:29:30,956 Conoce a tu primera víctima. 1155 01:29:51,351 --> 01:29:54,145 Eso fue por tenderme una trampa, imbécil. 1156 01:30:00,610 --> 01:30:02,571 Ah, sí. 1157 01:30:05,323 --> 01:30:07,534 Me siento genial. 1158 01:30:14,499 --> 01:30:15,333 Frank. 1159 01:30:15,667 --> 01:30:18,837 Te dije que no te metieras conmigo. 1160 01:30:19,671 --> 01:30:20,755 Por favor. 1161 01:30:21,298 --> 01:30:22,757 Será mejor que corras. 1162 01:30:32,017 --> 01:30:33,977 Así que encontraste a Lambert. 1163 01:30:34,394 --> 01:30:38,106 ¿Intentó convencerte de apoderarse de todo antes de que lo mataras? 1164 01:30:41,902 --> 01:30:43,820 Nuestro juego termina aquí. 1165 01:30:45,238 --> 01:30:47,198 Me he asegurado de eso. 1166 01:30:59,377 --> 01:31:00,462 SECUENCIA DE CIERRE 1167 01:31:28,823 --> 01:31:30,659 ¡No! ¡Carajo! 1168 01:31:32,619 --> 01:31:34,496 Detesto el ballet. 1169 01:31:57,686 --> 01:31:58,520 ¿Hola? 1170 01:31:59,980 --> 01:32:02,274 Hola, Caleb. Soy mamá. 1171 01:32:02,732 --> 01:32:04,526 ¡Te engañé! Ja, ja. 1172 01:32:04,526 --> 01:32:07,529 No puedo contestar ahora, pero deja un mensaje. 1173 01:32:08,863 --> 01:32:09,990 Yo... 1174 01:32:18,123 --> 01:32:20,125 Te amo tanto... 1175 01:32:23,712 --> 01:32:25,463 y estoy tan orgullosa de ti. 1176 01:32:27,549 --> 01:32:28,758 Tú eres lo único bueno... 1177 01:32:29,509 --> 01:32:31,678 Lo único bueno que hice en la vida. 1178 01:32:34,055 --> 01:32:36,057 Y necesitaba que lo escucharas. 1179 01:32:42,981 --> 01:32:44,649 Te amo tanto... 1180 01:32:45,525 --> 01:32:48,153 mi dulce, dulce niño. 1181 01:32:50,196 --> 01:32:51,781 Y siempre lo he hecho. 1182 01:32:59,414 --> 01:33:00,916 Siento interrumpir. 1183 01:33:14,804 --> 01:33:19,100 Es un poco tarde para ser una buena madre, ¿no crees? 1184 01:33:19,559 --> 01:33:21,603 Maldita drogadicta. 1185 01:33:22,520 --> 01:33:25,148 Te voy a matar, Frank. 1186 01:33:30,403 --> 01:33:31,238 ¿Ah, sí? 1187 01:34:00,016 --> 01:34:01,935 ¿Por qué no simplemente me matas? 1188 01:34:01,935 --> 01:34:03,770 ¿Qué hay de divertido en eso? 1189 01:34:04,062 --> 01:34:05,647 ¿Quieres divertirte un poco? 1190 01:34:06,189 --> 01:34:07,148 Está bien... 1191 01:34:11,319 --> 01:34:13,196 Vamos a divertirnos. 1192 01:34:15,907 --> 01:34:18,535 Te voy a hacer mi maldito títere. 1193 01:34:22,038 --> 01:34:25,875 Y luego, iremos a ver a ese hijo tuyo. 1194 01:34:25,875 --> 01:34:28,169 Y te haré matarlo. 1195 01:34:40,223 --> 01:34:41,850 Estoy débil y no puedo sola. 1196 01:34:43,101 --> 01:34:45,604 Ayúdame a matarlo y te dejaré ir. 1197 01:34:46,813 --> 01:34:48,732 Podrás ver a tu hijo otra vez. 1198 01:34:49,816 --> 01:34:54,779 Tengo al maldito mundo entero en mis manos 1199 01:34:55,947 --> 01:34:57,449 Vaya, vaya. 1200 01:35:00,619 --> 01:35:02,704 Miren quién se unió a la fiesta. 1201 01:35:06,458 --> 01:35:09,920 Si quieres matarme, tienes que drenarme. 1202 01:36:15,068 --> 01:36:16,111 Espera aquí. 1203 01:36:19,406 --> 01:36:20,532 ¿No es divertido? 1204 01:37:22,552 --> 01:37:23,470 No. No. 1205 01:37:31,519 --> 01:37:33,021 ¿Lista para unirte al equipo? 1206 01:37:41,905 --> 01:37:43,448 Ah, sí. 1207 01:37:59,589 --> 01:38:02,592 Despierta, pequeño títere. 1208 01:38:08,098 --> 01:38:09,432 Hola. 1209 01:38:10,475 --> 01:38:12,435 Creo que es hora de jugar... 1210 01:38:15,230 --> 01:38:16,398 ¡mi juego! 1211 01:38:19,109 --> 01:38:20,610 Frank dice, 1212 01:38:21,611 --> 01:38:23,154 "recógelo". 1213 01:38:41,006 --> 01:38:45,343 Frank dice, "levántate". 1214 01:38:51,141 --> 01:38:53,143 Frank dice, "mata a la niña". 1215 01:39:16,416 --> 01:39:17,626 ¡Pequeña mierda! 1216 01:39:17,626 --> 01:39:19,502 ¡Carajo, no te rindes! 1217 01:39:19,502 --> 01:39:22,797 ¿Pensaste que podrías convertirla en tu títere? 1218 01:39:49,366 --> 01:39:51,826 El problema de ser vampiro, Frank... 1219 01:39:52,327 --> 01:39:54,454 Toma mucho maldito tiempo 1220 01:39:54,454 --> 01:39:56,706 aprender a hacer todo lo divertido. 1221 01:39:57,958 --> 01:39:58,875 Ay, mierda. 1222 01:40:26,444 --> 01:40:27,862 Gracias. 1223 01:40:34,411 --> 01:40:35,787 No hay problema. 1224 01:40:52,929 --> 01:40:53,972 ¿Me voy a...? 1225 01:40:54,848 --> 01:40:56,933 Estás bien, ahora que él se murió. 1226 01:41:16,286 --> 01:41:17,704 Creo que voy a... 1227 01:41:20,999 --> 01:41:22,000 Sí. 1228 01:41:29,466 --> 01:41:31,384 Espero que recuperes a Justin. 1229 01:41:38,934 --> 01:41:39,976 Es Caleb. 1230 01:41:41,394 --> 01:41:42,646 Lo sé. 1231 01:41:44,481 --> 01:41:47,984 Por si sirve de algo, sólo tienes que estar presente. 1232 01:41:54,532 --> 01:41:55,492 ¡Padre! 1233 01:42:07,295 --> 01:42:08,296 Lazaar. 1234 01:42:09,631 --> 01:42:14,636 He tenido muchos nombres durante los incontable años. 1235 01:42:18,139 --> 01:42:19,391 ¡Padre, no! 1236 01:42:19,391 --> 01:42:21,935 - Puedo oler tu sangre. -¡No comprendes! 1237 01:42:21,935 --> 01:42:24,145 - Puedo saborearla. -¡Por favor, detente! 1238 01:42:24,437 --> 01:42:25,564 ¡Ella salvó mi vida! 1239 01:42:25,564 --> 01:42:27,315 ¡Abigail! 1240 01:42:30,235 --> 01:42:31,736 Ella estuvo aquí... 1241 01:42:32,946 --> 01:42:34,197 cuando tú no estabas. 1242 01:42:35,949 --> 01:42:38,910 Vine cuando me necesitabas. 1243 01:43:02,225 --> 01:43:03,518 Estoy aquí ahora. 1244 01:43:23,079 --> 01:43:24,873 Creo que deberías irte. 1245 01:43:28,418 --> 01:43:29,586 Se está... 1246 01:43:31,171 --> 01:43:32,505 acercando mucho... 1247 01:43:34,299 --> 01:43:35,717 la hora de la cena. 1248 01:43:39,763 --> 01:43:41,264 Nos vemos, Joey. 1249 01:43:52,275 --> 01:43:54,110 ¿Qué carajos? 1250 01:45:30,624 --> 01:45:37,631 {\an8}EN MEMORIA DE ANGUS CLOUD 1251 01:49:23,440 --> 01:49:25,442 Subtítulos: Ricardo Mendoza