1 00:02:33,488 --> 00:02:36,908 {\an8}La température vous va? Fait-il trop froid ou trop chaud? 2 00:02:36,908 --> 00:02:39,703 {\an8}Tout va bien. Roule, bordel. 3 00:02:57,762 --> 00:02:59,931 {\an8}VA CHIER MAMAN 4 00:02:59,931 --> 00:03:01,683 TOUTES CAMÉRAS 5 00:03:01,683 --> 00:03:02,601 HORS LIGNE 6 00:03:02,601 --> 00:03:04,019 Les caméras sont hors ligne. 7 00:03:05,270 --> 00:03:06,605 On se voit de l'autre côté. 8 00:03:07,564 --> 00:03:08,690 {\an8}Oui, monsieur. 9 00:03:30,670 --> 00:03:33,006 Dans le ciel, en position. 10 00:03:33,506 --> 00:03:35,550 {\an8}Ils t'ont dit c'était la maison de qui? 11 00:03:37,052 --> 00:03:38,637 {\an8}À moi non plus. 12 00:04:28,019 --> 00:04:30,855 {\an8}Petite danseuse en mouvement. 13 00:04:33,400 --> 00:04:34,776 On y va. 14 00:04:41,491 --> 00:04:42,409 De quoi j'ai l'air? 15 00:04:46,705 --> 00:04:47,539 {\an8}ÉCHEC 16 00:04:47,539 --> 00:04:48,582 {\an8}Merde. 17 00:04:49,749 --> 00:04:54,796 Tu as un petit ami, alors? 18 00:05:31,958 --> 00:05:32,834 ACCÈS ACCORDÉ 19 00:05:53,313 --> 00:05:54,314 Porte avant libre. 20 00:05:55,899 --> 00:05:57,067 On entre. 21 00:06:13,375 --> 00:06:15,293 Petite danseuse est là. 22 00:06:20,257 --> 00:06:22,592 Hé! On ne savait pas que c'était une enfant. 23 00:06:22,592 --> 00:06:24,469 Vraiment? C'est une enfant. 24 00:06:24,469 --> 00:06:26,179 Tu veux partir? Vas-y. 25 00:06:27,389 --> 00:06:28,515 C'est ce que je pensais. 26 00:06:28,974 --> 00:06:31,184 En position. Toi, là-bas. 27 00:06:59,212 --> 00:07:00,213 Salut! 28 00:07:01,590 --> 00:07:02,674 C'était bien. 29 00:07:04,259 --> 00:07:05,385 Oui. 30 00:07:07,053 --> 00:07:08,388 Je me suis amusée. 31 00:07:14,477 --> 00:07:16,771 Oui, je crois bien. 32 00:07:17,439 --> 00:07:18,607 Non, pas encore. 33 00:07:21,359 --> 00:07:22,193 Oui. 34 00:07:35,206 --> 00:07:37,792 Oui, ça va. 35 00:07:39,419 --> 00:07:41,213 D'accord. Au revoir! 36 00:07:50,680 --> 00:07:52,933 Oh, merde! Bordel! 37 00:07:55,602 --> 00:07:58,730 À l'aide! Aidez-moi! 38 00:07:58,730 --> 00:08:01,441 - À l'aide! - Bordel! Petite garce! 39 00:08:15,747 --> 00:08:17,040 En approche. 40 00:08:17,415 --> 00:08:18,625 Peut-être le père. 41 00:08:18,917 --> 00:08:21,044 Ça ne fait pas partie du plan. 42 00:08:21,336 --> 00:08:22,379 Merde. 43 00:08:39,563 --> 00:08:42,399 Dix secondes avant leur arrivée. Je tire? 44 00:08:43,066 --> 00:08:45,360 Négatif. On sera partis dans neuf secondes. 45 00:08:46,069 --> 00:08:47,279 Bonne chance. 46 00:08:50,615 --> 00:08:51,825 Abigail? 47 00:08:53,952 --> 00:08:55,161 Abigail? 48 00:09:00,667 --> 00:09:02,294 Un véhicule à la porte arrière. 49 00:09:02,294 --> 00:09:03,378 Tout de suite. 50 00:09:08,341 --> 00:09:09,885 Bon. Je pense que ça va. 51 00:09:12,178 --> 00:09:13,013 Merde! 52 00:09:14,306 --> 00:09:15,724 Ouvrez la porte, connards. 53 00:09:29,613 --> 00:09:30,780 {\an8}PLOMBERIE CHASSE D'EAU 54 00:09:35,702 --> 00:09:36,703 D'accord, les enfants. 55 00:09:36,703 --> 00:09:39,831 On n'est pas encore sortis du bois. Il faut sortir de la ville. 56 00:09:46,880 --> 00:09:47,756 Elle va bien? 57 00:09:49,549 --> 00:09:51,051 Oui, très bien. 58 00:09:51,676 --> 00:09:53,345 - Le bandeau. - Tiens. 59 00:10:02,270 --> 00:10:03,396 Seigneur! 60 00:10:06,983 --> 00:10:08,109 Montre-moi. 61 00:10:10,654 --> 00:10:11,738 Merde. 62 00:10:11,738 --> 00:10:12,948 Ce n'est pas si mal. 63 00:10:15,450 --> 00:10:16,576 Merci. 64 00:10:17,702 --> 00:10:19,996 Si tu me refais ça, je vais réagir. 65 00:10:20,914 --> 00:10:22,374 Compris. 66 00:10:22,666 --> 00:10:23,917 {\an8}CAMÉRA ACTIVE VOIE PROJETÉE 67 00:10:23,917 --> 00:10:25,544 Il y a des caméras ici. 68 00:10:25,544 --> 00:10:27,754 Tourne à gauche dans la ruelle. 69 00:10:33,301 --> 00:10:35,262 - Compris? - Oui. 70 00:10:42,894 --> 00:10:44,521 - Pas mal. - Je sais. 71 00:10:46,690 --> 00:10:48,108 Comment tu t'appelles? 72 00:10:48,108 --> 00:10:51,444 Pas de noms. Tu connais les règles. 73 00:10:52,612 --> 00:10:54,739 La voie est libre jusqu'à la destination. 74 00:10:54,739 --> 00:10:57,075 D'accord. Accrochez-vous, tout le monde. 75 00:10:57,075 --> 00:10:59,828 On va accélérer au maximum. 76 00:10:59,828 --> 00:11:01,496 Oui, bébé! 77 00:11:02,247 --> 00:11:05,292 On a réussi! On est libres. 78 00:11:43,413 --> 00:11:45,957 Bordel de merde. 79 00:12:17,572 --> 00:12:18,698 Salut. 80 00:12:23,745 --> 00:12:25,121 Ça va, patron? 81 00:12:27,666 --> 00:12:28,750 Dans les temps. 82 00:12:35,590 --> 00:12:36,967 C'est la maison de qui? 83 00:12:37,842 --> 00:12:39,511 C'est joli comme endroit. 84 00:12:40,262 --> 00:12:41,388 Tu aimes ça? 85 00:12:41,888 --> 00:12:43,890 Oui. Regarde tous ces trucs. 86 00:12:44,516 --> 00:12:46,309 Trouvez une chambre pour la petite. 87 00:12:47,102 --> 00:12:48,520 Établissez une surveillance. 88 00:12:49,354 --> 00:12:50,730 Tous ici dans cinq minutes. 89 00:12:54,401 --> 00:12:57,529 Pour ceux qui l'ignorent, on m'appelle Lambert. 90 00:12:57,529 --> 00:12:59,489 Vous étiez tous hautement recommandés. 91 00:12:59,489 --> 00:13:02,534 Jusqu'à maintenant, je ne suis pas déçu. 92 00:13:02,867 --> 00:13:05,078 Bon. Dors bien. 93 00:13:05,078 --> 00:13:06,580 Vous connaissez les règles. 94 00:13:06,580 --> 00:13:09,791 Pas de vrais noms, pas d'historique. 95 00:13:09,791 --> 00:13:12,127 Et le moins possible de pelotage. 96 00:13:12,669 --> 00:13:17,632 C'est un travail de 24 heures, et le plus dur est déjà derrière nous. 97 00:13:17,632 --> 00:13:19,217 Maintenant, c'est du gardiennage. 98 00:13:20,719 --> 00:13:23,263 Mais la seule qui voit la petite, c'est elle. 99 00:13:23,555 --> 00:13:25,432 Pour qu'elle n'entende qu'une voix. 100 00:13:25,432 --> 00:13:28,476 Les autres, mettez-vous à l'aise. 101 00:13:29,144 --> 00:13:30,103 Des questions? 102 00:13:30,103 --> 00:13:32,981 - Oui. Qui est la petite? - Son nom n'a pas d'importance. 103 00:13:33,899 --> 00:13:35,984 Je me fiche de son nom. 104 00:13:36,776 --> 00:13:37,694 Elle est à qui? 105 00:13:37,694 --> 00:13:39,070 Qu'est-ce que ça peut te faire? 106 00:13:39,070 --> 00:13:42,490 À un homme riche qui va bientôt perdre 50 millions de dollars. 107 00:13:43,325 --> 00:13:44,784 Vous êtes en sécurité ici. 108 00:13:44,784 --> 00:13:47,662 Pour m'assurer que personne ne vous piste, 109 00:13:47,662 --> 00:13:49,372 je vais prendre vos cellulaires. 110 00:13:49,372 --> 00:13:50,749 Personne ne me piste. 111 00:13:50,749 --> 00:13:52,667 On ne prend pas de risques. Allez. 112 00:13:54,252 --> 00:13:55,170 Dans le sac. 113 00:13:55,170 --> 00:13:56,504 C'est de la merde. 114 00:13:59,007 --> 00:14:01,051 Uns seconde. Je dois envoyer un truc. 115 00:14:02,719 --> 00:14:03,720 Juste... 116 00:14:04,512 --> 00:14:06,681 Merci. D'accord. 117 00:14:09,726 --> 00:14:11,186 Merci. 118 00:14:20,528 --> 00:14:23,823 Les portes restent verrouillées. La fille reste isolée. 119 00:14:23,823 --> 00:14:27,494 Des questions avant que je parte? 120 00:14:28,495 --> 00:14:30,830 Pourquoi on n'utilise pas nos vrais noms? 121 00:14:30,830 --> 00:14:33,416 Si on se fait prendre, on ne peut dénoncer personne. 122 00:14:33,416 --> 00:14:34,793 Oui, idiot. 123 00:14:35,544 --> 00:14:37,379 Tu as posé la même question. 124 00:14:37,671 --> 00:14:39,965 Tu veux des noms? D'accord. 125 00:14:41,383 --> 00:14:44,719 Frank. Dean. Sammy. Peter. 126 00:14:44,719 --> 00:14:46,137 - Peter? - Joey. Et... 127 00:14:46,137 --> 00:14:49,432 Bon sang. Il connaît la culture populaire. 128 00:14:49,432 --> 00:14:51,309 Et tu es Don Rickles. Content? 129 00:14:52,102 --> 00:14:53,228 Pas vraiment. 130 00:14:53,228 --> 00:14:54,980 C'est qui, Don Rickles? 131 00:14:54,980 --> 00:14:57,274 Lits propres et foyers allumés en haut. 132 00:14:57,274 --> 00:14:59,025 La cuisine est pleine. Le bar aussi. 133 00:15:00,068 --> 00:15:04,322 On se voit dans 24 heures, bandes de rats. 134 00:15:05,490 --> 00:15:06,491 Rats? 135 00:15:08,493 --> 00:15:10,245 Pourquoi il nous traite de rats? 136 00:15:16,167 --> 00:15:18,753 Cet endroit est génial, non? 137 00:15:18,753 --> 00:15:20,672 Non, pas du tout. Merci. 138 00:15:20,672 --> 00:15:22,090 Viens boire avec nous, Joey. 139 00:15:22,799 --> 00:15:24,175 Je dois aller voir la petite. 140 00:15:25,135 --> 00:15:26,177 Peut-être après. 141 00:15:27,012 --> 00:15:29,598 Personne n'a le droit de gâcher la fête. 142 00:15:29,598 --> 00:15:33,977 Hé! Qui est le père de la petite selon vous? 143 00:15:33,977 --> 00:15:35,145 Un milliardaire. 144 00:15:35,145 --> 00:15:37,856 Il doit travailler en immobilier. 145 00:15:37,856 --> 00:15:41,735 Non, pour avoir une maison comme ça, il faut faire des trucs illégaux. 146 00:15:42,152 --> 00:15:45,822 Armes, drogues, trafic humain. 147 00:15:46,281 --> 00:15:48,033 Et toi, Joey? 148 00:15:48,783 --> 00:15:50,201 C'est qui, selon toi? 149 00:15:50,619 --> 00:15:53,121 Le papa chéri des États-Unis, Tom Hanks. 150 00:15:54,205 --> 00:15:55,582 Ha ha. 151 00:15:57,751 --> 00:15:59,502 Je veux des bonbons. 152 00:15:59,836 --> 00:16:01,087 Va t'en acheter. 153 00:16:01,379 --> 00:16:02,714 Va chier aussi. 154 00:16:03,256 --> 00:16:06,301 Tu as grandi avec des frères et sœurs, pas vrai? 155 00:16:07,302 --> 00:16:10,013 - Je suis un expert pour lire les gens. - Vraiment? 156 00:16:11,681 --> 00:16:16,228 Tu es comme une nounou qui prend soin de cette enfant. 157 00:16:17,896 --> 00:16:22,025 Lui, il travaille pour le gars qui nous a fait entrer ici. 158 00:16:22,859 --> 00:16:25,487 Son garde du corps, disons. 159 00:16:25,779 --> 00:16:28,281 Derrière, le gars des explosifs. 160 00:16:28,281 --> 00:16:31,368 Puis, l'adolescente pirate informatique en fuite 161 00:16:31,368 --> 00:16:34,579 qui travaille pour le gouvernement. 162 00:16:34,955 --> 00:16:35,956 Ouah! 163 00:16:36,998 --> 00:16:39,501 Tu es la personne la moins perspicace au monde. 164 00:16:40,001 --> 00:16:41,628 Comment peux-tu savoir ça? 165 00:16:41,628 --> 00:16:43,505 Tu as tout de travers. 166 00:16:44,297 --> 00:16:45,298 Sur tout le monde. 167 00:16:46,758 --> 00:16:49,678 Je suis sûr qu'elle a fui sa maison. 168 00:16:49,678 --> 00:16:52,973 Je te donne 100 $ si tu dis un seul vrai truc sur moi. 169 00:16:54,224 --> 00:16:55,392 Non. 170 00:16:56,685 --> 00:16:58,228 Elle ne sait rien du tout. 171 00:16:58,228 --> 00:17:02,566 Maintenant, pour les âmes perdues qui tentent de survivre à la nuit... 172 00:17:02,566 --> 00:17:04,316 - Tu étais policier. - Non. 173 00:17:04,316 --> 00:17:05,776 ... c'est pour vous. 174 00:17:05,776 --> 00:17:07,487 Il t'a arrêtée, ou quoi? 175 00:17:07,779 --> 00:17:10,239 Non. C'est sa posture. 176 00:17:10,824 --> 00:17:13,159 Sa démarche. Ses souliers. 177 00:17:13,159 --> 00:17:16,204 Sans parler du pistolet standard et de l'étui à l'épaule. 178 00:17:16,204 --> 00:17:18,622 Il a utilisé des signes de main de la police. 179 00:17:19,373 --> 00:17:20,833 Pas un policier de la rue. 180 00:17:22,043 --> 00:17:24,045 Non. Trop brillant. 181 00:17:25,463 --> 00:17:26,715 Tu dois être aux commandes. 182 00:17:28,132 --> 00:17:29,926 Alors, je dirais un enquêteur. 183 00:17:31,136 --> 00:17:32,554 Les homicides ou les mœurs. 184 00:17:33,722 --> 00:17:36,308 Il essaie de le cacher, mais il vient de Queens. 185 00:17:36,975 --> 00:17:38,768 Ici depuis quelques années seulement. 186 00:17:44,983 --> 00:17:46,526 Essaie pour moi aussi. 187 00:17:47,611 --> 00:17:48,820 Regarde. 188 00:17:52,157 --> 00:17:54,200 Je me sens presque mal de le prendre. 189 00:17:55,535 --> 00:17:59,205 Tu as un néon sur la tête sur lequel il est écrit "muscles". 190 00:18:00,582 --> 00:18:01,833 Tu viens du Québec? 191 00:18:02,334 --> 00:18:06,004 Intimidé à l'école. Sûrement par ton père aussi. 192 00:18:06,588 --> 00:18:09,883 Quand tu as pris du muscle, tu as renversé la situation. 193 00:18:10,258 --> 00:18:11,718 C'est devenu ta carrière. 194 00:18:13,845 --> 00:18:14,930 Ça vaut quoi, ça? 195 00:18:15,222 --> 00:18:17,599 Vraiment? Vingt dollars? 196 00:18:18,391 --> 00:18:20,435 C'est peu, vu que ta famille est riche. 197 00:18:20,435 --> 00:18:21,353 C'est vrai. 198 00:18:21,353 --> 00:18:23,355 Tu es ici juste pour l'adrénaline. 199 00:18:24,022 --> 00:18:25,482 Tu ne te salis pas les mains. 200 00:18:26,191 --> 00:18:27,943 Tu as un clavier au lieu d'une arme, 201 00:18:27,943 --> 00:18:30,237 alors tu crois que tu ne fais rien de mal. 202 00:18:30,820 --> 00:18:32,864 Bonne chance quand l'illusion prendra fin. 203 00:18:33,698 --> 00:18:34,658 Excellent. 204 00:18:39,079 --> 00:18:40,121 Je n'ai rien sur moi. 205 00:18:42,749 --> 00:18:44,709 Alors, je vais m'en tenir à Semper Fi. 206 00:18:46,503 --> 00:18:48,255 Et tu t'en tires facilement. 207 00:18:51,633 --> 00:18:53,426 Un instant. Tu m'as oublié. 208 00:18:53,426 --> 00:18:54,803 Tu ne le veux pas. 209 00:18:55,220 --> 00:18:56,888 Comment ça? C'est amusant. 210 00:18:56,888 --> 00:18:58,890 Tu n'es pas un professionnel. 211 00:19:01,518 --> 00:19:04,229 Je suis le meilleur chauffeur en ville. 212 00:19:04,229 --> 00:19:05,897 Je n'ai pas dit le contraire. 213 00:19:05,897 --> 00:19:07,774 Mais tu n'es pas un professionnel. 214 00:19:09,067 --> 00:19:11,820 Tu es mentalement instable. 215 00:19:12,779 --> 00:19:14,489 Probablement un sociopathe. 216 00:19:16,950 --> 00:19:19,077 Et toi, tu es une droguée. 217 00:19:23,915 --> 00:19:26,001 Un policier sait reconnaître ça. 218 00:19:26,001 --> 00:19:28,962 Tu aimes les bonbons. 219 00:19:30,171 --> 00:19:31,673 Tu as des manches longues. 220 00:19:32,340 --> 00:19:34,217 Tu ne veux pas boire avec nous. 221 00:19:34,926 --> 00:19:36,761 Tu es en désintox? Combien de jours? 222 00:19:36,761 --> 00:19:38,305 - On doit s'inquiéter? - Non. 223 00:19:38,597 --> 00:19:39,681 Non? 224 00:19:41,474 --> 00:19:43,602 Ne me cherche pas. 225 00:19:44,811 --> 00:19:46,187 Je vais te voir venir. 226 00:19:48,231 --> 00:19:49,858 Je vais voir la petite. 227 00:19:53,403 --> 00:19:56,489 Je le savais! Un drogué ne partage jamais ses bonbons. 228 00:20:04,372 --> 00:20:05,332 Que se passe-t-il? 229 00:20:07,000 --> 00:20:08,126 Comment vas-tu? 230 00:20:09,127 --> 00:20:11,546 Où suis-je? Qui es-tu? 231 00:20:12,589 --> 00:20:13,882 Je ne peux pas te le dire. 232 00:20:14,216 --> 00:20:16,509 - Je veux rentrer. - Moi aussi. 233 00:20:16,885 --> 00:20:19,471 Mais pas tout de suite. Sûrement très bientôt. 234 00:20:20,055 --> 00:20:23,058 Tu peux m'enlever le bandeau? Il est trop serré. 235 00:20:45,997 --> 00:20:47,624 Les menottes te font mal? 236 00:20:49,834 --> 00:20:51,378 J'ai mal aux bras. 237 00:20:54,506 --> 00:20:55,340 Assieds-toi. 238 00:21:01,930 --> 00:21:02,931 Merci. 239 00:21:10,897 --> 00:21:11,815 C'est mieux? 240 00:21:17,404 --> 00:21:18,697 Que se passe-t-il? 241 00:21:20,574 --> 00:21:22,951 On te garde ici jusqu'à ce que ton père nous paie. 242 00:21:25,996 --> 00:21:27,747 Tu sais qui est mon père? 243 00:21:27,747 --> 00:21:30,250 Non. Je ne veux pas le savoir, alors ne me le dis pas. 244 00:21:30,250 --> 00:21:31,334 Puis-je... 245 00:21:32,210 --> 00:21:34,170 Tu as faim? Je peux t'apporter à manger. 246 00:21:35,422 --> 00:21:37,173 Tu vas me faire du mal? 247 00:21:37,549 --> 00:21:38,717 Non. 248 00:21:39,301 --> 00:21:42,262 Si tu fais ce qu'on te dit, 249 00:21:42,262 --> 00:21:44,890 et si ton père nous paie, tout ira bien. 250 00:21:45,181 --> 00:21:49,394 D'ici là, je vais faire en sorte que tu sois en sécurité et à l'aise. 251 00:21:50,562 --> 00:21:54,566 Tu me promets que personne ne me fera de mal? 252 00:21:55,317 --> 00:21:56,693 Encore mieux. 253 00:21:58,612 --> 00:22:03,283 Je te promets avec le petit doigt que personne ne te fera de mal. 254 00:22:10,999 --> 00:22:12,334 Comment tu t'appelles? 255 00:22:15,378 --> 00:22:17,047 Tu peux m'appeler Joey. 256 00:22:17,964 --> 00:22:19,466 Tu as des enfants? 257 00:22:24,930 --> 00:22:27,891 J'ai un petit garçon qui a environ ton âge. 258 00:22:28,225 --> 00:22:30,477 Comment s'appelle-t-il? Moi, c'est Abigail. 259 00:22:30,477 --> 00:22:32,354 Je ne peux pas te le dire. 260 00:22:33,313 --> 00:22:34,648 Je peux lui donner un nom? 261 00:22:34,648 --> 00:22:36,191 J'aimerais mieux pas. 262 00:22:36,191 --> 00:22:38,777 Je vais l'appeler Justin. 263 00:22:40,987 --> 00:22:42,572 Comment est Justin? 264 00:22:43,698 --> 00:22:44,783 Il est... 265 00:22:46,576 --> 00:22:49,871 C'est un enfant ordinaire. 266 00:22:51,289 --> 00:22:52,999 Qu'est-ce qu'il aime? 267 00:22:53,625 --> 00:22:55,377 Des trucs normaux d'enfant. 268 00:22:58,046 --> 00:23:00,382 Je ne connais pas vraiment ça. 269 00:23:02,759 --> 00:23:04,427 Mon père, eh bien... 270 00:23:05,387 --> 00:23:07,806 Il pensait vouloir une enfant, mais... 271 00:23:08,890 --> 00:23:10,433 Il ne s'intéresse plus à moi. 272 00:23:12,852 --> 00:23:14,312 Vous avez fait une erreur. 273 00:23:16,273 --> 00:23:17,857 Il se fiche de moi. 274 00:23:23,488 --> 00:23:25,282 Je vais te laisser seule. 275 00:23:26,866 --> 00:23:27,867 Je reviens bientôt. 276 00:23:27,867 --> 00:23:29,369 Très bientôt. 277 00:23:31,079 --> 00:23:32,289 D'accord. 278 00:23:36,710 --> 00:23:37,586 Joey? 279 00:23:38,420 --> 00:23:39,462 Oui? 280 00:23:41,756 --> 00:23:45,010 Je suis désolée pour ce qui va t'arriver. 281 00:23:49,764 --> 00:23:50,932 Oui, salaud! 282 00:23:51,308 --> 00:23:52,851 Bois, salope! 283 00:23:52,851 --> 00:23:54,686 Je ne veux pas. 284 00:23:54,686 --> 00:23:55,896 Mon Dieu. 285 00:23:56,396 --> 00:23:58,356 J'aime tes tatouages. 286 00:23:58,356 --> 00:24:00,901 Ils ont une signification? 287 00:24:00,901 --> 00:24:02,527 On ne doit pas parler de nous. 288 00:24:02,527 --> 00:24:04,613 Je sais, mais j'aime ton petit démon. 289 00:24:04,613 --> 00:24:06,573 C'est trop personnel, j'ai dit. 290 00:24:06,573 --> 00:24:09,326 Merci. Tu ne connais même pas mon nom. 291 00:24:12,662 --> 00:24:14,664 - Comment va la petite? - Bien. 292 00:24:14,664 --> 00:24:17,334 Je n'ai pas besoin de savoir qui est son père, 293 00:24:17,334 --> 00:24:18,627 mais toi, le sais-tu? 294 00:24:19,085 --> 00:24:20,170 Non, pourquoi? 295 00:24:20,462 --> 00:24:24,049 Elle a sous-entendu que son père était un homme assez violent. 296 00:24:24,049 --> 00:24:27,260 Elle a dit ça, hein? 297 00:24:27,844 --> 00:24:30,889 C'est évident. Elle a peur. Elle veut t'effrayer. 298 00:24:32,349 --> 00:24:33,934 Je ne pense pas. 299 00:24:33,934 --> 00:24:36,478 Tu sais qui est son père? 300 00:24:36,478 --> 00:24:40,440 Bon sang. Tu n'arrêtes pas de me faire chier, n'est-ce pas? 301 00:24:40,440 --> 00:24:42,234 Il y a toujours quelqu'un comme toi. 302 00:24:44,319 --> 00:24:45,654 Non, monsieur. 303 00:24:45,654 --> 00:24:48,990 Je n'ai jamais peur, alors quand ça arrive, je fais attention. 304 00:24:51,534 --> 00:24:52,369 Oui! 305 00:24:53,536 --> 00:24:55,580 Tu fais exprès pour finir la bouteille. 306 00:24:55,580 --> 00:24:57,707 J'ignore pourquoi tu dis ça. 307 00:24:57,707 --> 00:24:59,251 C'est nul. 308 00:24:59,876 --> 00:25:01,628 Je t'aime bien. Mais tu fais peur. 309 00:25:01,628 --> 00:25:03,129 - Peur? - Oui. 310 00:25:03,129 --> 00:25:04,381 Pourquoi? 311 00:25:05,840 --> 00:25:07,050 Tu es drôle. 312 00:25:09,094 --> 00:25:11,304 - À toi. - Je n'ai pas de pièce. 313 00:25:15,934 --> 00:25:17,519 Merde! 314 00:25:18,562 --> 00:25:19,521 Bordel! 315 00:25:19,980 --> 00:25:22,190 Retourne-toi! Ne me regarde pas! 316 00:25:22,190 --> 00:25:25,110 Tu as vu mon visage? Tu l'as vu? 317 00:25:25,110 --> 00:25:26,236 - Tu me mens? - Non. 318 00:25:26,236 --> 00:25:27,320 - Tu mens? - Non. 319 00:25:27,320 --> 00:25:28,446 - Ne mens pas! - Non! 320 00:25:28,446 --> 00:25:30,282 De quelle couleur sont mes yeux? 321 00:25:30,282 --> 00:25:32,409 Quelle couleur? C'est une simple question. 322 00:25:32,409 --> 00:25:33,952 Je n'ai pas vu ton visage. 323 00:25:33,952 --> 00:25:35,704 Très bien! 324 00:25:36,371 --> 00:25:38,373 Qui est ton père? 325 00:25:40,458 --> 00:25:41,835 Vous ne pouvez pas le savoir. 326 00:25:41,835 --> 00:25:44,504 Rien à foutre! Je veux savoir. Qui est ton père? 327 00:25:44,504 --> 00:25:47,007 D'accord. Désolée. 328 00:25:47,007 --> 00:25:49,092 - Qui est ton père? - Mon père est... 329 00:25:51,511 --> 00:25:52,971 Kristof Lazaar. 330 00:25:55,140 --> 00:25:56,516 Qu'est-ce que tu as dit? 331 00:26:07,485 --> 00:26:09,988 Quoi de neuf, mon gars? 332 00:26:09,988 --> 00:26:10,906 Je m'en vais. 333 00:26:12,157 --> 00:26:13,283 - Quoi? - Je pars. 334 00:26:13,283 --> 00:26:15,911 Vous garderez ma part. Je m'en vais. 335 00:26:16,995 --> 00:26:18,413 Wô, hé! 336 00:26:19,164 --> 00:26:20,457 Que s'est-il passé? 337 00:26:20,457 --> 00:26:23,376 Tu ne peux pas partir sans nous dire ce qui se passe. 338 00:26:23,376 --> 00:26:26,254 Ce qui se passe, c'est qu'on est dans la merde. 339 00:26:26,254 --> 00:26:29,174 Cette enfant est la fille de Kristof Lazaar. 340 00:26:29,174 --> 00:26:30,133 Merde. 341 00:26:30,133 --> 00:26:32,052 Qui est Kristof Lazaar? 342 00:26:32,552 --> 00:26:33,845 Qui est Lazaar? 343 00:26:33,845 --> 00:26:36,556 C'est une légende urbaine. Du calme. 344 00:26:36,556 --> 00:26:39,100 Non. Ce n'est pas une maudite légende urbaine. 345 00:26:39,100 --> 00:26:41,394 Il est réel. Crois-moi. 346 00:26:41,394 --> 00:26:44,022 Personne ne connaît la taille de son empire. 347 00:26:44,022 --> 00:26:45,482 C'est un baron du crime? 348 00:26:45,482 --> 00:26:49,069 - Il contrôle pas mal plus que le crime. - Lambert est fou? 349 00:26:49,069 --> 00:26:51,821 Il a signé notre arrêt de mort, et le sien aussi. 350 00:26:51,821 --> 00:26:55,909 On pourrait la ramener et s'excuser, non? 351 00:26:56,326 --> 00:26:57,494 Oh, oui. 352 00:26:57,494 --> 00:26:59,412 "Voici votre fille, M. l'Antéchrist. 353 00:26:59,412 --> 00:27:01,998 "Pardon. On espère qu'elle n'est pas traumatisée. 354 00:27:01,998 --> 00:27:03,541 "Allons jouer au golf." 355 00:27:03,959 --> 00:27:04,918 Va chier, Frank. 356 00:27:04,918 --> 00:27:07,254 On n'a pas le temps pour le sarcasme. 357 00:27:11,258 --> 00:27:12,634 Allons-nous-en. 358 00:27:13,009 --> 00:27:14,970 On passe un appel anonyme 359 00:27:14,970 --> 00:27:16,054 et on dégage. 360 00:27:16,388 --> 00:27:17,222 J'aime ça. 361 00:27:17,222 --> 00:27:18,848 Elle n'a pas vu notre visage. 362 00:27:18,848 --> 00:27:20,934 En fait, oui, à cause de toi. 363 00:27:22,185 --> 00:27:25,105 Je devais être la seule à entrer dans cette pièce. 364 00:27:25,105 --> 00:27:26,189 J'avais mon masque. 365 00:27:26,189 --> 00:27:27,941 Pas moi, alors je suis entré. 366 00:27:27,941 --> 00:27:31,069 Maintenant, la ballerine a vu mon visage! 367 00:27:32,320 --> 00:27:33,905 C'est vraiment de la merde. 368 00:27:33,905 --> 00:27:35,907 Pourquoi lui as-tu enlevé son bandeau? 369 00:27:36,241 --> 00:27:37,075 Grosse erreur. 370 00:27:38,076 --> 00:27:40,161 - On doit la tuer. - Pas question. 371 00:27:40,579 --> 00:27:41,580 On ne va pas la tuer. 372 00:27:41,871 --> 00:27:43,456 Elle a vu le visage de Frank. 373 00:27:43,456 --> 00:27:46,042 Même si Lazaar l'attrape, il ne sait rien sur nous. 374 00:27:46,042 --> 00:27:48,044 Il sait que je suis québécois. 375 00:27:48,044 --> 00:27:50,213 Il sait que la famille de Sammy est riche. 376 00:27:50,213 --> 00:27:53,633 Il sait que tu étais dans l'armée, à cause de Joey. 377 00:27:53,633 --> 00:27:56,344 Tu devais faire ton petit tour de magie, hein? 378 00:27:57,012 --> 00:27:58,263 Un instant. 379 00:27:58,263 --> 00:28:02,183 Si on la laisse ici, on n'aura pas l'argent? 380 00:28:02,976 --> 00:28:05,770 J'ai vraiment besoin d'argent. 381 00:28:05,770 --> 00:28:07,480 Je ne sais pas pour vous. 382 00:28:07,480 --> 00:28:08,857 Tu as confiance en Lambert? 383 00:28:09,691 --> 00:28:10,817 Assez, oui. 384 00:28:12,152 --> 00:28:14,112 Mais le risque n'en vaut pas la peine. 385 00:28:17,115 --> 00:28:20,452 Sept millions, ça ne vaut pas la peine? 386 00:28:21,661 --> 00:28:23,121 C'est beaucoup d'argent. 387 00:28:28,084 --> 00:28:30,754 S'il a élaboré ce plan, c'est qu'il pense réussir. 388 00:28:30,754 --> 00:28:34,507 Faisons semblant d'ignorer qui est son père, 389 00:28:34,507 --> 00:28:37,636 et avec l'argent qu'on aura, on pourra disparaître à jamais. 390 00:28:38,762 --> 00:28:42,140 Une nouvelle vie. On ne se reverra jamais. 391 00:28:43,308 --> 00:28:45,185 Restez tous sur vos gardes. 392 00:28:45,769 --> 00:28:50,273 Toute menace viendra de l'extérieur, alors surveillons le périmètre. 393 00:28:50,774 --> 00:28:53,109 Rickles fait le guet en premier. 394 00:28:53,109 --> 00:28:56,696 Joey, verrouille toutes les entrées et sorties. 395 00:28:59,616 --> 00:29:03,119 Il reste 22 heures. 396 00:29:04,913 --> 00:29:06,456 Vingt-deux heures. 397 00:29:09,251 --> 00:29:10,460 Merde. 398 00:29:10,460 --> 00:29:12,003 Quel connard. 399 00:31:24,970 --> 00:31:26,763 Je croyais avoir entendu quelqu'un. 400 00:31:27,472 --> 00:31:29,724 Je ne suis pas aussi furtif que je le croyais. 401 00:31:30,642 --> 00:31:31,768 Tu veux entrer? 402 00:31:33,645 --> 00:31:39,901 J'ai une réputation professionnelle à maintenir. 403 00:31:39,901 --> 00:31:41,903 Tu dois faire ton travail. 404 00:31:44,239 --> 00:31:45,490 Écoute. 405 00:31:50,829 --> 00:31:53,123 Je ne fais pas confiance aux autres. 406 00:31:55,083 --> 00:31:57,002 Surveillons nos arrières, toi et moi. 407 00:31:58,211 --> 00:32:00,130 Je me disais la même chose. 408 00:32:19,566 --> 00:32:20,984 DEUX SEMAINES PLUS TARD PLUS DE NOURRITURE 409 00:32:20,984 --> 00:32:22,444 FAMINE 410 00:32:39,628 --> 00:32:43,924 Je suis le petit chat affamé. 411 00:32:46,218 --> 00:32:50,805 J'ai tellement faim que je mangerais un pic-bois. 412 00:32:50,805 --> 00:32:52,474 Oui, voilà. 413 00:32:54,100 --> 00:32:56,102 Bon sang! C'est quoi, ça? 414 00:32:56,102 --> 00:32:59,147 Ça va! C'est moi, Dean. Désolé. 415 00:32:59,147 --> 00:33:00,732 Qu'est-ce que tu fais, Dean? 416 00:33:00,732 --> 00:33:03,485 - C'était juste une farce. Pardon. - Pas drôle. 417 00:33:03,485 --> 00:33:05,320 - Prends ça. - Dégage! 418 00:33:05,320 --> 00:33:08,031 J'ai vu comment tu me regardais plus tôt 419 00:33:08,031 --> 00:33:11,284 et j'ai pensé qu'on pourrait s'amuser un peu. 420 00:33:11,284 --> 00:33:14,162 Va-t'en! Je ne t'ai pas regardé. 421 00:33:14,162 --> 00:33:15,622 - Va-t'en! - Attends! 422 00:33:15,622 --> 00:33:17,707 Sale connard! Bon sang! 423 00:33:17,707 --> 00:33:19,918 - Je ne voulais pas te faire peur. - Rien à foutre! 424 00:33:22,379 --> 00:33:23,964 - Tu es sûre? - Dégage! 425 00:33:25,465 --> 00:33:26,633 Va-t'en! 426 00:33:28,260 --> 00:33:29,719 Allez! Dégage! 427 00:33:30,303 --> 00:33:31,429 Sors! 428 00:33:32,389 --> 00:33:33,390 Ne reviens pas! 429 00:33:33,390 --> 00:33:38,103 Mon petit pigeon, je vais te dévorer. 430 00:35:01,561 --> 00:35:03,313 C'est quoi, ça? 431 00:35:29,339 --> 00:35:30,590 Hé oh! 432 00:35:37,597 --> 00:35:38,890 Hé oh! 433 00:35:51,361 --> 00:35:52,779 Il y a quelqu'un? 434 00:36:08,920 --> 00:36:10,088 C'est quoi, ça? 435 00:36:13,842 --> 00:36:16,511 Vous m'avez fait peur, petits enfoirés. 436 00:36:17,804 --> 00:36:19,514 Quelle merde! 437 00:36:30,066 --> 00:36:31,359 Oh, merde! 438 00:36:32,277 --> 00:36:34,279 À l'aide! 439 00:36:34,613 --> 00:36:35,822 Juste à temps pour le repas. 440 00:36:35,822 --> 00:36:37,115 Oui? 441 00:36:37,657 --> 00:36:39,326 Que vas-tu manger pour souper? 442 00:36:39,326 --> 00:36:40,827 À l'aide! 443 00:36:50,045 --> 00:36:51,046 Dean? 444 00:36:56,343 --> 00:36:58,720 Dean, ne t'avise pas de recommencer. 445 00:37:08,897 --> 00:37:09,898 Hé! 446 00:37:48,436 --> 00:37:49,521 C'est idiot. 447 00:37:55,735 --> 00:37:57,445 Petite merde! 448 00:37:57,654 --> 00:37:58,488 Je ne peux pas... 449 00:38:10,458 --> 00:38:11,459 Sammy? 450 00:38:17,382 --> 00:38:18,258 Que s'est-il passé? 451 00:38:19,551 --> 00:38:20,927 Sa tête est tombée. 452 00:38:24,890 --> 00:38:26,308 Pourquoi une queue au visage? 453 00:38:27,642 --> 00:38:28,476 Quoi? 454 00:38:28,476 --> 00:38:29,477 Va les chercher. 455 00:38:30,103 --> 00:38:32,480 - Vas-y! - D'accord. 456 00:38:33,023 --> 00:38:35,108 D'accord. 457 00:38:35,108 --> 00:38:36,985 À l'aide! À l'aide! 458 00:38:45,076 --> 00:38:47,162 Que faisais-tu là, au fait? 459 00:38:47,787 --> 00:38:49,956 Je ne dormais pas. J'ai entendu un truc. 460 00:38:50,415 --> 00:38:52,751 Tu devais venir voir? 461 00:38:53,919 --> 00:38:55,629 Tu penses que je pourrais faire ça? 462 00:38:56,755 --> 00:38:58,882 Sois honnête. Ça ressemble à quoi selon toi? 463 00:38:58,882 --> 00:39:01,509 On dirait qu'un animal l'a attaqué. 464 00:39:03,720 --> 00:39:07,349 Non. Non. On n'ira pas là. 465 00:39:07,807 --> 00:39:08,767 Oh, merde. 466 00:39:09,351 --> 00:39:11,144 Pourquoi agissez-vous aussi bizarrement? 467 00:39:11,853 --> 00:39:14,522 Il y a des histoires sur l'homme de main de Lazaar. 468 00:39:14,522 --> 00:39:16,107 On peut éviter le sujet? 469 00:39:16,107 --> 00:39:17,192 Valdez. 470 00:39:17,859 --> 00:39:19,069 On m'a raconté un truc. 471 00:39:19,069 --> 00:39:21,821 Trois des hommes de Lazaar ont été arrêtés. 472 00:39:21,821 --> 00:39:23,198 Le FBI les a arrêtés. 473 00:39:23,198 --> 00:39:26,451 La veille du procès, ils étaient dans une chambre d'hôtel. 474 00:39:26,451 --> 00:39:28,828 Douze agents à côté et deux à la porte. 475 00:39:29,287 --> 00:39:31,706 Le lendemain, le FBI entre dans la pièce. 476 00:39:32,207 --> 00:39:34,292 Leurs corps avaient été déchiquetés. 477 00:39:34,292 --> 00:39:37,420 Il manquait des membres et des organes. 478 00:39:38,213 --> 00:39:39,589 Ils avaient été décapités. 479 00:39:40,799 --> 00:39:43,218 C'est sa signature. Valdez. 480 00:39:44,010 --> 00:39:45,679 C'est un animal. 481 00:39:47,097 --> 00:39:48,348 Les seules entrées étaient 482 00:39:48,348 --> 00:39:51,101 la porte ou une fenêtre au 23e étage. 483 00:39:52,811 --> 00:39:54,229 Comment a-t-il fait? 484 00:39:54,980 --> 00:39:55,897 Foutaises. 485 00:39:55,897 --> 00:39:57,649 Ce n'est pas des foutaises. 486 00:39:58,817 --> 00:40:00,902 J'ai déjà entendu cette histoire. 487 00:40:00,902 --> 00:40:02,821 On devrait aller voir la petite. 488 00:40:10,287 --> 00:40:11,746 Bon, élaborons un plan. 489 00:40:12,289 --> 00:40:15,875 Si Valdez ou un autre est ici, ça veut dire que Lambert nous a trahis. 490 00:40:16,376 --> 00:40:18,003 Mais je ne crois pas ça. 491 00:40:18,003 --> 00:40:20,922 Ou bien Lazaar l'a trouvé et l'a forcé à tout avouer. 492 00:40:21,256 --> 00:40:22,549 C'est une blague? 493 00:40:22,549 --> 00:40:25,760 Lambert est méticuleux. Il est très prudent. 494 00:40:25,760 --> 00:40:28,346 S'il nous a trahis, alors l'un de nous est coupable, 495 00:40:28,346 --> 00:40:30,724 ou bien Valdez est ici et a fait ça. 496 00:40:31,057 --> 00:40:32,934 Ou bien un de nous est Valdez. 497 00:40:36,479 --> 00:40:38,815 J'aimerais qu'on repense à notre idée de fuir. 498 00:40:42,694 --> 00:40:44,237 Oui, mais... 499 00:40:44,237 --> 00:40:46,990 Rickles, maintenant que Dean est mort, 500 00:40:46,990 --> 00:40:48,366 notre part a augmenté. 501 00:40:49,159 --> 00:40:50,452 Tu peux avoir ma part, Pete. 502 00:40:50,452 --> 00:40:52,787 Tu seras l'homme décapité le plus riche du pays. 503 00:40:53,079 --> 00:40:53,997 D'accord. 504 00:40:55,957 --> 00:40:56,917 Il est mort. 505 00:40:56,917 --> 00:40:58,126 D'accord. 506 00:40:58,126 --> 00:40:59,419 C'est dément. 507 00:41:01,838 --> 00:41:02,839 Hé oh! 508 00:41:05,550 --> 00:41:06,468 Elle va bien. 509 00:41:06,468 --> 00:41:09,721 Même si elle est encore là, Valdez est quand même peut-être ici. 510 00:41:11,264 --> 00:41:12,349 Je m'en vais. 511 00:41:13,266 --> 00:41:14,267 Tu viens? 512 00:41:17,938 --> 00:41:19,648 Comme tu veux. 513 00:41:20,190 --> 00:41:21,107 Tu t'en vas? 514 00:41:21,107 --> 00:41:22,025 Au revoir. 515 00:41:24,236 --> 00:41:25,528 Au revoir, Rickles. 516 00:41:25,528 --> 00:41:26,738 Allez. 517 00:41:28,114 --> 00:41:29,199 Rickles. 518 00:41:31,368 --> 00:41:32,452 Hé! 519 00:41:39,292 --> 00:41:41,294 Ça vient d'où, ça? 520 00:41:46,758 --> 00:41:48,301 Bordel. 521 00:41:51,388 --> 00:41:53,890 Rickles. Recule. 522 00:42:06,069 --> 00:42:07,279 C'est verrouillé. 523 00:42:07,571 --> 00:42:08,822 Merci, Peter. 524 00:42:29,050 --> 00:42:31,136 Mais qu'est-ce qui se passe? 525 00:42:31,469 --> 00:42:35,265 Le fait d'essayer d'ouvrir la porte a déclenché quelque chose. 526 00:42:35,265 --> 00:42:36,182 Merde. 527 00:42:40,729 --> 00:42:42,022 C'est un piège. 528 00:42:43,481 --> 00:42:44,357 Merde! 529 00:42:45,025 --> 00:42:45,859 Rickles! Où est-il? 530 00:42:45,859 --> 00:42:47,694 Hé! Où va Rickles? 531 00:42:47,694 --> 00:42:49,696 Valdez est peut-être allé voir la fille 532 00:42:49,696 --> 00:42:51,364 et l'a laissée là pour nous duper. 533 00:42:51,364 --> 00:42:53,033 Je vais essayer de comprendre. 534 00:42:58,455 --> 00:42:59,623 C'est quoi, ça? 535 00:43:05,629 --> 00:43:07,255 J'ai une question à te poser. 536 00:43:08,048 --> 00:43:11,468 À part moi et l'homme à lunettes, quelqu'un est-il entré ici? 537 00:43:12,594 --> 00:43:14,721 - Non. - Personne? 538 00:43:16,139 --> 00:43:17,265 Non. 539 00:43:19,976 --> 00:43:20,852 Hé! 540 00:43:23,355 --> 00:43:26,608 Tu me promets que tu ne me caches rien? 541 00:43:31,863 --> 00:43:32,948 Abigail. 542 00:43:33,865 --> 00:43:35,784 Il va me faire du mal. 543 00:43:35,784 --> 00:43:36,826 Qui? 544 00:43:36,826 --> 00:43:38,787 L'homme à lunettes. 545 00:43:38,787 --> 00:43:41,873 Il m'a dit de ne rien dire, sinon il allait me faire du mal. 546 00:43:43,291 --> 00:43:44,209 Qu'a-t-il dit? 547 00:43:46,878 --> 00:43:48,880 Tu peux me le dire. 548 00:43:51,550 --> 00:43:53,760 Abigail. Hé! 549 00:43:54,427 --> 00:43:56,137 Je ne le laisserai pas faire. 550 00:43:57,180 --> 00:43:59,099 Mais tu dois me dire ce qu'il a dit. 551 00:44:02,477 --> 00:44:04,813 Il travaille pour mon père. 552 00:44:05,981 --> 00:44:09,693 Il a dit qu'il s'appelait Valdez. 553 00:44:11,987 --> 00:44:13,405 Je dois te parler tout de suite. 554 00:44:14,614 --> 00:44:15,949 Je reste tout près. 555 00:44:21,413 --> 00:44:23,039 - Quoi? - On a volé mon arme. 556 00:44:24,124 --> 00:44:25,542 Frank est Valdez. 557 00:44:25,542 --> 00:44:27,085 - Quoi? - Il l'a dit à la petite. 558 00:44:27,085 --> 00:44:28,879 Il voulait partir. Ça n'a aucun sens. 559 00:44:29,212 --> 00:44:31,214 Il a fait semblant de vouloir partir. 560 00:44:31,506 --> 00:44:34,426 S'il est Valdez, pourquoi enlever l'enfant? 561 00:44:34,801 --> 00:44:37,137 Lambert et lui planifient peut-être un coup. 562 00:44:39,222 --> 00:44:41,349 Cet enfoiré maigrichon tue des gens comme ça? 563 00:44:43,059 --> 00:44:44,644 Quelque chose cloche. 564 00:44:47,772 --> 00:44:51,443 À part Frank, ce sont des amateurs. 565 00:44:51,443 --> 00:44:52,694 Tu étais dans l'armée? 566 00:44:52,694 --> 00:44:53,612 Comme infirmière. 567 00:44:54,529 --> 00:44:55,363 On peut les vaincre. 568 00:44:55,864 --> 00:44:56,990 On peut les vaincre. 569 00:44:56,990 --> 00:44:58,992 Si c'est Frank, il saura comment sortir. 570 00:44:58,992 --> 00:45:01,661 Je le saurai aussi si je passe six minutes avec lui. 571 00:45:02,370 --> 00:45:03,538 Occupe-toi des deux autres. 572 00:45:04,122 --> 00:45:06,249 Tu montes, je descends. 573 00:45:06,875 --> 00:45:08,126 On se rejoint au milieu. 574 00:45:08,877 --> 00:45:11,713 - On va s'en sortir. - Il le faut. 575 00:45:12,672 --> 00:45:13,590 Tu as un enfant? 576 00:45:18,720 --> 00:45:20,055 On va te faire sortir d'ici. 577 00:45:44,579 --> 00:45:45,622 Rickles? 578 00:46:28,081 --> 00:46:30,041 C'est dégoûtant. 579 00:46:33,253 --> 00:46:34,713 Bordel de merde! 580 00:46:35,213 --> 00:46:36,339 Où est Frank? 581 00:46:46,182 --> 00:46:48,101 Ne pointe pas ça sur Sammy, Joey. 582 00:46:50,353 --> 00:46:51,479 Vous avez vu Frank? 583 00:46:51,938 --> 00:46:54,858 Ils pourraient mettre des serviettes, merde. 584 00:46:55,817 --> 00:46:57,652 Salut, Joey. Que se passe-t-il? 585 00:46:58,612 --> 00:46:59,905 Pourquoi as-tu fait ça? 586 00:47:01,239 --> 00:47:03,533 - Quoi donc? - Nous amener ici pour nous tuer. 587 00:47:08,747 --> 00:47:10,332 Ne fais pas ça, Peter! 588 00:47:11,166 --> 00:47:12,667 J'ignore de quoi tu parles, 589 00:47:12,667 --> 00:47:15,420 mais tu n'as pas l'air très calme, Mme Paranoïa, 590 00:47:15,420 --> 00:47:17,214 alors je prends des précautions. 591 00:47:17,214 --> 00:47:18,798 Vous savez de quoi elle parle? 592 00:47:19,299 --> 00:47:21,968 Elle pense que tu nous as amenés ici pour nous tuer. 593 00:47:22,260 --> 00:47:24,846 Ouah! Tu es perspicace, Peter. 594 00:47:25,722 --> 00:47:27,682 Tu nous expliques, Joey? 595 00:47:27,974 --> 00:47:29,059 Tu es Valdez. 596 00:47:29,517 --> 00:47:33,480 Tu l'as dit à la petite, tu as tué Dean et tu viens de tuer Rickles. 597 00:47:33,480 --> 00:47:34,856 M. Rickles est mort? 598 00:47:36,524 --> 00:47:38,443 - Je n'ai rien dit à la petite. - Foutaises. 599 00:47:38,777 --> 00:47:40,570 Tu es vraiment folle, la droguée. 600 00:47:40,570 --> 00:47:43,031 Ton cerveau ne comprend rien du tout. 601 00:47:43,031 --> 00:47:45,408 Tu as laissé une petite fille te manipuler? 602 00:47:45,408 --> 00:47:47,744 Tu n'es pas très brillante. Mais la petite? 603 00:47:47,744 --> 00:47:50,413 Elle nous tourne les uns contre les autres. 604 00:47:50,747 --> 00:47:51,623 Je la crois. 605 00:47:54,251 --> 00:47:57,170 Désolé, mais je crois qu'il faudra être plus dur envers elle. 606 00:48:01,383 --> 00:48:02,217 Non. 607 00:48:02,968 --> 00:48:04,177 Je m'en occupe. 608 00:48:05,178 --> 00:48:07,472 Ne bouge pas, Peter. 609 00:48:08,473 --> 00:48:10,392 C'est mon travail, Joey. 610 00:48:10,392 --> 00:48:12,143 Je veux savoir ce qui se passe. 611 00:48:12,143 --> 00:48:13,520 Mon équipe meurt, 612 00:48:13,520 --> 00:48:17,315 et notre invitée a sali mon nom, 613 00:48:17,315 --> 00:48:19,526 alors je le prends très personnel. 614 00:48:30,078 --> 00:48:31,371 Abigail? 615 00:48:31,371 --> 00:48:33,498 Je suis désolé. 616 00:48:37,335 --> 00:48:39,379 - Joey, que se passe-t-il? - On règle un truc. 617 00:48:39,379 --> 00:48:41,006 Je ne fais que mon travail. 618 00:48:41,006 --> 00:48:42,090 Baisse ton arme. 619 00:48:42,090 --> 00:48:44,009 J'aimerais mieux ne pas devoir te tuer. 620 00:48:44,843 --> 00:48:46,928 - De quoi parle-t-il? - Debout. 621 00:48:49,264 --> 00:48:51,516 Frank, tue-la. 622 00:48:52,225 --> 00:48:53,602 Elle ne va pas me tuer. 623 00:48:55,604 --> 00:48:56,813 J'ai peut-être tort. 624 00:48:56,813 --> 00:48:58,648 - Joey, j'ai peur. - Baisse ton arme. 625 00:48:58,648 --> 00:48:59,649 Je ne rigole pas. 626 00:48:59,649 --> 00:49:00,859 Tu as promis, Joey. 627 00:49:00,859 --> 00:49:02,360 Je fais de mon mieux, Abigail. 628 00:49:02,360 --> 00:49:04,029 Pointe ça ailleurs. 629 00:49:04,029 --> 00:49:05,947 - Tu ne la toucheras pas. - D'accord. 630 00:49:05,947 --> 00:49:07,073 Baisse ton arme. 631 00:49:07,073 --> 00:49:08,742 Sammy, un peu d'aide. 632 00:49:08,742 --> 00:49:11,077 - Ne mêle pas Sammy à ça. - On doit savoir ce qu'elle sait. 633 00:49:11,077 --> 00:49:12,412 Je vais lui parler. 634 00:49:12,412 --> 00:49:14,748 - Non. Moi, je vais lui parler. - Peter, 635 00:49:14,748 --> 00:49:16,166 - recule. - Les amis? 636 00:49:16,166 --> 00:49:18,835 Lâche ça, ou tu vas mourir. 637 00:49:18,835 --> 00:49:20,754 - Écoutez. - Ne me mets pas au défi. 638 00:49:20,754 --> 00:49:22,130 - Regardez! - Sammy! 639 00:49:22,130 --> 00:49:23,340 Ferme ta gueule! 640 00:49:24,841 --> 00:49:27,552 Bordel! Comment a-t-elle enlevé ses menottes? 641 00:49:31,097 --> 00:49:33,600 - Bon sang! - Enlevez-la! 642 00:49:39,981 --> 00:49:41,233 Seigneur. 643 00:49:41,233 --> 00:49:43,235 - Bordel. - Elle m'a eu? 644 00:49:44,110 --> 00:49:45,570 C'est quoi, ça? 645 00:49:49,491 --> 00:49:50,492 - Oh, merde. - Merde! 646 00:49:50,867 --> 00:49:53,620 Non! Non, non. C'est pas vrai! 647 00:49:53,620 --> 00:49:54,621 Que se passe-t-il? 648 00:50:15,058 --> 00:50:16,434 C'est quoi, ça? 649 00:50:26,069 --> 00:50:28,363 On a enlevé une maudite vampire. 650 00:50:28,863 --> 00:50:30,240 Une vampire ballerine. 651 00:50:30,240 --> 00:50:32,867 Quelqu'un nous dupe depuis notre arrivée ici. 652 00:50:32,867 --> 00:50:34,953 C'est sûrement un tour. 653 00:50:34,953 --> 00:50:37,080 Je ne connais personne qui pourrait faire ça. 654 00:50:37,414 --> 00:50:40,125 - J'ai mal au cœur. - Au moins, Valdez n'est pas ici. 655 00:50:40,125 --> 00:50:42,669 La fille est Valdez, espèce d'idiot! 656 00:50:42,669 --> 00:50:44,254 Mais elle s'appelle Abigail. 657 00:50:44,254 --> 00:50:46,673 Elle n'est pas... Bordel de merde! 658 00:50:51,344 --> 00:50:52,888 Il faut sortir d'ici. 659 00:50:52,888 --> 00:50:55,348 - Il doit y avoir une issue. - Non, j'ai vérifié. 660 00:50:55,348 --> 00:50:57,225 Ce sont des verrous magnétiques 661 00:50:57,225 --> 00:50:59,311 et les volets font 5 cm d'épaisseur. 662 00:50:59,311 --> 00:51:00,687 Tu peux pirater les verrous? 663 00:51:00,687 --> 00:51:01,730 Avec quel Internet? 664 00:51:01,730 --> 00:51:03,440 Ça ne se fait pas manuellement? 665 00:51:03,440 --> 00:51:05,525 Je n'ai pas d'équipement. 666 00:51:05,525 --> 00:51:07,903 Il doit y avoir une salle des commandes. 667 00:51:09,237 --> 00:51:11,823 Bon. On sait quoi sur les vampires? 668 00:51:11,823 --> 00:51:12,991 Ils n'existent pas. 669 00:51:12,991 --> 00:51:15,493 On parle d'Anne Rice, de True Blood, 670 00:51:15,493 --> 00:51:18,246 de Twilight? Différentes sortes de vampires. 671 00:51:18,246 --> 00:51:20,498 - Ils se nourrissent de sang. - On va faire ça? 672 00:51:20,498 --> 00:51:22,042 Ils changent les gens en vampires. 673 00:51:22,042 --> 00:51:25,754 Bon, merde. Ils peuvent devenir des chauve-souris. 674 00:51:25,754 --> 00:51:27,380 Ils contrôlent notre esprit. 675 00:51:27,380 --> 00:51:28,590 Ils n'ont pas de reflet. 676 00:51:28,590 --> 00:51:31,176 - Des conneries. - Comment tuer un vampire? 677 00:51:31,176 --> 00:51:33,178 - De l'ail. - Un pieu dans le cœur. 678 00:51:33,178 --> 00:51:34,137 Des crucifix. 679 00:51:34,137 --> 00:51:35,805 - De l'eau bénite. - Tu es prêtre? 680 00:51:35,805 --> 00:51:36,932 Le soleil. 681 00:51:36,932 --> 00:51:39,893 Excellent, mais il est 3 h 30 du matin. 682 00:51:39,893 --> 00:51:42,854 La ferme. La ferme. La ferme. 683 00:51:42,854 --> 00:51:46,608 Hé, idiot. L'heure est grave. 684 00:51:46,608 --> 00:51:48,568 Je me fiche de ce que tu penses. 685 00:51:48,568 --> 00:51:51,905 Soit tu nous aides, soit tu es une nuisance. 686 00:51:52,197 --> 00:51:53,281 Tu choisis quoi? 687 00:51:54,741 --> 00:51:55,867 Je vous aide. 688 00:51:59,204 --> 00:52:00,789 Mais ne recommence pas. 689 00:52:02,624 --> 00:52:05,460 Il y a des bâtons de billard. Fais-en des pieux. 690 00:52:07,879 --> 00:52:09,047 D'accord. 691 00:52:12,008 --> 00:52:13,843 Toi, va chercher de l'ail. 692 00:52:13,843 --> 00:52:15,136 Seule? 693 00:52:15,136 --> 00:52:16,429 - Oui, seule. - Oui. 694 00:52:18,765 --> 00:52:20,058 Qu'as-tu en tête? 695 00:52:20,642 --> 00:52:22,227 On s'arme et on la tue. 696 00:52:22,227 --> 00:52:25,230 C'est un erreur. Tu l'as dit, elle est brillante. 697 00:52:25,605 --> 00:52:27,732 Elle nous manipule depuis le début. 698 00:52:27,732 --> 00:52:29,192 On ignore si ça va marcher. 699 00:52:29,192 --> 00:52:31,570 Même si c'est le cas, la tuer serait la chose 700 00:52:31,570 --> 00:52:33,530 - la plus stupide à faire. - Pourquoi? 701 00:52:33,530 --> 00:52:35,490 On perdra notre seule monnaie d'échange. 702 00:52:35,490 --> 00:52:37,033 Que suggères-tu? 703 00:52:37,033 --> 00:52:38,493 Nos vies contre la sienne. 704 00:52:38,493 --> 00:52:40,912 Non. Je ne risque pas nos vies pour ton intuition. 705 00:52:40,912 --> 00:52:42,372 Elle te verra venir. 706 00:52:42,372 --> 00:52:44,958 Non. La décision est prise. 707 00:52:44,958 --> 00:52:46,167 Voilà! 708 00:52:47,002 --> 00:52:49,462 Sammy, c'est des oignons. 709 00:52:50,088 --> 00:52:53,300 Je ne cuisine pas. Je ne sais pas. 710 00:52:53,300 --> 00:52:57,637 Bon, allons tuer une sale vampire. 711 00:52:58,054 --> 00:52:59,264 Bonne chance. 712 00:53:00,265 --> 00:53:02,893 Je n'y vais pas. Je t'ai dit pourquoi. 713 00:53:02,893 --> 00:53:05,228 Si tu mets la main sur moi, tu vas la perdre. 714 00:53:06,271 --> 00:53:08,440 Je ne vais pas te toucher. Va t'asseoir. 715 00:53:08,440 --> 00:53:11,067 Vous deux, avec moi. La cuisine d'abord. 716 00:53:11,067 --> 00:53:12,819 Des maudits oignons. 717 00:53:26,291 --> 00:53:27,542 Merde. 718 00:53:39,971 --> 00:53:41,056 Allons-nous-en. 719 00:53:41,556 --> 00:53:42,599 Allez. 720 00:53:45,101 --> 00:53:46,519 Qu'est-ce qui se passe? 721 00:54:51,209 --> 00:54:52,586 Que se passe-t-il? 722 00:54:53,336 --> 00:54:55,005 Discutons. 723 00:54:58,925 --> 00:55:00,927 - Bordel! - Merde! 724 00:55:06,558 --> 00:55:08,768 Aidez-moi, bande de connards! 725 00:55:52,562 --> 00:55:54,356 Oh, merde! 726 00:55:56,358 --> 00:55:58,193 Seigneur! 727 00:55:58,193 --> 00:55:59,653 Mon Dieu! 728 00:56:01,571 --> 00:56:04,699 Il y a tellement de sang! Dégoûtant! 729 00:56:10,413 --> 00:56:13,917 Jésus, Marie, Joseph! 730 00:56:14,501 --> 00:56:15,544 Merde! 731 00:56:19,005 --> 00:56:20,632 Ne dis pas : "Je te l'avais dit." 732 00:56:24,719 --> 00:56:26,221 Merde! 733 00:56:26,221 --> 00:56:27,681 Un instant. 734 00:56:29,432 --> 00:56:30,350 Bordel de merde! 735 00:56:30,350 --> 00:56:33,144 - Pourquoi ne pas te tuer? - Elle se moque de nous. 736 00:56:33,144 --> 00:56:34,229 Merde! 737 00:56:34,229 --> 00:56:35,939 Aucun arme n'a marché, je suppose. 738 00:56:35,939 --> 00:56:38,233 Le pieu a marché dans ma jambe, 739 00:56:38,233 --> 00:56:41,403 elle a utilisé le crucifix sur Peter, 740 00:56:41,403 --> 00:56:43,196 et l'ail n'a servi à rien. 741 00:56:43,863 --> 00:56:46,032 J'ai une chose qui marche. 742 00:56:47,826 --> 00:56:50,620 Quand je l'ai frappée avec ça, elle est tombée. 743 00:56:51,121 --> 00:56:53,164 Si on peut la piéger, ce sera fini. 744 00:56:53,164 --> 00:56:54,708 Elle faisait semblant. 745 00:56:54,708 --> 00:56:55,875 Non, pas du tout. 746 00:56:55,875 --> 00:56:58,253 Son pouls était lent et stable. 747 00:56:59,963 --> 00:57:01,506 On se sépare. 748 00:57:01,506 --> 00:57:03,758 Si vous la trouvez, vous m'alertez, 749 00:57:03,758 --> 00:57:05,635 et j'accours avec la seringue. 750 00:57:05,635 --> 00:57:08,179 Super, tu es la seule avec une arme qui fonctionne. 751 00:57:08,179 --> 00:57:11,766 Soit vous restez là à saigner, soit vous me faites confiance. 752 00:57:11,766 --> 00:57:14,477 Oui. Sammy? 753 00:57:16,813 --> 00:57:17,689 D'accord. 754 00:57:18,773 --> 00:57:19,858 Merde. 755 00:57:41,004 --> 00:57:41,880 Je suis là. 756 00:57:43,715 --> 00:57:45,342 La voie est libre du côté est. 757 00:57:46,051 --> 00:57:48,511 Rien au deuxième. Pour l'instant. 758 00:57:49,054 --> 00:57:50,597 Pas de vampires ici. 759 00:57:52,557 --> 00:57:54,643 Mais je ne cherche pas. 760 00:57:54,643 --> 00:57:56,645 Le canal est ouvert, connard. 761 00:57:56,645 --> 00:57:59,147 Lâche la bouteille et aide-nous. 762 00:58:02,150 --> 00:58:03,485 Elle peut devenir un rat? 763 00:58:03,818 --> 00:58:05,320 Parce que je la vois peut-être. 764 00:58:05,987 --> 00:58:07,489 Elle pourra se joindre au groupe. 765 00:58:07,906 --> 00:58:11,326 Oh, je comprends le nom, maintenant. 766 00:58:11,326 --> 00:58:13,203 C'est la bande des rats. C'est ça? 767 00:58:14,788 --> 00:58:16,331 C'est drôle. 768 00:58:37,894 --> 00:58:39,896 Merde! Merde. 769 00:58:40,146 --> 00:58:42,524 Sammy? On ne t'entend plus. 770 00:58:43,024 --> 00:58:45,360 Sammy. Sammy? 771 00:58:57,080 --> 00:58:58,039 Merde! 772 00:59:15,807 --> 00:59:18,226 - Quoi? - Il y a des corps! 773 00:59:18,226 --> 00:59:20,270 Des cadavres dans la piscine! 774 00:59:21,062 --> 00:59:22,147 Quoi? 775 00:59:22,689 --> 00:59:23,815 Merde! 776 00:59:40,707 --> 00:59:41,541 Peter! 777 00:59:41,541 --> 00:59:44,127 J'ai une écharde dans le doigt. 778 00:59:44,127 --> 00:59:46,880 Une énorme, à cause du bâton. 779 00:59:46,880 --> 00:59:49,466 Les cadavres m'inquiètent un peu plus, Peter. 780 00:59:50,133 --> 00:59:52,761 Combien de corps? Deux, trois? 781 01:00:03,730 --> 01:00:05,106 Oh, merde. 782 01:00:11,154 --> 01:00:12,656 Peter, arrête tes conneries. 783 01:00:13,990 --> 01:00:16,368 J'ai une vampire au cul! 784 01:00:18,912 --> 01:00:20,038 Vampire! 785 01:00:22,749 --> 01:00:23,959 Prends ça. 786 01:00:24,876 --> 01:00:27,671 Bon. Elle est coincée dans le couloir du haut, alors... 787 01:00:29,839 --> 01:00:32,259 Bordel! Une vampire! 788 01:00:43,478 --> 01:00:46,314 Bordel... Oh, merde! 789 01:01:14,342 --> 01:01:16,094 - Que se passe-t-il? - Je suis là. 790 01:01:20,891 --> 01:01:22,350 Oh, merde. 791 01:01:37,073 --> 01:01:38,325 Seigneur. 792 01:01:38,700 --> 01:01:39,701 Merde. 793 01:01:41,202 --> 01:01:42,954 Oh, merde! 794 01:01:50,378 --> 01:01:54,591 De quelle couleur sont mes yeux, Frank? 795 01:01:58,929 --> 01:02:01,014 Sammy. Sammy, aide-moi. 796 01:02:03,433 --> 01:02:05,852 Sammy. Aide-moi. 797 01:02:06,686 --> 01:02:08,355 Sammy. Sammy, à l'aide. 798 01:02:23,036 --> 01:02:23,954 Oh, allons. 799 01:02:26,081 --> 01:02:26,915 Wô, wô, wô! 800 01:02:28,792 --> 01:02:30,293 Elle vole, bordel! 801 01:02:32,045 --> 01:02:33,838 Mais c'est quoi, ça? 802 01:02:40,720 --> 01:02:41,555 Merde. 803 01:02:48,770 --> 01:02:50,146 Joey! 804 01:02:50,146 --> 01:02:51,898 Je ne peux plus la retenir. Allez! 805 01:02:52,983 --> 01:02:54,484 Maintenant, Joey, allez. 806 01:02:54,484 --> 01:02:56,278 Joey, bon sang, allez! 807 01:02:56,278 --> 01:02:57,862 Joey. Joey. 808 01:03:03,076 --> 01:03:04,786 Sale garce! 809 01:03:05,370 --> 01:03:07,747 Je vais vous tuer, enfoirés. 810 01:03:08,248 --> 01:03:10,667 Je vais vous arracher la tête 811 01:03:10,667 --> 01:03:13,086 et boire votre sang. 812 01:03:37,777 --> 01:03:38,695 Ah oui? 813 01:03:39,321 --> 01:03:40,447 Oh, oui. 814 01:03:49,331 --> 01:03:50,206 Sammy? 815 01:03:51,625 --> 01:03:53,293 Qu'est-ce qui va m'arriver? 816 01:03:56,379 --> 01:03:57,589 Comment te sens-tu? 817 01:03:58,173 --> 01:04:00,592 Comme si une vampire m'avait mordue. 818 01:04:01,843 --> 01:04:04,638 Qu'est-ce qui va m'arriver? Hein? 819 01:04:06,139 --> 01:04:07,432 Qu'est-ce qui va m'arriver? 820 01:04:09,476 --> 01:04:10,560 Je ne sais pas. 821 01:04:15,607 --> 01:04:16,650 Oui. 822 01:04:43,260 --> 01:04:44,678 On veut discuter. 823 01:04:47,973 --> 01:04:50,100 Pitié. Laisse-moi sortir. 824 01:04:53,436 --> 01:04:54,604 J'ai peur. 825 01:04:55,355 --> 01:04:56,273 Arrête tes conneries. 826 01:04:58,358 --> 01:05:00,694 Tu es bonne pour faire semblant d'être une fillette. 827 01:05:01,027 --> 01:05:02,195 Merci. 828 01:05:03,321 --> 01:05:06,074 J'ai quelques siècles d'expérience. 829 01:05:06,074 --> 01:05:09,869 Dis-nous comment sortir d'ici, et on te laissera partir. 830 01:05:10,662 --> 01:05:11,496 Non. 831 01:05:11,830 --> 01:05:13,415 Hé! Qu'est-ce qui va m'arriver? 832 01:05:14,958 --> 01:05:17,002 Vais-je devenir un vampire? 833 01:05:17,586 --> 01:05:18,420 Peut-être. 834 01:05:21,256 --> 01:05:24,342 - Bon sang, elle a dit peut-être. - Ça va. 835 01:05:24,718 --> 01:05:26,303 Écoute, ma petite... 836 01:05:27,596 --> 01:05:29,639 Madame... Peu importe. 837 01:05:29,639 --> 01:05:31,558 On est désolés, d'accord? 838 01:05:31,558 --> 01:05:32,851 On ignorait qui tu étais. 839 01:05:32,851 --> 01:05:35,228 On t'a prise pour une fille de 12 ans ordinaire. 840 01:05:35,228 --> 01:05:39,190 Vous alliez me battre et me torturer 841 01:05:39,190 --> 01:05:42,527 quand vous me preniez pour une fille de 12 ans ordinaire. 842 01:05:42,527 --> 01:05:44,029 Eh bien... 843 01:05:45,280 --> 01:05:47,198 Comme j'ai dit, on est désolés. 844 01:05:47,198 --> 01:05:49,951 On ne t'aurait pas enlevée si on avait su qui était ton père. 845 01:05:50,452 --> 01:05:52,579 Tu as travaillé pour lui, non? 846 01:05:55,332 --> 01:05:58,793 Vous ne vous demandez pas pourquoi je vous ai tous fait venir ici? 847 01:05:59,294 --> 01:06:01,838 - Tu nous as fait venir ici? - Seigneur. 848 01:06:02,380 --> 01:06:04,174 Il n'y a jamais eu d'argent. 849 01:06:04,591 --> 01:06:06,468 J'ai planifié tout ceci. 850 01:06:07,093 --> 01:06:09,554 Lambert travaille pour moi. 851 01:06:10,430 --> 01:06:11,640 De quoi tu parles? 852 01:06:11,640 --> 01:06:13,975 Tu ne comprends pas? Jessie. 853 01:06:17,854 --> 01:06:19,105 Comment m'as-tu appelée? 854 01:06:19,397 --> 01:06:20,774 Jessica Hurney. 855 01:06:20,774 --> 01:06:23,652 Tu as commencé ta carrière en siphonnant de l'argent 856 01:06:23,652 --> 01:06:26,529 dans les comptes bancaires de tes parents riches. 857 01:06:26,529 --> 01:06:30,742 Puis, c'était les fonds spéculatifs, les comptes à l'étranger, 858 01:06:30,742 --> 01:06:34,371 et finalement, un plus gros poisson. 859 01:06:34,371 --> 01:06:36,498 Un en particulier. 860 01:06:36,957 --> 01:06:38,291 Je peux rendre l'argent. 861 01:06:40,043 --> 01:06:41,836 Terence Lacroix. 862 01:06:41,836 --> 01:06:45,173 L'homme de main de la famille Broussard de Montréal. 863 01:06:45,173 --> 01:06:48,718 Ça a fini par t'ennuyer de tuer pour de l'argent? 864 01:06:48,718 --> 01:06:53,807 D'endurer les moqueries concernant ton faible intellect? 865 01:06:54,266 --> 01:06:56,268 C'est pourquoi tu as escroqué ton équipe? 866 01:06:56,268 --> 01:07:00,522 Qui s'avère être une petite filiale de notre empire? 867 01:07:00,814 --> 01:07:02,440 L'argent a duré combien de temps, 868 01:07:02,440 --> 01:07:06,069 sale soûlon faible et déloyal? 869 01:07:09,155 --> 01:07:14,077 L'ancien enquêteur Adam Barrett. 870 01:07:14,077 --> 01:07:19,499 Tu pensais pouvoir infiltrer en douce notre branche de New York. 871 01:07:19,499 --> 01:07:22,085 Mais cette vie te plaisait un peu trop, non? 872 01:07:22,711 --> 01:07:27,549 Le pouvoir que tu avais sans toutes les règles. 873 01:07:29,259 --> 01:07:30,886 C'est devenu une dépendance. 874 01:07:31,261 --> 01:07:33,513 Tu t'es senti vide 875 01:07:33,513 --> 01:07:36,850 quand tu as arrêté nos trois lieutenants, 876 01:07:36,850 --> 01:07:40,478 ceux que tu avais eu tant de mal à approcher? 877 01:07:40,854 --> 01:07:42,898 Tu t'es senti vide 878 01:07:42,898 --> 01:07:47,152 quand je les ai dépecés à l'hôtel à cause de toi? 879 01:07:47,986 --> 01:07:50,530 Tu as changé de nom, tu as quitté la ville 880 01:07:50,530 --> 01:07:52,991 et tu n'as plus revu ta famille. 881 01:07:52,991 --> 01:07:58,204 Mais ce n'était pas pour les protéger, n'est-ce pas, enquêteur Barrett? 882 01:08:00,832 --> 01:08:07,505 Finalement, la tragique Ana Lucia Cruz. 883 01:08:07,505 --> 01:08:10,342 Ancienne infirmière dans l'armée qui a été expulsée 884 01:08:10,342 --> 01:08:13,220 pour avoir consommé la morphine de l'oncle Sam. 885 01:08:13,220 --> 01:08:14,679 J'ai été blessée au combat. 886 01:08:14,679 --> 01:08:19,100 Tu as essayé de prendre soin de ton fils, avant de l'abandonner 887 01:08:19,100 --> 01:08:21,186 - avec son connard de père. - La ferme. 888 01:08:21,186 --> 01:08:24,897 Tu es devenue médecin clandestin pour des gens louches. 889 01:08:25,397 --> 01:08:28,151 Un jour, tu étais trop gelée pour faire ton travail. 890 01:08:28,151 --> 01:08:31,821 Au lieu d'enlever une balle, tu as sectionné une artère, 891 01:08:31,821 --> 01:08:35,825 et une personne très importante pour mon père a saigné à mort. 892 01:08:36,743 --> 01:08:40,621 Mais l'enquêteur Barrett et toi avez une chose en commun. 893 01:08:40,914 --> 01:08:43,290 Vous avez abandonné vos enfants. 894 01:08:43,625 --> 01:08:45,210 Tais-toi! 895 01:08:47,212 --> 01:08:48,964 Toi, tu te dis quoi? 896 01:08:50,549 --> 01:08:52,759 Tu fais les courses de papa? 897 01:08:54,844 --> 01:08:57,222 Non, il ne s'intéresse plus à toi. 898 01:08:57,222 --> 01:08:58,639 Ce n'était pas un mensonge. 899 01:09:00,892 --> 01:09:04,187 Tu devras tuer combien d'ennemis de ton père 900 01:09:04,187 --> 01:09:05,688 pour qu'il t'aime de nouveau? 901 01:09:07,482 --> 01:09:09,609 Si tu voulais te venger, tu aurais pu nous tuer. 902 01:09:09,609 --> 01:09:10,819 Pourquoi nous avoir emmenés ici? 903 01:09:10,819 --> 01:09:12,404 Il ne s'agit pas de ça. 904 01:09:13,362 --> 01:09:14,656 C'est un jeu pour elle. 905 01:09:14,656 --> 01:09:18,118 Foutaises. Elle hurlait à la maison. Papa a déclenché l'alarme. 906 01:09:18,826 --> 01:09:20,536 Ce n'était pas son père. 907 01:09:21,788 --> 01:09:22,705 Ce n'était pas Lazaar. 908 01:09:23,748 --> 01:09:25,917 Tout ça parce que tu t'ennuies? 909 01:09:27,043 --> 01:09:28,920 C'est pour te divertir? 910 01:09:29,212 --> 01:09:30,630 Que puis-je dire? 911 01:09:32,674 --> 01:09:34,551 J'aime jouer avec ma nourriture. 912 01:09:35,427 --> 01:09:37,094 Vous êtes comme tous les idiots 913 01:09:37,094 --> 01:09:39,138 que j'ai amenés ici au cours des années. 914 01:09:39,138 --> 01:09:40,723 Vous n'avez rien de différent. 915 01:09:41,433 --> 01:09:42,517 Rien de spécial. 916 01:09:42,517 --> 01:09:45,020 Vous m'aidez à passer le temps. 917 01:09:45,020 --> 01:09:46,103 J'ai une question. 918 01:09:48,397 --> 01:09:50,609 Qui est dans une cage en ce moment? 919 01:09:51,985 --> 01:09:55,238 Si vous me laissez sortir, je laisserai vivre deux de vous. 920 01:09:56,907 --> 01:09:57,741 Lesquels? 921 01:09:58,533 --> 01:10:00,118 - Quoi? - C'est une surprise. 922 01:10:00,118 --> 01:10:02,120 Au diable tout ça, tuons-la maintenant. 923 01:10:02,412 --> 01:10:04,039 Tu as déjà essayé, Frank. 924 01:10:04,039 --> 01:10:07,334 Si tu veux ouvrir la porte et réessayer, vas-y. 925 01:10:08,835 --> 01:10:12,172 Mon offre vient d'expirer. Je laisserai l'un de vous vivre. 926 01:10:12,172 --> 01:10:13,882 La personne qui me fera sortir. 927 01:10:17,844 --> 01:10:19,596 Elle ment, sale idiot. 928 01:10:19,596 --> 01:10:21,932 Si tu touches cette porte, tu es mort aussi. 929 01:10:22,224 --> 01:10:23,391 Ça vaut le coup d'essayer. 930 01:10:23,391 --> 01:10:24,768 On la tient, Peter. 931 01:10:24,768 --> 01:10:27,270 On a fait ça pour échanger sa vie contre la nôtre. 932 01:10:27,270 --> 01:10:28,855 Ça n'arrivera pas. 933 01:10:29,731 --> 01:10:30,565 Joey avait raison. 934 01:10:30,899 --> 01:10:34,861 Peu importe combien de gens je tue, mon père ne m'aime pas. 935 01:10:34,861 --> 01:10:37,697 Et il n'échangera rien contre ma vie. 936 01:10:37,906 --> 01:10:40,283 Donc, allez, Peter, fais-moi sortir. 937 01:10:42,285 --> 01:10:43,161 Allez. 938 01:10:43,161 --> 01:10:45,580 Peter, si tu touches la porte, je te tire dessus. 939 01:10:47,499 --> 01:10:48,750 Désolé, tout le monde. 940 01:10:58,343 --> 01:11:00,303 Tu m'as tiré dessus! 941 01:11:00,303 --> 01:11:02,681 Je t'ai à peine effleuré. Donne-moi ton arme. 942 01:11:02,681 --> 01:11:04,432 Tu es folle. 943 01:11:04,432 --> 01:11:06,101 Je dirais impatiente. 944 01:11:06,101 --> 01:11:08,687 Frank, aide-moi. Sammy, surveille-la. 945 01:11:09,229 --> 01:11:10,564 Au diable tout ça. 946 01:11:11,022 --> 01:11:12,023 Sammy? 947 01:11:12,440 --> 01:11:14,818 Je ne reste pas ici avec ça. 948 01:11:15,652 --> 01:11:17,279 Au diable tout ça, Joey. 949 01:11:18,738 --> 01:11:20,073 Je m'en occupe. 950 01:11:22,742 --> 01:11:23,868 D'accord. 951 01:11:30,250 --> 01:11:31,751 Une balle, ça fait mal, Sammy. 952 01:11:32,586 --> 01:11:34,254 Oh, merde. 953 01:11:37,257 --> 01:11:39,050 L'offre tient toujours, Frank. 954 01:11:39,968 --> 01:11:42,470 Ouvre la porte, et tu pourras garder tout ton sang. 955 01:11:42,470 --> 01:11:44,306 Tes organes aussi. 956 01:11:44,306 --> 01:11:45,682 Bien sûr. 957 01:11:45,682 --> 01:11:48,727 C'est vrai. Tu pourrais nous être utile. 958 01:11:49,352 --> 01:11:52,230 Dis-moi donc 959 01:11:53,315 --> 01:11:55,525 comment sortir d'ici, 960 01:11:56,651 --> 01:11:58,320 et je vais considérer ton offre. 961 01:11:58,987 --> 01:12:01,573 Si je te le dis, vous allez me laisser ici. 962 01:12:01,573 --> 01:12:02,866 Toi d'abord. 963 01:12:04,367 --> 01:12:05,577 Tu sais quoi? 964 01:12:09,497 --> 01:12:11,291 Mon offre vient d'expirer. 965 01:12:12,959 --> 01:12:16,004 Amuse-toi dans un ascenseur pour l'éternité. 966 01:12:16,004 --> 01:12:17,380 Attends. 967 01:12:18,173 --> 01:12:19,466 Je vais te le dire. 968 01:12:21,343 --> 01:12:24,471 Mais tu dois me laisser sortir tout de suite après. 969 01:12:29,643 --> 01:12:31,978 D'accord. 970 01:12:34,606 --> 01:12:36,191 Marché conclu. 971 01:12:37,400 --> 01:12:40,070 Il y a une porte secrète dans la bibliothèque. 972 01:12:40,070 --> 01:12:42,322 L'étagère sur le mur à droite. 973 01:12:42,822 --> 01:12:44,324 Dix Petits Nègres. 974 01:12:48,912 --> 01:12:50,205 Excellent. 975 01:12:52,249 --> 01:12:53,625 Merci. 976 01:12:53,625 --> 01:12:54,751 Attends. 977 01:12:55,460 --> 01:12:56,628 On avait une entente. 978 01:12:56,628 --> 01:12:58,213 D'accord. 979 01:13:00,674 --> 01:13:02,050 Notre entente. 980 01:13:04,344 --> 01:13:06,304 Tu me prends pour un idiot? 981 01:13:24,573 --> 01:13:28,493 Tu es encore crédule à ton âge, sale monstre? 982 01:13:33,873 --> 01:13:35,458 Qu'est-ce qu'il y a de si drôle? 983 01:14:21,922 --> 01:14:23,757 - La bibliothèque. - Oh, merde. 984 01:14:23,757 --> 01:14:26,635 Merde, merde. 985 01:15:08,885 --> 01:15:10,637 Tu cherches un livre à lire, Frank? 986 01:15:11,221 --> 01:15:12,847 La ferme. 987 01:15:16,601 --> 01:15:18,395 DIX PETITS NÈGRES AGATHA CHRISTIE 988 01:15:20,981 --> 01:15:24,025 Dix petits nègres. 989 01:15:36,663 --> 01:15:38,582 Agatha Christie, bordel. 990 01:15:38,582 --> 01:15:42,502 Tu te moques de moi? Maudite ballerine! 991 01:15:42,502 --> 01:15:46,047 Sale vampire danseuse de merde. Merde! 992 01:15:47,132 --> 01:15:49,009 Merde! Merde! 993 01:15:52,262 --> 01:15:53,305 Ça va? 994 01:15:55,181 --> 01:15:56,766 On fait quoi, maintenant? 995 01:15:56,766 --> 01:15:58,560 Elle guérit déjà. 996 01:15:58,560 --> 01:15:59,895 Tu l'as vu aussi. 997 01:16:01,229 --> 01:16:03,481 Surveillez la porte. Restez dans la lumière. 998 01:16:17,746 --> 01:16:19,331 Prenez quelque chose. 999 01:16:19,331 --> 01:16:21,082 On va défoncer ce mur. 1000 01:16:29,758 --> 01:16:32,385 Tu veux bien arrêter? 1001 01:16:32,385 --> 01:16:33,678 Elle n'ira nulle part. 1002 01:16:33,678 --> 01:16:37,766 Elle attend qu'il fasse noir, puis on est foutus. 1003 01:16:38,183 --> 01:16:39,392 Merde! 1004 01:16:42,354 --> 01:16:43,688 Bordel. 1005 01:16:53,949 --> 01:16:55,575 Tu n'as plus de bonbons? 1006 01:17:06,795 --> 01:17:07,879 J'ai peur. 1007 01:17:19,266 --> 01:17:20,642 C'était vrai? 1008 01:17:21,560 --> 01:17:23,103 Ce qu'elle a dit sur ton fils. 1009 01:17:24,229 --> 01:17:25,772 Que tu l'as abandonné? 1010 01:17:29,651 --> 01:17:30,652 Oui. 1011 01:17:32,112 --> 01:17:33,446 Mais je suis devenue à jeun. 1012 01:17:35,115 --> 01:17:37,576 J'allais retourner le chercher, c'était... 1013 01:17:38,910 --> 01:17:40,662 C'est le plan. 1014 01:17:40,996 --> 01:17:43,832 Tant mieux. Tu lui parles souvent? 1015 01:17:43,832 --> 01:17:45,292 J'ai essayé de l'appeler. 1016 01:17:45,584 --> 01:17:47,043 J'ai juste... 1017 01:17:50,463 --> 01:17:52,007 Je n'y arrive pas. 1018 01:17:53,091 --> 01:17:54,426 Alors, j'ai accepté ce travail. 1019 01:17:54,968 --> 01:17:57,762 Avec cet argent, je peux repartir à zéro. 1020 01:17:59,097 --> 01:18:00,098 Un nouveau départ. 1021 01:18:00,807 --> 01:18:04,019 Bouhou. C'est de la merde. 1022 01:18:04,019 --> 01:18:06,062 L'argent est juste une excuse. 1023 01:18:06,062 --> 01:18:09,107 Tu l'as abandonné, car tu as peur d'être une mère horrible. 1024 01:18:09,107 --> 01:18:11,318 Bon sang! Tout le monde joue à la victime. 1025 01:18:11,318 --> 01:18:12,944 "J'ai fui à cause de la drogue." 1026 01:18:12,944 --> 01:18:14,696 "Je me droguais, car je souffrais." 1027 01:18:14,696 --> 01:18:17,782 Prends tes responsabilités et sois la mère de cet enfant. 1028 01:18:19,743 --> 01:18:21,828 Pardon, j'ai touché une corde sensible? 1029 01:18:26,416 --> 01:18:27,375 "Un nouveau départ." 1030 01:18:27,959 --> 01:18:29,127 Mon Dieu. 1031 01:18:29,669 --> 01:18:31,129 Pas besoin de piratage. 1032 01:18:31,129 --> 01:18:32,756 Juste d'une source de courant. 1033 01:18:32,756 --> 01:18:36,468 Si on trouve ça, je peux causer un court-circuit. 1034 01:18:36,468 --> 01:18:38,220 Tu vas causer une panne de courant? 1035 01:18:38,220 --> 01:18:39,971 Bon, on fouille partout. 1036 01:18:40,388 --> 01:18:41,556 Deux équipes. 1037 01:18:41,556 --> 01:18:43,600 On n'arrête pas avant d'avoir trouvé. 1038 01:18:43,600 --> 01:18:45,310 Qui va avec Twilight? 1039 01:18:46,144 --> 01:18:47,103 Je vais avec toi. 1040 01:18:47,771 --> 01:18:48,605 Je... 1041 01:18:49,606 --> 01:18:52,108 J'ai vu ton reflet plus tôt. 1042 01:18:53,026 --> 01:18:54,236 Mon Dieu. 1043 01:18:54,236 --> 01:18:55,320 Allons-y. 1044 01:18:56,780 --> 01:18:58,323 Quelle merde! 1045 01:18:58,323 --> 01:18:59,532 Une équipe de rêve. 1046 01:19:07,791 --> 01:19:09,251 Oh, non. Reste tout près. 1047 01:19:10,544 --> 01:19:11,670 Je suis là. 1048 01:19:11,670 --> 01:19:14,631 Je ne vois toujours rien. Et vous? 1049 01:19:15,257 --> 01:19:16,424 Rien. 1050 01:19:16,424 --> 01:19:19,427 Restez sur vos gardes. Elle joue avec nous. 1051 01:19:28,436 --> 01:19:32,065 Il n'y a rien ici. Tu as d'autres idées, Nosferatu? 1052 01:19:32,732 --> 01:19:35,068 Bordel! Pourquoi vous m'avez écoutée? 1053 01:19:35,694 --> 01:19:38,071 Ça ne marchera pas. C'est si stupide. 1054 01:19:38,530 --> 01:19:40,865 Sammy, écoute-moi. 1055 01:19:43,743 --> 01:19:45,954 Tu as des gens à qui tu tiens? 1056 01:19:50,125 --> 01:19:51,418 Sammy... 1057 01:19:52,586 --> 01:19:54,254 Moi aussi. 1058 01:19:56,339 --> 01:19:57,591 Alors, toi et moi, 1059 01:19:58,174 --> 01:19:59,593 on va trouver une source. 1060 01:20:00,010 --> 01:20:01,344 Puis, on va sortir d'ici. 1061 01:20:01,344 --> 01:20:03,305 - Tu le penses? - Oui! 1062 01:20:04,014 --> 01:20:05,223 - Oui? - Toi et moi. 1063 01:20:06,182 --> 01:20:07,183 Tu es mon amie. 1064 01:20:10,645 --> 01:20:11,646 D'accord. 1065 01:20:25,577 --> 01:20:26,870 Jessica... 1066 01:20:44,304 --> 01:20:45,764 À l'aide. 1067 01:20:50,185 --> 01:20:52,938 Jessica, tu es à moi. 1068 01:21:04,532 --> 01:21:06,284 Il n'y a rien ici. 1069 01:21:07,577 --> 01:21:08,995 Mais ne t'en fais pas, car... 1070 01:21:09,913 --> 01:21:10,914 Sammy? 1071 01:21:34,187 --> 01:21:35,021 Peter... 1072 01:21:36,731 --> 01:21:38,400 Tu bois trop. 1073 01:21:38,400 --> 01:21:41,069 Sammy! Sammy! Sammy! 1074 01:21:41,069 --> 01:21:42,654 Sammy n'est pas là. 1075 01:22:09,306 --> 01:22:11,349 À l'aide. Elle est du côté est. 1076 01:22:14,519 --> 01:22:15,562 Merde! 1077 01:22:16,980 --> 01:22:18,440 Sammy, on arrive! 1078 01:23:14,996 --> 01:23:15,872 Sammy! 1079 01:23:25,799 --> 01:23:28,218 Oh, non! Oh, non. 1080 01:23:29,886 --> 01:23:31,096 Sammy? 1081 01:23:31,096 --> 01:23:32,389 Il est mort! 1082 01:23:32,389 --> 01:23:33,890 Elle l'a tué. 1083 01:23:35,350 --> 01:23:36,560 Oh, non. 1084 01:23:38,144 --> 01:23:39,062 Que s'est-il passé? 1085 01:23:43,066 --> 01:23:44,776 Elle est toujours ici. 1086 01:23:48,780 --> 01:23:49,781 Viens par ici. 1087 01:23:52,492 --> 01:23:53,451 D'accord. 1088 01:23:58,248 --> 01:24:00,000 - Sauve-toi. - Quoi? 1089 01:24:03,712 --> 01:24:04,546 Sauve-toi! 1090 01:24:05,338 --> 01:24:06,339 Merde! 1091 01:24:07,591 --> 01:24:11,219 Merde! Oh, merde. 1092 01:24:16,766 --> 01:24:18,101 Là! Ici! 1093 01:24:28,069 --> 01:24:29,988 J'ai toujours détesté cette pièce. 1094 01:24:31,448 --> 01:24:33,074 Mon père m'a transformée ici. 1095 01:24:34,200 --> 01:24:36,286 Beaucoup de souvenirs douloureux. 1096 01:24:39,998 --> 01:24:42,459 Mais il n'est jamais trop tard pour des nouveaux. 1097 01:24:55,305 --> 01:24:56,389 Bordel de merde. 1098 01:24:57,682 --> 01:25:00,518 C'était vraiment... Wô! 1099 01:25:07,776 --> 01:25:10,445 On fait quoi à propos du vrai problème? 1100 01:25:18,536 --> 01:25:19,871 Eh bien, c'est... 1101 01:25:20,205 --> 01:25:21,039 Un piège? 1102 01:25:23,291 --> 01:25:25,085 Qu'est-ce qu'on peut faire d'autre? 1103 01:25:51,486 --> 01:25:54,573 Je suis le meilleur chauffeur en ville. 1104 01:25:54,573 --> 01:25:56,199 Je n'ai pas dit le contraire. 1105 01:25:56,199 --> 01:25:57,784 Mais tu n'es pas un professionnel. 1106 01:25:59,202 --> 01:26:01,955 Tu es mentalement instable. 1107 01:26:02,914 --> 01:26:04,291 Probablement un sociopathe. 1108 01:26:07,294 --> 01:26:09,421 Et toi, tu es une droguée. 1109 01:26:14,092 --> 01:26:15,510 Un policier sait reconnaître ça. 1110 01:26:16,094 --> 01:26:18,972 Tu aimes les bonbons. 1111 01:26:20,557 --> 01:26:21,892 Tu as des manches longues. 1112 01:26:22,601 --> 01:26:23,935 Tu ne veux pas boire avec nous. 1113 01:26:25,270 --> 01:26:26,688 Tu es en désintox? Combien de jours? 1114 01:26:26,688 --> 01:26:28,356 Espèce de sale traître de... 1115 01:26:29,649 --> 01:26:31,818 Merde! Tu es l'un d'eux! Il est l'un d'eux! 1116 01:26:31,818 --> 01:26:32,777 Vraiment, Frank? 1117 01:26:32,777 --> 01:26:34,613 Que se passe-t-il, enfoiré? 1118 01:26:34,613 --> 01:26:36,865 J'ai un marché à proposer. 1119 01:26:36,865 --> 01:26:38,700 Rien à foutre de tes marchés. 1120 01:26:41,119 --> 01:26:42,871 Je ne parlais pas à toi. 1121 01:26:43,872 --> 01:26:44,706 Merde. 1122 01:26:50,337 --> 01:26:51,755 Tu m'as piégé. 1123 01:26:52,130 --> 01:26:54,925 Abigail m'a transformé il y a deux ans. 1124 01:26:54,925 --> 01:26:56,718 Elle a su que je t'avais aidé à New York. 1125 01:26:57,260 --> 01:26:59,804 Elle a menacé ma famille. 1126 01:26:59,804 --> 01:27:03,642 Maintenant, je fais seulement venir les ennemis de son père ici, 1127 01:27:03,642 --> 01:27:06,686 pour qu'elle joue à son petit jeu de chasse. 1128 01:27:07,103 --> 01:27:09,814 Mais c'est fini. 1129 01:27:10,148 --> 01:27:11,524 Où veux-tu en venir? 1130 01:27:11,524 --> 01:27:13,276 Tu peux mourir ici 1131 01:27:13,902 --> 01:27:16,696 ou tu peux m'aider à tuer Abigail. 1132 01:27:17,280 --> 01:27:22,535 Aide-moi à la tuer, et tu auras tout ce que tu veux. 1133 01:27:23,703 --> 01:27:25,288 Mais il faut t'améliorer un peu. 1134 01:27:25,288 --> 01:27:28,166 Je ne deviendrai pas une marionnette comme Sammy. Non! 1135 01:27:28,166 --> 01:27:31,086 Non. Tu serais comme moi. 1136 01:27:31,962 --> 01:27:35,048 Le traitement complet. Autonomie totale. 1137 01:27:35,048 --> 01:27:36,174 Frank. 1138 01:27:36,174 --> 01:27:38,885 J'ai dit à Lazaar qu'on avait un problème. Il s'en vient. 1139 01:27:39,469 --> 01:27:42,222 On va tuer la fille, on va tuer le père, 1140 01:27:42,222 --> 01:27:44,558 et on prendra les commandes de tout l'empire. 1141 01:27:47,852 --> 01:27:49,688 Frank, je t'en prie. 1142 01:27:52,399 --> 01:27:53,525 D'accord. 1143 01:27:55,402 --> 01:27:56,403 Mords-moi. 1144 01:28:13,003 --> 01:28:14,462 Merde! 1145 01:28:23,096 --> 01:28:26,349 Bois. Oui, bois. 1146 01:28:26,349 --> 01:28:28,101 Et tu seras un des nôtres. 1147 01:28:31,605 --> 01:28:32,856 Oui. 1148 01:28:34,941 --> 01:28:36,401 Oui. 1149 01:29:24,783 --> 01:29:26,409 Tu es encore là. 1150 01:29:27,327 --> 01:29:28,453 Frank. 1151 01:29:29,371 --> 01:29:30,956 Voici ta première victime. 1152 01:29:51,351 --> 01:29:54,145 Ça, c'est pour m'avoir piégé, enfoiré. 1153 01:30:00,610 --> 01:30:02,571 Oh, oui! 1154 01:30:05,323 --> 01:30:07,534 Je me sens vraiment bien. 1155 01:30:14,499 --> 01:30:15,375 Frank. 1156 01:30:15,667 --> 01:30:19,212 Je t'ai dit de ne pas me chercher. 1157 01:30:19,671 --> 01:30:20,755 Pitié. 1158 01:30:21,298 --> 01:30:22,757 Tu ferais mieux de t'enfuir. 1159 01:30:32,017 --> 01:30:33,977 Alors, tu as trouvé Lambert. 1160 01:30:34,394 --> 01:30:38,106 Il a voulu te convaincre de me tuer avant que tu le tues? 1161 01:30:41,902 --> 01:30:43,820 Notre jeu s'arrête ici. 1162 01:30:45,238 --> 01:30:47,198 Je m'en suis assurée. 1163 01:30:59,377 --> 01:31:00,462 SÉQUENCE DE VERROUILLAGE 1164 01:31:28,823 --> 01:31:30,659 Non! Merde! 1165 01:31:32,619 --> 01:31:34,496 Je déteste le ballet. 1166 01:31:57,686 --> 01:31:58,520 Allô? 1167 01:31:59,980 --> 01:32:02,274 Caleb, c'est maman. 1168 01:32:02,732 --> 01:32:04,526 Je vous ai eu! Ha ha! 1169 01:32:04,526 --> 01:32:07,529 Je ne suis pas là, mais laissez-moi un message. 1170 01:32:08,863 --> 01:32:09,990 Je... 1171 01:32:18,123 --> 01:32:20,125 Je t'aime tellement. 1172 01:32:23,712 --> 01:32:25,463 Et je suis fière de toi. 1173 01:32:27,549 --> 01:32:28,758 Tu es la seule... 1174 01:32:29,509 --> 01:32:31,678 La seule bonne chose dans ma vie. 1175 01:32:34,055 --> 01:32:36,057 Je voulais que tu le saches. 1176 01:32:42,981 --> 01:32:44,649 Je t'aime tellement, 1177 01:32:45,525 --> 01:32:48,153 mon gentil petit garçon. 1178 01:32:50,196 --> 01:32:51,781 Je t'ai toujours aimé. 1179 01:32:59,414 --> 01:33:00,916 Désolé de t'interrompre. 1180 01:33:14,804 --> 01:33:19,100 Il est un peu tard pour être une bonne mère, non? 1181 01:33:19,559 --> 01:33:21,603 Sale droguée. 1182 01:33:22,520 --> 01:33:25,148 Je vais te tuer, Frank. 1183 01:33:30,403 --> 01:33:31,238 Ah, oui? 1184 01:34:00,016 --> 01:34:01,935 Vas-y, tue-moi. 1185 01:34:01,935 --> 01:34:03,770 Ça ne serait pas amusant. 1186 01:34:04,062 --> 01:34:05,647 Tu veux t'amuser? 1187 01:34:06,189 --> 01:34:07,148 D'accord. 1188 01:34:11,319 --> 01:34:13,196 Amusons-nous. 1189 01:34:15,907 --> 01:34:18,535 Je vais faire de toi ma marionnette. 1190 01:34:22,038 --> 01:34:25,875 Puis, on va aller voir ton fils. 1191 01:34:25,875 --> 01:34:28,169 Et je vais te forcer à le tuer. 1192 01:34:39,764 --> 01:34:41,850 Je suis trop faible pour le vaincre seule. 1193 01:34:43,101 --> 01:34:45,604 Aide-moi à le tuer, et je te laisse partir. 1194 01:34:46,813 --> 01:34:48,732 Tu reverras ton fils. 1195 01:34:49,816 --> 01:34:54,779 J'ai le monde entier dans mes mains 1196 01:34:55,947 --> 01:34:57,449 Eh bien, eh bien. 1197 01:35:00,619 --> 01:35:02,704 Regardez qui a décidé de venir à la fête. 1198 01:35:06,458 --> 01:35:09,920 Si tu veux me tuer, tu dois me vider. 1199 01:36:15,068 --> 01:36:16,111 Reste là. 1200 01:36:19,406 --> 01:36:20,532 C'est amusant, non? 1201 01:37:22,552 --> 01:37:23,470 Non. Non. 1202 01:37:31,519 --> 01:37:33,021 Prête à te joindre à l'équipe? 1203 01:37:41,905 --> 01:37:43,448 Oh, oui. 1204 01:37:59,589 --> 01:38:02,592 Debout, ma marionnette. 1205 01:38:08,098 --> 01:38:09,432 Oh, salut. 1206 01:38:10,475 --> 01:38:12,435 C'est l'heure de jouer 1207 01:38:15,230 --> 01:38:16,398 à mon jeu! 1208 01:38:19,109 --> 01:38:20,610 Frank dit : 1209 01:38:21,611 --> 01:38:23,154 "Ramasse ça." 1210 01:38:41,006 --> 01:38:45,343 Frank dit : "Lève-toi." 1211 01:38:51,141 --> 01:38:53,143 Frank dit : "Tue la fille." 1212 01:39:16,416 --> 01:39:17,626 Petite merde! 1213 01:39:17,626 --> 01:39:19,502 Tu n'arrêtes jamais! 1214 01:39:19,502 --> 01:39:22,797 Tu pensais pouvoir faire d'elle ta marionnette? 1215 01:39:49,366 --> 01:39:51,826 Il y a une chose que tu ignores sur les vampires. 1216 01:39:52,410 --> 01:39:54,454 Ça prend vraiment beaucoup de temps 1217 01:39:54,454 --> 01:39:56,706 pour apprendre à faire les trucs cool. 1218 01:39:57,958 --> 01:39:58,875 Oh, merde. 1219 01:40:26,444 --> 01:40:27,862 Merci. 1220 01:40:34,411 --> 01:40:35,787 Pas de problème. 1221 01:40:52,929 --> 01:40:53,972 Suis-je... 1222 01:40:54,848 --> 01:40:56,933 Tout va bien, maintenant qu'il est mort. 1223 01:41:16,286 --> 01:41:17,704 Je crois que je vais... 1224 01:41:20,999 --> 01:41:22,000 Oui. 1225 01:41:29,466 --> 01:41:31,384 J'espère que tu récupéreras Justin. 1226 01:41:38,934 --> 01:41:39,976 Il s'appelle Caleb. 1227 01:41:41,394 --> 01:41:42,646 Je sais. 1228 01:41:44,481 --> 01:41:47,984 Il te suffit d'être présente. 1229 01:41:54,532 --> 01:41:55,492 Papa! 1230 01:42:07,295 --> 01:42:08,296 Lazaar. 1231 01:42:09,631 --> 01:42:14,636 On m'a donné plusieurs noms au cours des années. 1232 01:42:18,139 --> 01:42:19,391 Papa, non! 1233 01:42:19,391 --> 01:42:21,935 - Je sens l'odeur de ton sang. - Tu ne comprends pas! 1234 01:42:21,935 --> 01:42:24,145 - Je peux y goûter. - Pitié, arrête! 1235 01:42:24,437 --> 01:42:25,564 Elle m'a sauvé la vie! 1236 01:42:25,564 --> 01:42:27,315 Abigail! 1237 01:42:30,235 --> 01:42:31,736 Elle a été là 1238 01:42:32,946 --> 01:42:34,197 alors que tu étais absent. 1239 01:42:35,949 --> 01:42:38,910 Je suis venu quand tu as eu besoin de moi. 1240 01:43:02,225 --> 01:43:03,518 Je suis là maintenant. 1241 01:43:23,079 --> 01:43:24,873 Tu devrais partir. 1242 01:43:28,418 --> 01:43:29,586 C'est maintenant 1243 01:43:31,171 --> 01:43:32,505 presque l'heure 1244 01:43:34,299 --> 01:43:35,717 du repas. 1245 01:43:39,763 --> 01:43:41,264 Au revoir, Joey. 1246 01:43:52,275 --> 01:43:54,110 Quelle merde! 1247 01:45:30,624 --> 01:45:37,631 {\an8}À LA MÉMOIRE DE ANGUS CLOUD 1248 01:49:23,440 --> 01:49:25,442 SOUS-TITRES : MARIEVE GUERIN