1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,480
SNIMLJENO U SYDNEYSKOJ OPERI
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,480 --> 00:00:11,920
NA ZEMLJI NARODA GADIGAL PLEMENA EORA
5
00:00:26,080 --> 00:00:33,080
HANNAH GADSBY: NEŠTO POSEBNO
6
00:00:35,800 --> 00:00:36,960
Hej!
7
00:00:41,320 --> 00:00:42,840
Hvala.
8
00:00:54,640 --> 00:00:56,040
Udala sam se.
9
00:00:58,200 --> 00:01:00,240
Znam.
10
00:01:00,240 --> 00:01:01,400
Lijepo je.
11
00:01:01,920 --> 00:01:03,800
Sviđa mi se.
12
00:01:03,800 --> 00:01:06,680
O tome je ovaj cijeli nastup.
13
00:01:06,680 --> 00:01:10,560
Znam. Bit će romantična komedija.
14
00:01:12,120 --> 00:01:13,040
Bljak!
15
00:01:14,600 --> 00:01:18,240
Ne, ali istina je
da će ovo biti pozitivan nastup.
16
00:01:18,760 --> 00:01:19,600
Da!
17
00:01:20,400 --> 00:01:22,840
Da, bit će pozitivan nastup
18
00:01:22,840 --> 00:01:25,560
jer vjerujem da sam vam ostala dužna.
19
00:01:28,960 --> 00:01:29,840
Da.
20
00:01:30,760 --> 00:01:36,080
Vukla sam vas kroz svoja sranja godinama
21
00:01:36,080 --> 00:01:39,080
i ostali ste uz mene. Zahvalna sam!
22
00:01:39,080 --> 00:01:41,400
Ali vrijeme je da se odužim.
23
00:01:41,400 --> 00:01:45,040
To će ovo biti, pomalo „ta-da”. Da?
24
00:01:45,040 --> 00:01:47,880
Oko sat vremena,
samo ćemo se osjećati dobro.
25
00:01:47,880 --> 00:01:50,920
Potrudit ću se
da se prostorija relativnih stranaca
26
00:01:50,920 --> 00:01:52,880
osjeća dobro zajedno, može?
27
00:01:52,880 --> 00:01:54,960
Držim ruke gdje ih vidite.
28
00:01:54,960 --> 00:01:58,200
Da? Ubacila sam malu lezbijsku šalu.
29
00:01:59,280 --> 00:02:01,360
Rekla bih da smo dobro počeli.
30
00:02:01,360 --> 00:02:03,240
Dobar početak.
31
00:02:03,840 --> 00:02:05,720
Prije nego što krenem,
32
00:02:06,240 --> 00:02:08,880
želim dati na znanje da svijet završava.
33
00:02:09,720 --> 00:02:13,360
Ne želim da mislite da nisam svjesna.
Jesam. Primijetila sam.
34
00:02:13,360 --> 00:02:16,080
Gotovi smo. Pečeni smo.
35
00:02:16,080 --> 00:02:19,320
Ali mislim da ja ne mogu to riješiti.
36
00:02:21,200 --> 00:02:22,440
Ne večeras. Ne...
37
00:02:23,040 --> 00:02:24,640
Ne u ovo vrijeme koje imam.
38
00:02:24,640 --> 00:02:26,880
Tako da ću samo ignorirati to
39
00:02:26,880 --> 00:02:29,840
i osjećat ćemo se dobro zajedno
sat vremena.
40
00:02:29,840 --> 00:02:31,360
Onda se možemo vratiti
41
00:02:31,360 --> 00:02:33,840
i biti masovno izumiranje koje jesmo.
42
00:02:33,840 --> 00:02:36,160
Jeste li spremni? Dobro.
43
00:02:42,360 --> 00:02:43,880
Eto ga.
44
00:02:45,800 --> 00:02:49,360
Jenney je ime moje supruge. Da.
45
00:02:50,080 --> 00:02:52,640
Plješćete činjenicama.
46
00:02:55,520 --> 00:02:57,160
Zovem je Jenno,
47
00:02:57,160 --> 00:02:58,760
jer mi tako skraćujemo.
48
00:02:59,640 --> 00:03:01,880
Misli da je to slatko i to je super.
49
00:03:01,880 --> 00:03:06,000
To je dobar rezultat bez truda.
Moraš biti sretna s time.
50
00:03:06,760 --> 00:03:10,800
Znate što, bilo nam je vrlo teško naučiti
51
00:03:10,800 --> 00:03:13,760
kako organizirati zaruke.
52
00:03:14,640 --> 00:03:18,160
Jebote, heteroseksualci imaju
puno osjećaja.
53
00:03:19,360 --> 00:03:22,880
Puno osjećaja prema vjenčanjima.
Nisam znala.
54
00:03:23,800 --> 00:03:24,800
To je tako.
55
00:03:24,800 --> 00:03:28,240
Pretpostavljam,
jer tako dugo nisam bila pozvana,
56
00:03:29,080 --> 00:03:31,640
nisam znala da je to posebna prigoda.
57
00:03:32,600 --> 00:03:34,560
Tko je znao? Heteroseksualci.
58
00:03:35,840 --> 00:03:38,520
Napravile smo puno pogrešaka, očito.
59
00:03:39,280 --> 00:03:42,000
Imale smo tortu u obliku morskog psa.
60
00:03:43,520 --> 00:03:46,680
Da. Naša je svadbena torta imala temu.
61
00:03:47,320 --> 00:03:51,360
Da. Na vrhu je bila
velika glava morskog psa. Samo...
62
00:03:52,160 --> 00:03:54,400
Velika bijela psina. Hvala na pitanju.
63
00:03:55,760 --> 00:03:58,760
Imao je dva ubojita oka, dva reda zuba,
64
00:03:58,760 --> 00:04:00,120
jer činjenice.
65
00:04:01,120 --> 00:04:03,600
Virio je iz vrha torte. Morski pas.
66
00:04:05,440 --> 00:04:08,680
Imale smo one figurice
koje su inače na svadbenoj torti.
67
00:04:08,680 --> 00:04:12,240
Kako se zovu? Ukrasi za haubu?
Nisam sigurna. Nije me briga.
68
00:04:12,240 --> 00:04:15,760
Većina ima mladu i mladoženju,
ali mi nismo, jer činjenice.
69
00:04:16,280 --> 00:04:17,920
Imale smo dvije vidre
70
00:04:19,360 --> 00:04:20,920
koje su se držale za ruke.
71
00:04:20,920 --> 00:04:21,840
Znam.
72
00:04:21,840 --> 00:04:23,360
U ustima morskog psa.
73
00:04:30,120 --> 00:04:31,600
Ljudima se nije svidjelo.
74
00:04:32,760 --> 00:04:33,600
Zbunili su se.
75
00:04:33,600 --> 00:04:37,720
„Zašto imate blesavu tortu
u obliku morskog psa? Ne sviđa mi se.”
76
00:04:37,720 --> 00:04:39,320
Ne zvuče tako.
77
00:04:39,840 --> 00:04:43,000
Tako ih ja čujem i to je važna razlika.
78
00:04:43,720 --> 00:04:46,720
Ali imale smo dobar razlog za takvu tortu.
79
00:04:47,320 --> 00:04:50,720
Htjele smo prevariti
kršćanskog slastičara.
80
00:04:56,520 --> 00:04:59,240
Da, htjele smo nasamariti
kršćanskog slastičara
81
00:04:59,240 --> 00:05:01,800
da napravi tortu za gej vjenčanje i...
82
00:05:02,880 --> 00:05:04,760
uspjelo je. Rekla sam,
83
00:05:05,680 --> 00:05:09,000
„Ne, nije svadbena torta.
To mi je za deseti rođendan.”
84
00:05:12,480 --> 00:05:13,680
Tako lakovjeran.
85
00:05:13,680 --> 00:05:15,600
Vjeruju u bilo što, kršćani.
86
00:05:22,760 --> 00:05:24,280
Dakle, on ide u pakao.
87
00:05:26,040 --> 00:05:29,120
Svi moramo odraditi svoj dio
u promicanju gej plana.
88
00:05:29,640 --> 00:05:32,760
Šaljemo kršćanske slastičare u pakao
jednog po jednog.
89
00:05:33,760 --> 00:05:36,720
Vrlo učinkovit aktivizam, zar ne?
90
00:05:37,800 --> 00:05:41,160
Nisam rekla za koga će biti
pozitivan nastup. Trebala sam.
91
00:05:42,520 --> 00:05:43,920
Osjećam se jako dobro.
92
00:05:48,160 --> 00:05:53,400
Jedan od razloga zašto smo se
Jenno i ja mučile vjenčati ispravno
93
00:05:53,400 --> 00:05:57,480
jest činjenica da nijedna od nas
nije razmišljala o tome,
94
00:05:57,480 --> 00:06:01,360
ni planirala svoj posebni dan.
Navodno biste trebali to činiti.
95
00:06:01,360 --> 00:06:03,720
Kao rođena dama među nama,
96
00:06:04,400 --> 00:06:07,800
trebala bi provoditi
pretjeranu količinu vremena maštajući
97
00:06:07,800 --> 00:06:11,080
o bojama i cvjetnim aranžmanima
98
00:06:11,600 --> 00:06:14,120
na dan kad će te prodati. A ja...
99
00:06:15,720 --> 00:06:17,760
Nikad nisam razmišljala o tome.
100
00:06:17,760 --> 00:06:20,120
Dugo mi to nije bila opcija.
101
00:06:20,120 --> 00:06:22,440
Sjetite se da sam odrasla u vrijeme
102
00:06:22,440 --> 00:06:26,080
kad mi homoseksualke nismo smjele
posvojiti ni komadić ceste.
103
00:06:26,760 --> 00:06:30,360
Zar ne? A još manje udati se
za nekoga koga smo htjele dirati.
104
00:06:31,240 --> 00:06:32,920
Zašto bih tratila vrijeme?
105
00:06:32,920 --> 00:06:34,680
Jenno je biseksualka
106
00:06:34,680 --> 00:06:37,720
pa je tehnički mogla
napola razmišljati o tome.
107
00:06:39,280 --> 00:06:41,160
Ali nije. Zauzeta, prezauzeta.
108
00:06:41,160 --> 00:06:43,240
Klasična biseksualka. Zar ne?
109
00:06:44,280 --> 00:06:46,160
A? Ne?
110
00:06:46,760 --> 00:06:48,640
Ne, nisam u pravu.
111
00:06:48,640 --> 00:06:50,640
To je gadan stereotip.
112
00:06:51,160 --> 00:06:54,560
Ali volim se hvaliti
da sam oženila biseksualku.
113
00:06:55,080 --> 00:06:58,880
Jer to uzruja određenu vrstu muškarca
114
00:07:00,560 --> 00:07:02,560
koje jako volim uzrujavati.
115
00:07:03,280 --> 00:07:05,280
Jer je ovo odluka.
116
00:07:06,400 --> 00:07:07,560
A ti nisi bio.
117
00:07:10,120 --> 00:07:14,080
Opet, nisam pojasnila
za koga je ovo pozitivan nastup.
118
00:07:16,080 --> 00:07:20,440
Svidjelo nam se naše vjenčanje.
Moram to napomenuti. Bilo nam je super.
119
00:07:20,440 --> 00:07:25,720
To je bila mala ceremonija kod kuće.
Nekoliko prijatelja i obitelj.
120
00:07:25,720 --> 00:07:29,320
Samo moji prijatelji i obitelj
jer sam ja prioritet.
121
00:07:30,960 --> 00:07:33,320
To je šala i nije moj najbolji rad,
122
00:07:33,320 --> 00:07:36,840
tako da, bravo za vas,
što ste tako toplo reagirali.
123
00:07:36,840 --> 00:07:39,520
Dobro ste procijenili prostoriju. Bravo.
124
00:07:39,520 --> 00:07:43,840
Ne, zato što je Jenno Amerikanka.
125
00:07:43,840 --> 00:07:46,360
„Što? O, ne!” Raznolikost. Nema na čemu.
126
00:07:48,400 --> 00:07:51,080
Zbog pandemije. Granica je bila zatvorena
127
00:07:51,080 --> 00:07:53,920
pa njeni prijatelji i obitelj
nisu mogli doći,
128
00:07:53,920 --> 00:07:55,320
što je tužno.
129
00:07:55,320 --> 00:07:57,480
Ali također, je li?
130
00:08:02,280 --> 00:08:05,640
Jedno što ne razumijem
kod kulture vjenčanja
131
00:08:05,640 --> 00:08:07,640
jest pritisak prosidbe.
132
00:08:08,560 --> 00:08:13,320
U to vrijeme između zaruka i vjenčanja,
133
00:08:13,320 --> 00:08:15,640
u toj maloj međici vremena...
134
00:08:17,680 --> 00:08:20,280
Baš je tako. Mala međica vremena,
135
00:08:20,280 --> 00:08:24,760
jer to nije odredište,
ali uzbudljivo je biti ondje.
136
00:08:28,720 --> 00:08:29,640
U...
137
00:08:31,120 --> 00:08:33,600
U toj međici vremena,
138
00:08:33,600 --> 00:08:39,680
jedino što itko želi znati je
„Kako si je zaprosila?”
139
00:08:39,680 --> 00:08:42,120
Ja se pitam, „Ne želiš znati njeno ime?”
140
00:08:42,640 --> 00:08:45,880
„Ne. Koga briga?”
141
00:08:46,400 --> 00:08:52,240
Navodno trebaš zaprositi na plaži
ili u suton ili takvo nekakvo sranje.
142
00:08:52,240 --> 00:08:57,040
Može zalazak sunca. To je lijepo.
Ali plaža? Odjebi.
143
00:08:57,880 --> 00:08:59,600
Mrzim plažu.
144
00:08:59,600 --> 00:09:01,400
Ne vjerujem pijesku.
145
00:09:02,040 --> 00:09:04,960
Ne vjerujem.
Nikad nije ondje gdje bi trebao biti.
146
00:09:06,480 --> 00:09:09,640
Sigurno, šest mjeseci nakon posjeta plaži,
147
00:09:09,640 --> 00:09:12,160
pronaći ću zrnce na sebi.
148
00:09:13,840 --> 00:09:17,400
To je još jedna šala o međici
ako malo razmislite.
149
00:09:17,400 --> 00:09:19,920
Mali dijamant u grmlju. On kuži.
150
00:09:25,360 --> 00:09:28,280
Navodno je prosidba
velika, romantična gesta.
151
00:09:28,280 --> 00:09:31,400
Daj sve od sebe ili završi sama. Zar ne?
152
00:09:31,400 --> 00:09:34,960
Ne razumijem
gdje bi romansa trebala živjeti
153
00:09:35,720 --> 00:09:37,120
u prosidbi.
154
00:09:37,120 --> 00:09:38,720
Koliko sam shvatila,
155
00:09:38,720 --> 00:09:42,280
prosidba je, u najboljem slučaju,
suprotno od spontanosti.
156
00:09:44,040 --> 00:09:46,320
U najgorem slučaju, to je zasjeda.
157
00:09:48,640 --> 00:09:52,640
U najboljem slučaju,
partneri imaju sastanak.
158
00:09:53,600 --> 00:09:58,400
Imaju sastanak i smišljaju plan.
Predlažu prosidbu, što je čudno.
159
00:09:59,400 --> 00:10:01,480
I onda sastave popis obveza,
160
00:10:02,080 --> 00:10:04,520
na kojem su rekviziti i odredište,
161
00:10:04,520 --> 00:10:05,920
plaža, možda.
162
00:10:06,440 --> 00:10:09,360
Zatim jedan od partnera
obavlja ono s popisa,
163
00:10:09,360 --> 00:10:13,520
a drugi zaboravlja
da je ikad bio uključen u plan.
164
00:10:15,000 --> 00:10:17,040
Kad se prosidba konačno dogodi,
165
00:10:17,040 --> 00:10:19,800
totalno su iznenađeni.
166
00:10:20,680 --> 00:10:26,440
„Pogledaj taj prsten! O, Bože!
Nikad nisam vidjela nešto tako lijepo!”
167
00:10:26,440 --> 00:10:28,080
Jebeno prestani.
168
00:10:29,320 --> 00:10:33,800
Ozbiljno. Ti si odabrala taj prsten!
169
00:10:35,320 --> 00:10:38,240
Prestani lagati sama sebi.
170
00:10:39,680 --> 00:10:40,920
Sramotno je.
171
00:10:41,800 --> 00:10:44,160
Ali to je u najboljem slučaju.
172
00:10:44,760 --> 00:10:47,920
Jer inače nema sastanka.
173
00:10:48,880 --> 00:10:52,320
Jedan od partnera
jednostavno pretpostavi da je jeben ulov.
174
00:10:54,480 --> 00:10:56,160
Kakva drskost! I...
175
00:10:57,840 --> 00:11:01,480
Koliko razumijem, u cis-hetero svijetu,
176
00:11:02,360 --> 00:11:03,880
to je muškarac.
177
00:11:06,280 --> 00:11:08,760
To je odvratna generalizacija, apsolutno.
178
00:11:08,760 --> 00:11:10,840
Ali je i 100 % istina.
179
00:11:12,320 --> 00:11:13,840
Sama sam istraživala.
180
00:11:15,840 --> 00:11:17,680
Potvrdila sam svoju predrasudu.
181
00:11:17,680 --> 00:11:20,680
Ali to je muškarac, što je zabavno.
182
00:11:20,680 --> 00:11:23,680
Jer tko najbolje prihvaća odbijanje?
183
00:11:26,320 --> 00:11:29,320
Muškarci koji misle da su jebeni ulov.
184
00:11:30,200 --> 00:11:33,560
To je recept za dobar provod
ako sam ga ikad čula.
185
00:11:33,560 --> 00:11:34,960
Pristani i ženimo se.
186
00:11:34,960 --> 00:11:37,240
Reci ne i uhodit ću te. Romantika!
187
00:11:37,240 --> 00:11:38,480
To je zamka.
188
00:11:40,920 --> 00:11:43,800
Hvala. Ljubazni ste.
189
00:11:43,800 --> 00:11:45,720
Kao da vas treniraju.
190
00:11:53,480 --> 00:11:55,560
Ja sam zaprosila Jenno.
191
00:11:56,200 --> 00:11:58,520
Nisam morala. Nisam muškarac.
192
00:12:00,040 --> 00:12:02,240
Istinski smo u queer vezi.
193
00:12:02,240 --> 00:12:05,040
što znači da što se tiče podjele rada,
194
00:12:05,040 --> 00:12:08,760
samo dijelimo poslove
prema stvarnim vještinama
195
00:12:09,360 --> 00:12:11,280
i tko god može biti jeban.
196
00:12:12,600 --> 00:12:14,600
I djeluje. Zaista.
197
00:12:14,600 --> 00:12:17,960
Gotovo uvijek zaboravimo iznijeti smeće.
198
00:12:18,960 --> 00:12:20,280
Svaki tjedan, gotovo.
199
00:12:20,280 --> 00:12:23,160
Zabavno je.
200
00:12:23,160 --> 00:12:27,440
Ali zaprosila sam. Imale smo sastanak.
201
00:12:27,440 --> 00:12:31,960
Odlučile smo da želimo
tu privlačnu administrativnu privilegiju.
202
00:12:32,960 --> 00:12:36,160
A onda nismo ništa poduzele.
Bile smo zauzete. Klasika!
203
00:12:36,160 --> 00:12:38,920
Da. A onda sam zaprosila.
204
00:12:38,920 --> 00:12:41,000
Nisam...
205
00:12:41,520 --> 00:12:43,200
Nisam planirala.
206
00:12:43,200 --> 00:12:46,200
Nisam se probudila i rekla,
„Danas je taj dan.”
207
00:12:46,200 --> 00:12:48,560
Bila je to zasjeda za nas obje.
208
00:12:49,600 --> 00:12:53,480
Nisam imala govor. Nisam imala prsten.
209
00:12:53,480 --> 00:12:55,360
Nisam imala odredište.
210
00:12:55,360 --> 00:12:59,280
Nisam kleknula. Jebeš to. Ja...
211
00:12:59,280 --> 00:13:02,200
Zašto? Imala sam
tri rekonstrukcije koljena.
212
00:13:02,720 --> 00:13:04,240
Patele su mi spužvaste.
213
00:13:04,240 --> 00:13:07,000
Zapravo mi je prilično bolno klečati.
214
00:13:07,520 --> 00:13:09,520
Zato ne mogu spavati s muškarcima.
215
00:13:15,800 --> 00:13:17,000
To je bila šala.
216
00:13:18,200 --> 00:13:20,560
Čak ni nema smisla.
217
00:13:21,600 --> 00:13:25,240
Postoje drugi puno važniji razlozi.
218
00:13:30,000 --> 00:13:32,440
Zaprosila sam ovako. Učinila sam ovo.
219
00:13:34,280 --> 00:13:35,560
Dobro istezanje.
220
00:13:35,560 --> 00:13:39,040
Kažu mi, „Tri rekonstrukcije koljena.
Jesi li sportašica?”
221
00:13:40,320 --> 00:13:42,960
„Ne, ali jesi li ti detektiv?”
222
00:13:44,240 --> 00:13:45,920
„Ne ide ti baš.”
223
00:13:47,560 --> 00:13:50,320
„Sigurno si igrala netball.
Loše za koljena.
224
00:13:50,320 --> 00:13:54,240
Sigurno si igrala netball.”
Odjebi! Igrala... Ne, nisam.
225
00:13:55,000 --> 00:13:56,560
Netball je za drolje.
226
00:13:58,120 --> 00:13:59,720
Neću igrati netball.
227
00:14:00,640 --> 00:14:04,160
Ostajem pri tome. Netball je za drolje.
228
00:14:06,800 --> 00:14:11,320
Da budem jasna,
nemam ništa protiv netballa ni drolja.
229
00:14:12,160 --> 00:14:14,640
Volim oboje, iskreno.
230
00:14:17,560 --> 00:14:18,920
Samo volim to govoriti.
231
00:14:19,440 --> 00:14:22,680
Dobro zvuči, znate?
232
00:14:22,680 --> 00:14:24,680
Netball je za drolje.
233
00:14:25,560 --> 00:14:28,000
Katarzično je. To je moja mantra.
234
00:14:28,000 --> 00:14:29,920
To me držalo kroz pandemiju.
235
00:14:30,680 --> 00:14:31,760
Jest.
236
00:14:32,280 --> 00:14:35,720
„Ne mogu raditi.
Netball je za drolje! Ma daj!”
237
00:14:36,240 --> 00:14:38,680
Bila su to dobra vremena.
238
00:14:39,800 --> 00:14:44,520
Često to govorim.
Ali Jenno ne zna što je netball.
239
00:14:45,400 --> 00:14:46,680
Neću joj reći.
240
00:14:46,680 --> 00:14:50,040
Jer moraš održati tajanstvenost.
Znate na što mislim?
241
00:14:50,720 --> 00:14:53,000
Čak i da joj želim objasniti netball,
242
00:14:53,000 --> 00:14:55,440
kako bih to učinila?
243
00:14:56,280 --> 00:14:57,440
„To je kao košarka,
244
00:14:57,440 --> 00:14:59,840
ali čim dobiješ loptu, pod je lava.”
245
00:15:01,840 --> 00:15:05,800
Ljudi koji trče uokolo s podbradnicima,
ali nitko ne zna driblati.
246
00:15:08,720 --> 00:15:12,360
I neću je odvesti na utakmicu.
Apsolutno ne.
247
00:15:12,360 --> 00:15:14,000
Previše je ovoga.
248
00:15:15,640 --> 00:15:17,080
Stalno. Samo...
249
00:15:20,880 --> 00:15:22,240
Jenno je Židovka.
250
00:15:23,880 --> 00:15:25,120
Znam!
251
00:15:26,080 --> 00:15:27,600
Znam.
252
00:15:37,600 --> 00:15:38,520
To je...
253
00:15:40,560 --> 00:15:43,480
Trebala bih vam reći zašto.
Imam puno ozljeda
254
00:15:43,480 --> 00:15:46,680
jer imam takozvani problematičan hod.
255
00:15:47,440 --> 00:15:51,560
Tako ga je liječnik nazvao.
Problematičnim hodom.
256
00:15:51,560 --> 00:15:53,880
Nije bio ginekolog. Nije zbog toga.
257
00:15:54,400 --> 00:15:57,240
Vrlo je drukčije.
258
00:16:00,640 --> 00:16:02,840
Zato ne mogu spavati s muškarcima.
259
00:16:03,360 --> 00:16:04,200
Ne.
260
00:16:07,800 --> 00:16:12,120
Tako sam zaprosila. Imala sam
napadaj panike kad sam zaprosila.
261
00:16:12,120 --> 00:16:14,200
Zašto ne? U kakvom vremenu živimo!
262
00:16:15,720 --> 00:16:17,920
Jenno je rekla ono što mi uvijek kaže
263
00:16:17,920 --> 00:16:19,800
kada sam u rasulu.
264
00:16:19,800 --> 00:16:21,600
Rekla je da ne paničarim.
265
00:16:23,680 --> 00:16:26,720
Što je samo po sebi sranje.
Ne govorite to.
266
00:16:26,720 --> 00:16:31,320
Ako vidite da netko ima napadaj panike,
nemojte ga pitati paničari li.
267
00:16:31,920 --> 00:16:33,880
„Jesi li pokušala ne paničariti?”
268
00:16:35,440 --> 00:16:36,320
To je sranje.
269
00:16:36,320 --> 00:16:38,920
Ali ono
što Jenno kaže poslije funkcionira.
270
00:16:38,920 --> 00:16:41,600
Rekla je, „Nemoj paničariti.
Tko želiš biti?”
271
00:16:41,600 --> 00:16:44,760
Moj mozak to čuje i...
272
00:16:44,760 --> 00:16:49,680
U mom mozgu, kad imam napadaj panike,
pitam se, „Što da radim?
273
00:16:49,680 --> 00:16:52,480
Što bih trebala učiniti? Što je ispravno?”
274
00:16:52,480 --> 00:16:54,160
A ona kaže, „Prestani. Tko?
275
00:16:55,240 --> 00:16:56,560
Tko želiš biti?”
276
00:16:57,080 --> 00:17:00,480
Moj mozak to čuje i kaže „Igra!”
277
00:17:02,320 --> 00:17:05,720
Volim igre. Panika je gotova.
Tako sam jednostavna.
278
00:17:08,000 --> 00:17:11,160
Na taj je dan rekla, „Tko želiš biti?”
279
00:17:11,160 --> 00:17:12,200
A ja sam rekla,
280
00:17:12,840 --> 00:17:14,440
„Tvoja žena.”
281
00:17:15,360 --> 00:17:17,320
Znam.
282
00:17:17,920 --> 00:17:21,840
Slažem se s vama.
283
00:17:22,600 --> 00:17:26,000
To je lijepo, zar ne?
284
00:17:26,000 --> 00:17:28,120
Skoro pa je preslatko.
285
00:17:29,280 --> 00:17:32,400
No očito to nije dovoljno za čuvare žanra.
286
00:17:33,440 --> 00:17:37,240
Čuvari žanra prosidbe žele dokaz plana.
287
00:17:38,080 --> 00:17:42,640
Žele malo truda. Žele kontekst u priči,
a ja vam to ne mogu dati.
288
00:17:42,640 --> 00:17:46,360
Da sam vam naslikala širu priču,
ne bi bilo dobro.
289
00:17:46,880 --> 00:17:49,360
Nije bilo romantike. Bila je smrt.
290
00:17:49,360 --> 00:17:51,720
Neću o tome. Ovo je pozitivni nastup.
291
00:17:52,600 --> 00:17:54,160
Ali samo da znate.
292
00:17:54,160 --> 00:17:56,480
Ovo je pozitivni nastup. Nije zamka.
293
00:17:56,480 --> 00:17:58,800
Ne radim ono po čemu sam poznata.
294
00:18:00,720 --> 00:18:04,160
Namamim vas u lažni osjećaj sigurnosti.
„Osjećam se dobro.”
295
00:18:04,160 --> 00:18:07,920
A onda kažem, „Nemojte se osjećati dobro.
Osjećajte se loše.”
296
00:18:09,280 --> 00:18:12,000
To se ne događa ovdje.
Ovo je pozitivni nastup.
297
00:18:12,000 --> 00:18:12,920
Je li?
298
00:18:13,440 --> 00:18:15,000
Ne, jest.
299
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Jest.
300
00:18:18,000 --> 00:18:21,200
Voljela bih to pretvoriti
u romantičnu, divnu priču.
301
00:18:21,200 --> 00:18:24,400
Stvarno bih.
Ne želim stalno biti kontradiktorna.
302
00:18:24,920 --> 00:18:25,800
Ali ne mogu.
303
00:18:26,440 --> 00:18:29,040
Ne mogu to pretvoriti u lijepu priču.
304
00:18:29,040 --> 00:18:32,360
I razočaravajuće je
jer mi dobro idu priče.
305
00:18:32,920 --> 00:18:35,680
Donekle sam i profesionalka sam, iskreno.
306
00:18:36,680 --> 00:18:39,600
Ali ne mogu.
A Jenno ne može pričati tu priču
307
00:18:39,600 --> 00:18:43,040
jer užasno priča priče. Jebeno je loša.
308
00:18:43,040 --> 00:18:45,880
To nije moje mišljenje.
309
00:18:46,400 --> 00:18:48,920
Ja volim kako Jenno pripovijeda.
310
00:18:48,920 --> 00:18:52,600
To je mišljenje
svih drugih koji su je upoznali.
311
00:18:53,520 --> 00:18:55,320
Ali ja volim kako priča priče.
312
00:18:55,320 --> 00:18:58,720
Došli smo do faze u vezi
kada pričamo priče u paru.
313
00:18:58,720 --> 00:19:01,080
Znam. Ali... Istina.
314
00:19:01,680 --> 00:19:05,160
I ja odbijam. Kažem,
„Ti je ispričaj, Jenno.”
315
00:19:05,160 --> 00:19:09,400
Možete vidjeti izraz užasa na licima.
316
00:19:09,400 --> 00:19:12,000
„Ne! Trebala si pomoći.
317
00:19:12,520 --> 00:19:14,160
Ti si profesionalka.”
318
00:19:14,680 --> 00:19:17,080
„Na godišnjem sam. Hajde, Jenno.”
319
00:19:20,000 --> 00:19:23,080
Svoje pripovjedačke vještine
naslijedila sam od mame.
320
00:19:23,080 --> 00:19:25,720
Jedna je od najboljih pripovjedačica.
321
00:19:25,720 --> 00:19:29,160
Moja mama uvijek, ali baš uvijek,
322
00:19:29,160 --> 00:19:31,280
ima dobro slijetanje.
323
00:19:31,280 --> 00:19:33,520
To je nevjerojatna vještina.
324
00:19:33,520 --> 00:19:35,040
Ali njezina supermoć,
325
00:19:35,040 --> 00:19:39,160
njezina pripovjedačka supermoć
jest da joj zbilja odlično ide
326
00:19:39,160 --> 00:19:42,360
otimanje tuđih pripovjedačkih aviona
327
00:19:43,840 --> 00:19:46,000
i slijetanje ravno njima na lice.
328
00:19:47,560 --> 00:19:50,040
To je čudo, ali i zastrašujuće.
329
00:19:50,720 --> 00:19:55,800
Drago mi je što mogu reći
da se mama i Jenno dobro slažu.
330
00:19:55,800 --> 00:19:58,160
To je olakšanje jer nisam stvorena
331
00:19:58,160 --> 00:19:59,920
da se nosim s tom napetošću.
332
00:19:59,920 --> 00:20:03,400
Da se moja mama i partnerica ne slažu,
netko bi morao ići.
333
00:20:03,920 --> 00:20:06,240
Morale bi. Provela sam analizu.
334
00:20:07,920 --> 00:20:10,000
To bih bila ja. Ja...
335
00:20:11,400 --> 00:20:14,160
Ja sam najslabija karika. Apsolutno.
336
00:20:17,360 --> 00:20:18,480
Veliko olakšanje.
337
00:20:18,480 --> 00:20:21,840
Moja mama nije poznata
po ranoj ljubaznosti.
338
00:20:22,360 --> 00:20:24,720
Jednom sam je upoznala s curom.
339
00:20:24,720 --> 00:20:26,760
Rekla je, „Ne sviđa mi se.
340
00:20:30,520 --> 00:20:32,280
I ne mora mi se sviđati.”
341
00:20:33,480 --> 00:20:35,640
Znam. „Pošteno, mama.
342
00:20:35,640 --> 00:20:37,240
Ali ona je ovdje.
343
00:20:38,800 --> 00:20:41,880
Mogle smo razgovarati o ovome poslije.”
344
00:20:44,720 --> 00:20:47,320
Nisam sama. Najmlađa sam od petero djece.
345
00:20:47,320 --> 00:20:51,320
Svi su moji braća i sestre
navigirali da dovedu supružnika.
346
00:20:51,320 --> 00:20:54,840
Moj šogor ima sjajan odnos s mamom sad.
347
00:20:55,480 --> 00:20:57,400
Ali u početku, teška borba.
348
00:20:57,400 --> 00:21:02,040
Jer on je Irac, jako je blijed,
349
00:21:02,040 --> 00:21:03,800
čak i po mojim standardima,
350
00:21:03,800 --> 00:21:05,640
a ja sam omlet iz aviona.
351
00:21:05,640 --> 00:21:06,560
Ali...
352
00:21:08,000 --> 00:21:13,320
On je prozirni krumpir. Nevjerojatno je.
353
00:21:13,320 --> 00:21:15,760
Mama ga je počela zvati Casper.
354
00:21:18,160 --> 00:21:21,560
Kad je shvatila da mu se to ne sviđa,
krenula je još jače.
355
00:21:22,480 --> 00:21:25,120
Nekoliko je godina govorio, „Imam ime”,
356
00:21:25,120 --> 00:21:27,760
a ona bi rekla,
„Ne znam u čemu je problem.
357
00:21:28,480 --> 00:21:30,440
Casper je prijateljski duh.”
358
00:21:32,600 --> 00:21:35,880
Kao činjenica i prijetnja sve u jednom.
359
00:21:39,960 --> 00:21:44,280
Ali mama i Jenno odmah su kliknule.
Upoznale su se nakon mog nastupa.
360
00:21:45,080 --> 00:21:47,760
Zabavna činjenica,
Jenno je moja producentica.
361
00:21:47,760 --> 00:21:49,240
Ondje je.
362
00:21:50,160 --> 00:21:51,080
Da.
363
00:21:55,880 --> 00:22:01,440
Za slučaj da se pitate
gdje je ravnoteža moći,
364
00:22:01,440 --> 00:22:04,160
dok ja na pozornici pričam našu priču,
365
00:22:04,680 --> 00:22:07,920
Jenno ima potpunu kontrolu
nad svjetlima i zvukom.
366
00:22:08,520 --> 00:22:09,400
Dakle...
367
00:22:10,840 --> 00:22:11,800
Eto je.
368
00:22:13,440 --> 00:22:14,840
Prijateljski duh.
369
00:22:15,840 --> 00:22:17,400
Upoznale su se nakon gaže.
370
00:22:17,400 --> 00:22:21,480
Jenno, kao producentica,
uvijek nosi ruksak.
371
00:22:22,000 --> 00:22:26,040
To je njezin stil producentice.
Uvijek nosi ruksak.
372
00:22:26,040 --> 00:22:28,440
Tamo je sav posao.
373
00:22:28,960 --> 00:22:30,680
Kad je mama upoznala Jenno,
374
00:22:31,280 --> 00:22:32,600
imala je ruksak.
375
00:22:33,440 --> 00:22:35,760
Mama ju je pogledala i rekla,
376
00:22:35,760 --> 00:22:38,680
„Zdravo, Istraživačice Dora.”
377
00:22:42,520 --> 00:22:45,560
Jenno je samo rekla, „Hvala.”
378
00:22:46,160 --> 00:22:47,800
„Ona me vidi.”
379
00:22:49,880 --> 00:22:53,840
Ali mama i Jenno razgovarale su
izvan mog dometa te večeri,
380
00:22:53,840 --> 00:22:56,720
kad su se upoznale.
Ja to ne bih tako odigrala.
381
00:22:56,720 --> 00:23:00,840
Da se mene pita,
mama i Jenno nikad ne bi bile same.
382
00:23:00,840 --> 00:23:03,840
Mama je previše opuštena. Ne vjerujem joj.
383
00:23:05,320 --> 00:23:06,680
Ali one, odmah.
384
00:23:06,680 --> 00:23:09,200
Jenno je podnijela izvješće idući dan.
385
00:23:09,200 --> 00:23:11,120
Pod izvješćem, mislim
386
00:23:11,120 --> 00:23:15,040
da je ponavljala što joj je mama rekla,
387
00:23:15,040 --> 00:23:17,880
iznova i iznova
388
00:23:17,880 --> 00:23:20,760
u uzaludnoj nadi
da će jednog dana imati smisla.
389
00:23:21,320 --> 00:23:22,880
Ne.
390
00:23:22,880 --> 00:23:25,600
Rekla je, „Hannah,
tvoja mi je mama rekla...”
391
00:23:25,600 --> 00:23:27,560
Jenno je Amerikanka,
392
00:23:27,560 --> 00:23:30,840
ali kad ja pričam, zvuči kao Australka.
393
00:23:30,840 --> 00:23:31,800
Mislim...
394
00:23:32,680 --> 00:23:35,920
da se morate potruditi
jer neću govoriti s naglaskom.
395
00:23:35,920 --> 00:23:37,520
Nemam vremena.
396
00:23:37,520 --> 00:23:40,360
Nemam vremena za sve one zvukove „r”
397
00:23:40,360 --> 00:23:43,400
na kojima inzistiraju. Dosadno je.
398
00:23:43,400 --> 00:23:47,080
Nijedna druga nacija koja govori engleski
399
00:23:47,080 --> 00:23:50,960
ne rabi riječ „ruralno”
u neobaveznom razgovoru.
400
00:23:52,200 --> 00:23:55,840
Postoje mnogo učinkovitiji načini
da se kaže „ne u gradu”.
401
00:23:57,360 --> 00:24:00,760
Ne za njih. Kažu,
„Ja sam iz ruralne Amerike.”
402
00:24:01,440 --> 00:24:03,880
„Jesi li, kompa? Ja živim u grmu.”
403
00:24:08,560 --> 00:24:12,200
Jenno je našla „r” u mom imenu. Hannah.
404
00:24:13,160 --> 00:24:14,480
Ni nema ga.
405
00:24:17,320 --> 00:24:19,760
Kaže, „Hannah...” Vidite, neću s naglaskom.
406
00:24:19,760 --> 00:24:24,440
„Tvoja mi je mama rekla
da vadi novac iz banke
407
00:24:25,400 --> 00:24:26,640
kako bi uštedjela...
408
00:24:33,080 --> 00:24:34,280
...za zube.
409
00:24:36,400 --> 00:24:39,520
Hannah, ona uzima novac iz banke
410
00:24:39,520 --> 00:24:41,120
da uštedi za zube.
411
00:24:41,120 --> 00:24:42,560
Hannah? Hannah?
412
00:24:42,560 --> 00:24:44,920
Slušaš li me? Hannah, tvoja mama
413
00:24:46,160 --> 00:24:50,040
vadi novac iz banke
kako bi uštedjela za zube.
414
00:24:50,040 --> 00:24:53,280
Znaš da su to tri odvojene ideje?
Nisu povezane.
415
00:24:54,240 --> 00:24:56,480
Ali jesu u glavi tvoje mame.
416
00:24:57,120 --> 00:25:00,600
Hannah, ona uzima novac iz banke
417
00:25:00,600 --> 00:25:03,040
da bi uštedjela za zube.
418
00:25:03,040 --> 00:25:05,520
Hannah, to nema smisla.”
419
00:25:05,520 --> 00:25:07,680
A ja kažem, „Znam!”
420
00:25:09,760 --> 00:25:14,320
Godinama slušam
mamin plan za štednju zubi.
421
00:25:15,960 --> 00:25:19,400
Svakog dana mirovine
izvadi deset ili petnaest dolara
422
00:25:19,400 --> 00:25:21,280
i stavi ih u posebnu ladicu.
423
00:25:22,080 --> 00:25:24,640
Kaže, „Ako ostavim novac u banci, Hannah,
424
00:25:26,360 --> 00:25:27,800
potrošit ću ga.”
425
00:25:33,800 --> 00:25:37,040
Sjećam se kad je mama dobila
prve lažne zube.
426
00:25:37,040 --> 00:25:40,320
Bilo je to uznemirujuće razdoblje
mog života.
427
00:25:40,320 --> 00:25:43,080
Bila sam tinejdžerka, a kad ih je dobila,
428
00:25:43,800 --> 00:25:45,160
bili su preveliki.
429
00:25:45,680 --> 00:25:47,240
Iz nekog razloga,
430
00:25:47,240 --> 00:25:51,600
nije ih zategnula nekoliko godina.
431
00:25:51,600 --> 00:25:53,880
Samo su zveckali uokolo.
432
00:25:53,880 --> 00:25:57,000
Kad god bi se pomaknula,
433
00:25:57,800 --> 00:26:02,080
gornji bi dio pao
i potpuno joj transformirao lice.
434
00:26:03,200 --> 00:26:05,280
Bila bi ljuta,
435
00:26:06,280 --> 00:26:09,240
a onda bi se pojavio
ogroman, prekrasan osmijeh.
436
00:26:12,640 --> 00:26:15,560
Rekla bi, „Možeš otići od kuće ako želiš.
437
00:26:15,560 --> 00:26:17,640
Nisi dobrodošla ovdje.”
438
00:26:23,520 --> 00:26:24,640
Bilo je...
439
00:26:26,200 --> 00:26:29,280
Bilo je još gore kad je zijevala.
440
00:26:30,560 --> 00:26:33,800
Jer kad bi zijevnula, gornji bi dio pao,
441
00:26:33,800 --> 00:26:35,840
a donji bi otišao prema gore
442
00:26:36,560 --> 00:26:38,360
i našli bi se u sredili.
443
00:26:38,920 --> 00:26:43,560
Jeste li ikad vidjeli
da netko zijeva stisnutih zuba?
444
00:26:44,840 --> 00:26:48,360
To je uznemirujuće
na vrlo primitivnoj razini.
445
00:26:49,560 --> 00:26:51,840
Jer im tijelo govori, „Opušteno”,
446
00:26:51,840 --> 00:26:55,280
a lice govori, „Ulovit ću te.”
447
00:27:02,320 --> 00:27:03,680
Ali sviđa joj se Jenno.
448
00:27:04,840 --> 00:27:07,640
Rekla je, „Sviđa mi se. Nije seronja.”
449
00:27:08,320 --> 00:27:11,280
Što je najveća pohvala.
450
00:27:12,160 --> 00:27:17,080
Morala sam pitati tatu što misli
jer ne cinka, ne o svojim osjećajima.
451
00:27:17,080 --> 00:27:18,200
Pitala sam ga...
452
00:27:18,200 --> 00:27:20,520
To je zaslužilo više, ali kako želite.
453
00:27:22,040 --> 00:27:24,360
Cinka o svojim osjećajima. Sviđa mi se.
454
00:27:24,360 --> 00:27:26,880
Izbacit ćemo to jer nije bilo reakcije.
455
00:27:27,560 --> 00:27:31,320
Radi se o tome
što vi mislite o nastupu. Nisam vezana.
456
00:27:33,040 --> 00:27:34,440
Dobro, evo nas.
457
00:27:35,520 --> 00:27:38,000
Pitala sam tatu što misli o Jenno.
458
00:27:38,000 --> 00:27:40,280
Rekao je, „Da. Da.
459
00:27:40,280 --> 00:27:42,200
Da, ja... Uglavnom.
460
00:27:43,600 --> 00:27:45,840
Da, da. Uglavnom...
461
00:27:46,440 --> 00:27:48,720
Što tvoja mama misli? Vjerojatno...”
462
00:27:52,000 --> 00:27:53,880
Tata ne zna pričati priče.
463
00:27:54,400 --> 00:27:57,520
Moj je tata najgori pripovjedač.
464
00:27:57,520 --> 00:28:00,240
Istodobno, moja je mama najbolja.
465
00:28:00,240 --> 00:28:03,440
Jedan od mojih omiljenih sportova
466
00:28:04,000 --> 00:28:07,640
jest gledati tatu kako pokušava
pričati priču ispred moje mame
467
00:28:08,480 --> 00:28:11,000
jer je to izluđuje.
468
00:28:11,000 --> 00:28:13,040
Možete vidjeti kako vibrira
469
00:28:13,040 --> 00:28:17,120
i čeka prvu priliku da otme njegovu priču.
470
00:28:17,640 --> 00:28:21,280
Ali stvar je u tome
što ne možeš oteti tatine priče
471
00:28:21,280 --> 00:28:24,040
jer nikad ni ne polete.
472
00:28:27,800 --> 00:28:28,880
Nikad.
473
00:28:30,080 --> 00:28:34,240
Kaže, „Ne znam jesam li ti rekao.
Neki dan, išao sam u dućan
474
00:28:34,240 --> 00:28:35,880
po mlijeko.
475
00:28:35,880 --> 00:28:40,160
Ali ustao sam oko 15 do sedam.
476
00:28:40,160 --> 00:28:42,560
Inače ustajem oko šest i 15,
477
00:28:42,560 --> 00:28:45,360
šest, kako kad. Ali zaspao sam.
478
00:28:45,360 --> 00:28:48,040
Nekoliko noći ranije nisam mogao spavati,
479
00:28:48,040 --> 00:28:51,200
jer je Margaret nazvala
i bio sam malo uznemiren.
480
00:28:51,200 --> 00:28:53,680
Nikad ne nadoknadiš san iduće noći.
481
00:28:53,680 --> 00:28:55,320
Tek nekoliko noći poslije.
482
00:28:55,320 --> 00:28:59,560
Tako da sam spavao do oko 15 do sedam i...
483
00:29:00,240 --> 00:29:04,200
To je značilo
da kad sam krenuo po mlijeko,
484
00:29:04,200 --> 00:29:06,920
već je krenuo školski promet. Ajme meni!
485
00:29:07,720 --> 00:29:10,480
Ajme meni! Pretpostavljam
486
00:29:11,960 --> 00:29:14,760
da pokušavaju
izbjeći gužvu na glavnoj cesti
487
00:29:14,760 --> 00:29:18,080
pa prolaze pokraj nas.
Pretpostavljam da svi to rade.
488
00:29:18,080 --> 00:29:21,080
Glavna je cesta prazna. Toliko ih je.”
489
00:29:21,640 --> 00:29:23,440
I vidite mamu. Ona je...
490
00:29:25,000 --> 00:29:27,040
„Hoćeš li začepiti?”
491
00:29:27,920 --> 00:29:30,800
A tata kaže, „Pokušavam ispričati priču.”
492
00:29:31,320 --> 00:29:33,720
Ona kaže, „To nije priča, Rogere.
493
00:29:33,720 --> 00:29:36,400
To je popis činjenica koje si zapamtio
494
00:29:36,400 --> 00:29:39,240
na putu prema tome
da postaneš dosadan čovjek.”
495
00:29:43,240 --> 00:29:44,200
Brutalno!
496
00:29:47,480 --> 00:29:51,480
Moj se tata ne uzrujava.
Kaže, „Je li netko za čaj?”
497
00:29:52,480 --> 00:29:53,720
„Imam mlijeka.”
498
00:29:56,560 --> 00:29:59,960
On je vrlo blag čovjek, vrlo blag.
499
00:29:59,960 --> 00:30:04,720
Odgojni stil mojih roditelja bio je
loš policajac, usnuli policajac.
500
00:30:05,360 --> 00:30:06,760
To je bio njihov đir.
501
00:30:06,760 --> 00:30:09,120
Tata nikad nije vikao na nas djecu.
502
00:30:09,120 --> 00:30:13,400
Vrlo je tih. Samo je jednom podigao glas,
503
00:30:13,400 --> 00:30:15,960
i bilo je šokantno. Nikad neću zaboraviti.
504
00:30:15,960 --> 00:30:20,160
Bilo je tako suprotno
od osobe koju sam znala.
505
00:30:20,760 --> 00:30:22,240
Dogodilo se to
506
00:30:23,000 --> 00:30:25,080
da mu je ispalo malo sira
507
00:30:26,800 --> 00:30:28,080
i pas ga je pojeo.
508
00:30:29,920 --> 00:30:31,360
To je njegova granica.
509
00:30:32,360 --> 00:30:36,200
Nije bio ni neki fini sir.
510
00:30:36,200 --> 00:30:38,080
Obični cheddar.
511
00:30:38,080 --> 00:30:40,400
Ali to je bio njegov sir,
512
00:30:40,400 --> 00:30:41,880
i ispao mu je
513
00:30:41,880 --> 00:30:43,520
i pas ga je pojeo.
514
00:30:44,240 --> 00:30:46,760
„Gubi se odavde, prokleti mješanče!
515
00:30:46,760 --> 00:30:50,640
Hajde! Pusti to!”
516
00:30:51,520 --> 00:30:52,640
A pas...
517
00:30:54,480 --> 00:30:59,160
Moj brat i ja gledali smo ga, „Tko si ti?”
518
00:30:59,160 --> 00:31:01,240
Tata kaže, „Da. Dovraga.”
519
00:31:07,640 --> 00:31:10,000
Morala sam ispljunuti. Izrezat ćemo to.
520
00:31:10,800 --> 00:31:12,600
Godinu sam dana na turneji.
521
00:31:13,200 --> 00:31:15,400
Svake se večeri obvežem na to.
522
00:31:16,000 --> 00:31:17,080
Progutaj
523
00:31:19,040 --> 00:31:20,960
lažni sir.
524
00:31:21,960 --> 00:31:25,520
A u glavi mi je samo,
„Ne. Bio je na podu.”
525
00:31:27,480 --> 00:31:29,720
Ali nije. Nije stvarno.
526
00:31:29,720 --> 00:31:32,400
U mojoj glavi, to nije važno.
527
00:31:33,560 --> 00:31:37,360
Ne mogu se pretvarati da gutam lažni sir.
528
00:31:38,720 --> 00:31:41,600
Zato vjerojatno
ne mogu spavati s muškarcima.
529
00:31:42,200 --> 00:31:43,760
Hej!
530
00:31:43,760 --> 00:31:44,840
Ne.
531
00:31:49,360 --> 00:31:51,880
To nema smisla.
532
00:31:56,160 --> 00:31:59,080
Imala sam puno cura prije Jenno.
533
00:32:00,000 --> 00:32:02,200
Ne hvalim se, ali bilo je puno.
534
00:32:03,800 --> 00:32:07,080
Nisam namjeravala biti netballerica. Ja...
535
00:32:10,080 --> 00:32:12,600
Nisam baš dobra u povezivanju,
536
00:32:12,600 --> 00:32:18,400
a čini se da je to veliki dio veze.
537
00:32:18,920 --> 00:32:20,560
Nije bilo ništa dramatično.
538
00:32:20,560 --> 00:32:24,960
Većina mojih veza
završila je uzajamnim iscrpljivanjem.
539
00:32:25,920 --> 00:32:29,280
Jednom me cura ostavila
jer me uhvatila u laži.
540
00:32:30,400 --> 00:32:32,800
Osobno sam bila oduševljena
541
00:32:33,360 --> 00:32:36,000
jer jako loše lažem.
542
00:32:36,480 --> 00:32:41,160
Ne mogu se ni pretvarati da gutam sir
i onda vam to prešutjeti.
543
00:32:42,040 --> 00:32:43,960
Da bih mogla lagati,
544
00:32:43,960 --> 00:32:48,280
a onda čuvati tu tajnu
da tako izdam nečije povjerenje,
545
00:32:48,800 --> 00:32:52,440
to mi se činilo kao znak sazrijevanja.
546
00:32:52,440 --> 00:32:55,560
„Jednog ću dana postati
pravi dječak.” Znate?
547
00:32:57,240 --> 00:33:01,120
Reći ću vam što se dogodilo.
„Mislili smo da ti možemo vjerovati.”
548
00:33:02,880 --> 00:33:06,680
Cura me pitala želim li sladoled.
549
00:33:07,520 --> 00:33:09,320
Znam. Visoki ulozi.
550
00:33:10,600 --> 00:33:14,280
Pristala sam jer sam htjela sladoled.
551
00:33:14,280 --> 00:33:16,720
To nije bila laž. Nisam čudovište.
552
00:33:16,720 --> 00:33:19,760
Ali ovako sam pristala.
553
00:33:19,760 --> 00:33:23,480
„Da. Ja vrištim, ti vrištiš,
svi vrištimo za sladoled.”
554
00:33:24,000 --> 00:33:27,840
Rekla je, „Ajme!
Jesi li sad to izmislila?”
555
00:33:34,240 --> 00:33:37,880
„Da, jesam. Da.” Znam.
556
00:33:39,080 --> 00:33:40,040
Zašto ne?
557
00:33:42,120 --> 00:33:45,240
Prilično sam sigurna
da sam se namjeravala ispraviti.
558
00:33:45,880 --> 00:33:49,440
Nisam mislila da ću čuvati tu tajnu.
559
00:33:49,440 --> 00:33:53,040
Ali onda sam dobila sladoled i zaboravila.
560
00:33:53,760 --> 00:33:56,760
Šest mjeseci poslije saznala je...
561
00:33:58,960 --> 00:34:01,920
da ipak nisam tako nadarena pjesnikinja.
562
00:34:03,040 --> 00:34:04,920
Bila je jako uzrujana.
563
00:34:05,720 --> 00:34:07,400
Rekla je da sam joj lagala.
564
00:34:08,520 --> 00:34:11,800
„Kako da ti ikad više vjerujem?
Lagala si mi.”
565
00:34:12,560 --> 00:34:16,880
Na kraju sam rekla, „Iskreno,
mislim da ja ne bih trebala biti odgovorna
566
00:34:17,400 --> 00:34:20,600
za zastrašujuće rupe
u tvojem općem znanju.”
567
00:34:23,240 --> 00:34:24,240
Znam.
568
00:34:28,560 --> 00:34:32,040
Mislim da to spada
u kategoriju lošeg povezivanja.
569
00:34:33,640 --> 00:34:37,000
Moj najgori prekid, ja sam prekinula,
570
00:34:37,000 --> 00:34:39,720
i to jako loše jer nije potrajalo.
571
00:34:41,880 --> 00:34:45,360
Prekinula sam s djevojkom
i ništa se nije dogodilo.
572
00:34:45,360 --> 00:34:49,200
Sve je ostalo točno onako kako je bilo.
573
00:34:49,200 --> 00:34:52,600
Poput obrnutog ignoriranja.
Bilo je jako intenzivno.
574
00:34:54,040 --> 00:34:57,920
Bila sam toliko šokirana
da sam pokušala opet nakon tjedan dana.
575
00:34:59,040 --> 00:35:01,520
Rekla sam, „Ne želim biti u ovoj vezi,”
576
00:35:01,520 --> 00:35:03,720
a ona je rekla, „Da, ali ja želim.”
577
00:35:06,040 --> 00:35:08,120
„Mislim da to ne funkcionira tako.”
578
00:35:08,960 --> 00:35:11,240
„Mislim da obje moramo reći 'da'
579
00:35:11,760 --> 00:35:13,280
ili je 'ne'.
580
00:35:13,280 --> 00:35:16,080
Potreban je pristanak.”
581
00:35:16,600 --> 00:35:20,200
I rekla je, „Da, i kako ti to ide?”
582
00:35:20,720 --> 00:35:21,920
Znam.
583
00:35:22,960 --> 00:35:27,160
Iskreno, ne sjećam se
kako je ta veza doista završila.
584
00:35:27,160 --> 00:35:29,200
Mislim da smo prekinule.
585
00:35:32,120 --> 00:35:35,680
Ali nemam puno uspomena
na to doba svog života.
586
00:35:35,680 --> 00:35:38,320
Bilo je to davno, prije dvadesetak godina
587
00:35:38,320 --> 00:35:40,760
i nije bilo sjajno razdoblje mog života.
588
00:35:40,760 --> 00:35:44,160
Kad se radi o usranim situacijama
i usranom životu,
589
00:35:44,160 --> 00:35:48,440
nikad se ne dogodi da ti je život usran,
a tvoj mozak to želi zapamtiti.
590
00:35:49,000 --> 00:35:51,880
„Sačuvajmo ovo
za malo nostalgije poslije.”
591
00:35:51,880 --> 00:35:54,000
Ne. To je samo juha uspomena.
592
00:35:54,000 --> 00:35:56,920
Samo je baciš iza. Što god.
593
00:35:56,920 --> 00:35:58,520
To je juha uspomena.
594
00:35:58,520 --> 00:36:02,080
Imam samo jednu jasnu uspomenu na tu vezu
595
00:36:02,080 --> 00:36:04,560
i izgleda kao filmska najava.
596
00:36:05,200 --> 00:36:08,280
Znate kad gledate filmsku najavu
i jako je napeta,
597
00:36:08,280 --> 00:36:11,360
a na kraju imate puno pitanja
598
00:36:11,880 --> 00:36:15,440
i nemate nikakvu želju gledati to sranje?
599
00:36:16,240 --> 00:36:17,440
Tako to ide.
600
00:36:17,440 --> 00:36:20,040
Vozile smo se kasno navečer.
601
00:36:20,040 --> 00:36:22,120
Moja je djevojka vozila. Ja nisam.
602
00:36:22,120 --> 00:36:24,320
Tako funkcioniraju auti.
603
00:36:24,320 --> 00:36:25,320
I...
604
00:36:26,400 --> 00:36:29,600
Ne znam odakle ili kamo smo išle,
605
00:36:29,600 --> 00:36:33,600
ali bila je seoska cesta, vrlo mračna.
Jedina su svjetla bila naša.
606
00:36:33,600 --> 00:36:35,640
Bilo je šljunkovito.
607
00:36:35,640 --> 00:36:38,840
Ona ima pomalo olovnu nogu i vozi prebrzo.
608
00:36:38,840 --> 00:36:41,680
A onda je odjednom pritisnula kočnicu.
609
00:36:41,680 --> 00:36:45,440
Kamion leti posvuda. Zastrašujuće je.
610
00:36:45,440 --> 00:36:50,720
Napravio je puni krug
i stao u oblaku prašine.
611
00:36:50,720 --> 00:36:52,160
Ali izašla je
612
00:36:52,160 --> 00:36:54,680
prije nego što je shvatila da smo stale.
613
00:36:54,680 --> 00:36:57,040
Nisam imala pojma što se događa.
614
00:36:57,040 --> 00:36:59,600
Otrčala je ispred kamiona i sagnula se.
615
00:36:59,600 --> 00:37:03,400
Nisam je mogla vidjeti.
Pitala sam što se događa.
616
00:37:04,440 --> 00:37:05,720
Kad je ustala,
617
00:37:06,840 --> 00:37:10,280
držala je mrtvog zeca za uši.
618
00:37:10,880 --> 00:37:13,240
Da, Znam. Slušajte se.
619
00:37:13,760 --> 00:37:17,680
To je odgovor većinski lezbijske publike.
620
00:37:18,600 --> 00:37:19,520
Zar ne?
621
00:37:19,520 --> 00:37:23,120
Mali je zec ozlijeđen
i odmah mislite, „Najgore.”
622
00:37:23,640 --> 00:37:26,480
A činilo se da ste u redu
dok sam vam govorila
623
00:37:26,480 --> 00:37:29,280
o svojoj gotovo nasilnoj vezi.
624
00:37:30,040 --> 00:37:31,080
Evo vas.
625
00:37:36,560 --> 00:37:37,640
Mrtvi zec?
626
00:37:41,440 --> 00:37:44,880
Uglavnom, drži mrtvog zeca i smiješi se.
627
00:37:45,400 --> 00:37:48,680
Zbunjena sam. Ne znam
kako bih se trebala osjećati,
628
00:37:48,680 --> 00:37:53,160
ali mislim da sreća nije pri vrhu liste.
629
00:37:53,840 --> 00:37:56,120
A ona je rekla, „Čisti pogodak.”
630
00:37:57,040 --> 00:38:00,480
Znam. Pitala sam se
jesmo li igrale igru, a ja nisam znala?
631
00:38:01,000 --> 00:38:04,120
Kaže, „Odnijet ću ga kući psima.”
632
00:38:04,120 --> 00:38:06,080
„Ne, jebote. Daj.”
633
00:38:06,760 --> 00:38:10,200
A onda je rekla
nešto najgore što sam ikad čula.
634
00:38:10,720 --> 00:38:11,760
Rekla je,
635
00:38:12,400 --> 00:38:14,720
„Mislim da ću ga oderati sada.”
636
00:38:16,680 --> 00:38:21,080
„Ne. Zašto?
637
00:38:21,600 --> 00:38:22,680
Kako?”
638
00:38:24,000 --> 00:38:25,400
A onda sam saznala.
639
00:38:27,760 --> 00:38:31,920
Opet se sagnula. Nisam je mogla vidjeti.
„Koji se vrag događa?”
640
00:38:32,880 --> 00:38:34,680
A kad se ustala,
641
00:38:35,320 --> 00:38:39,560
imala je zglob malog zečića u zubima.
642
00:38:39,560 --> 00:38:41,320
Da, jebeno začepite.
643
00:38:41,880 --> 00:38:43,920
Niste je vi ljubili poslije.
644
00:38:43,920 --> 00:38:44,840
Znam.
645
00:38:47,240 --> 00:38:48,080
Ovako ide,
646
00:38:48,880 --> 00:38:50,640
pokušava ga dobro uhvatiti.
647
00:38:52,200 --> 00:38:53,440
Vidite. Čujete...
648
00:38:54,600 --> 00:38:58,800
A onda ga samo oguli.
649
00:38:58,800 --> 00:39:02,240
To je samo jedan pokret. To je...
650
00:39:04,040 --> 00:39:08,960
To je bilo najnevjerojatnija
i najsjebanija stvar koju sam vidjela.
651
00:39:08,960 --> 00:39:12,160
Bio je to najluđi magični trik
koji možete zamisliti.
652
00:39:13,240 --> 00:39:15,560
Jer nema skrivanja.
653
00:39:16,320 --> 00:39:18,000
Vidite sve,
654
00:39:18,520 --> 00:39:20,320
a ipak je trik.
655
00:39:21,440 --> 00:39:23,480
Jer ona kaže, „Imam jednog zeca.
656
00:39:25,160 --> 00:39:27,160
Sad imam dva.
657
00:39:28,360 --> 00:39:30,320
Jedan je crven.”
658
00:39:31,400 --> 00:39:33,040
Znam.
659
00:39:33,040 --> 00:39:35,160
Ne biste gledali taj film, zar ne?
660
00:39:35,920 --> 00:39:38,280
Postalo je pomalo mračno. Priznajem.
661
00:39:38,280 --> 00:39:41,360
To je najmračniji dio ovog nastupa, dobro?
662
00:39:41,360 --> 00:39:43,400
To je to. Sve je svjetlije odsad.
663
00:39:46,280 --> 00:39:49,560
Upoznala sam Jenno,
što je olakšanje, jer inače...
664
00:39:49,560 --> 00:39:52,480
Vrlo komplicirani nastup
o lažnom predstavljanju.
665
00:39:53,560 --> 00:39:55,960
Upoznala sam je u vrlo čudnom razdoblju.
666
00:39:55,960 --> 00:39:57,800
Bila je producentica,
667
00:39:57,800 --> 00:40:01,480
moje predstave Nanette
na maloj Broadway sceni.
668
00:40:01,480 --> 00:40:05,320
Bila je prva Amerikanka
koju sam upoznala kad sam stigla
669
00:40:05,320 --> 00:40:07,880
i očito sam rekla, „Hajde. Poslužit ćeš.”
670
00:40:09,200 --> 00:40:10,880
Ne. Očijukala sam.
671
00:40:10,880 --> 00:40:12,400
„Zdravo, gospođo.”
672
00:40:12,400 --> 00:40:15,080
Vrlo je učinkovito.
673
00:40:15,080 --> 00:40:18,400
Upoznale smo se oko šest mjeseci
674
00:40:18,400 --> 00:40:22,040
prije nego što
mi je Netflix preokrenuo život.
675
00:40:22,040 --> 00:40:26,680
Sada shvaćam da nisam iskoristila
tih šest mjeseci mudro.
676
00:40:26,680 --> 00:40:29,080
Uglavnom sam drijemala.
677
00:40:29,080 --> 00:40:31,760
Volim spavati. Što reći?
678
00:40:31,760 --> 00:40:35,840
Shvaćam da sam se u tih šest mjeseci
679
00:40:35,840 --> 00:40:38,960
trebala pripremati za slavu.
680
00:40:40,480 --> 00:40:42,920
Ne možete doći na to tako nespremni
681
00:40:42,920 --> 00:40:45,640
jer će vas sjebati i vi ćete sjebati.
682
00:40:45,640 --> 00:40:48,200
Iskreno, morate se pripremiti za slavu.
683
00:40:48,200 --> 00:40:51,040
Ako išta naučite iz ovog nastupa,
neka bude to.
684
00:40:51,040 --> 00:40:53,320
Pripremite se za slavu.
685
00:40:53,840 --> 00:40:55,080
Budite spremni.
686
00:40:55,080 --> 00:40:59,120
Ne brinite se zbog prirodnih katastrofa.
Pripremite se za slavu.
687
00:40:59,120 --> 00:41:01,640
Nemojte je očekivati. To je odurno. Ali...
688
00:41:03,200 --> 00:41:05,720
Ako se slučajno proslavite,
689
00:41:05,720 --> 00:41:07,280
budite spremni,
690
00:41:07,280 --> 00:41:11,320
jer ja nisam bila
i napravila sam kaos od toga. Apsolutno.
691
00:41:11,320 --> 00:41:15,000
Da sam bila spremna,
kad sam upoznala Ruby Rose,
692
00:41:15,760 --> 00:41:19,080
i rekla mi je kako misli
da sam nevjerojatna,
693
00:41:19,080 --> 00:41:20,400
da sam bila spremna,
694
00:41:20,400 --> 00:41:23,200
ne bih joj se smijala u lice.
695
00:41:24,440 --> 00:41:27,200
Ne znam što sam mislila.
Nije bilo zlonamjerno.
696
00:41:27,200 --> 00:41:30,800
Samo sam zaboravila da ona nije slika.
697
00:41:32,760 --> 00:41:35,320
„Zašto razgovaraš sa mnom? Vračanje!”
698
00:41:36,720 --> 00:41:39,080
Da sam bila spremna na slavu,
699
00:41:39,080 --> 00:41:41,480
kad sam srela Jodie Foster...
700
00:41:42,200 --> 00:41:43,280
Da.
701
00:41:44,920 --> 00:41:48,440
Ne. To mi je bio drugi put
da sam srela Jodie Foster.
702
00:41:48,440 --> 00:41:52,120
A slučajno mi je bio i rođendan.
703
00:41:52,120 --> 00:41:53,600
Ja sam to znala.
704
00:41:54,240 --> 00:41:56,040
To se očekuje, zar ne?
705
00:41:56,800 --> 00:41:58,000
Nije bilo očekivano
706
00:41:58,000 --> 00:42:00,920
da će i Jodie Foster znati
da mi je rođendan.
707
00:42:00,920 --> 00:42:04,560
To je kul dok se malo ne udaljite,
a onda je malo jezivo.
708
00:42:06,680 --> 00:42:08,960
Ali stigla je s poklonom za mene.
709
00:42:10,520 --> 00:42:11,640
Znam.
710
00:42:12,320 --> 00:42:17,000
Dobila sam rođendanski poklon
od jebene Jodie Foster.
711
00:42:18,360 --> 00:42:19,320
Znam!
712
00:42:22,200 --> 00:42:23,160
Znam!
713
00:42:24,960 --> 00:42:26,440
Malo konteksta.
714
00:42:26,440 --> 00:42:28,320
Nije dobro.
715
00:42:29,040 --> 00:42:30,600
Sjebala sam, sjećate se?
716
00:42:32,200 --> 00:42:34,840
Dobila sam
rođendanski poklon, i to sjajan.
717
00:42:34,840 --> 00:42:36,920
Bananagrami. Jebeno...
718
00:42:36,920 --> 00:42:38,520
To je odličan poklon.
719
00:42:38,520 --> 00:42:40,840
Volim igre. Volim riječi.
720
00:42:40,840 --> 00:42:42,800
Volim praktične torbice.
721
00:42:42,800 --> 00:42:45,120
Volim kalij metaforički.
722
00:42:45,120 --> 00:42:47,320
Dar koji neprestano daje.
723
00:42:48,320 --> 00:42:51,240
Da sam bila spremna na slavu,
primila bih poklon
724
00:42:51,240 --> 00:42:54,760
i rekla, „Hvala. To je tako ljubazno.
Baš ste velikodušni.
725
00:42:54,760 --> 00:42:56,760
Vi ste iduća kraljica?”
726
00:42:57,480 --> 00:42:58,440
Ili nešto.
727
00:42:59,440 --> 00:43:01,440
Ali nisam bila spremna.
728
00:43:01,440 --> 00:43:02,880
Znate li što sam rekla?
729
00:43:03,400 --> 00:43:05,240
„Već imam bananagrame.”
730
00:43:09,160 --> 00:43:11,760
Znam.
731
00:43:15,280 --> 00:43:18,200
„Zakasnila si. Više sreće drugi put.”
732
00:43:19,520 --> 00:43:21,040
To bi bio podtekst.
733
00:43:22,280 --> 00:43:27,080
Da sam bila spremna na slavu,
kad sam upoznala Richarda Curtisa,
734
00:43:27,600 --> 00:43:30,320
znala bih tko je on.
735
00:43:31,480 --> 00:43:34,000
Znao bih da je on odgovoran
736
00:43:34,000 --> 00:43:37,760
za romantične klasike
Ja u ljubav vjerujem i Zapravo ljubav.
737
00:43:39,200 --> 00:43:40,640
Da sam bila spremna,
738
00:43:40,640 --> 00:43:44,000
kad me pitao
koja mi je omiljena romantična komedija,
739
00:43:45,080 --> 00:43:47,600
možda bih imala diplomatski odgovor.
740
00:43:47,600 --> 00:43:49,720
Možda neki njegov film.
741
00:43:49,720 --> 00:43:52,080
Ali nisam bila. Znate što sam rekla?
742
00:43:52,600 --> 00:43:54,760
„Ne volim romantične komedije.”
743
00:43:58,840 --> 00:44:00,080
Znam.
744
00:44:00,920 --> 00:44:04,680
Richard zna kako biti slavan.
Bio je vrlo ljubazan u tom trenu.
745
00:44:04,680 --> 00:44:08,440
Preokrenuo je taj razgovor. Bez treptaja,
746
00:44:08,440 --> 00:44:12,400
pokazao je jasan put iz neugodnosti
koju sam upravo stvorila.
747
00:44:12,920 --> 00:44:15,840
Vrlo jasan put kojim nisam krenula.
748
00:44:18,960 --> 00:44:22,040
Rekao je, „U redu je. Nisu za sve.”
749
00:44:22,560 --> 00:44:26,040
„Ali što ti se toliko ne sviđa
kod romantičnih komedija?”
750
00:44:26,560 --> 00:44:27,600
Rekla sam,
751
00:44:28,120 --> 00:44:30,880
„Ne sviđa mi se kako zvuči ljubljenje.”
752
00:44:34,120 --> 00:44:36,400
Ne znam zašto.
753
00:44:37,360 --> 00:44:38,800
Iskreno, ne znam...
754
00:44:38,800 --> 00:44:41,000
Nije uvijek lakše poslije bitke.
755
00:44:41,000 --> 00:44:46,920
Ponekad se osvrnem na to
i još uvijek ne znam zašto sam to rekla.
756
00:44:51,480 --> 00:44:55,760
Drugi komplicirajući čimbenik mog života
kad sam upoznala Jenno
757
00:44:55,760 --> 00:44:59,720
jest to što su mi nedavno
dijagnosticirali autizam.
758
00:44:59,720 --> 00:45:02,680
I još uvijek sam otkrivala
što to znači za mene.
759
00:45:02,680 --> 00:45:05,400
I da budem jasna, veliki dio toga
760
00:45:05,400 --> 00:45:08,040
bilo je to da ne volim zvuk ljubljenja.
761
00:45:10,680 --> 00:45:12,120
Ali kad smo se upoznale,
762
00:45:12,120 --> 00:45:15,480
učila sam o tome gdje sam na spektru
763
00:45:15,480 --> 00:45:17,200
i dogodilo se to
764
00:45:17,200 --> 00:45:19,520
da smo učile zajedno dok smo radile
765
00:45:19,520 --> 00:45:22,600
i to mi je bio blagoslov.
766
00:45:23,120 --> 00:45:28,560
Jer, čini se,
da mi treba vanjska perspektiva,
767
00:45:29,360 --> 00:45:31,920
jer nemam pojma što radim
768
00:45:31,920 --> 00:45:33,800
tri četvrtine vremena.
769
00:45:34,440 --> 00:45:39,160
Jenno i ja doživimo istu situaciju,
770
00:45:39,680 --> 00:45:42,400
a poslije idemo kući i raspravljamo.
771
00:45:42,400 --> 00:45:45,400
Ja kažem, „Ovo se dogodilo”,
772
00:45:45,960 --> 00:45:49,160
a Jenno pita, „Gdje si ti bila?”
773
00:45:53,400 --> 00:45:54,280
Znam.
774
00:45:55,160 --> 00:46:01,040
Dat ću vam dobar primjer.
Osjetila mi rade drugačije,
775
00:46:01,040 --> 00:46:04,800
a jedna od posebnosti je
da su mi dlanovi vrlo osjetljivi.
776
00:46:04,800 --> 00:46:06,240
To je malo naporno.
777
00:46:06,240 --> 00:46:07,560
Dogodi se to
778
00:46:07,560 --> 00:46:10,840
da kad držim
nešto malo i nepravilnog oblika,
779
00:46:10,840 --> 00:46:14,720
mogu postati vrlo živčana, čak i ljuta.
780
00:46:14,720 --> 00:46:17,440
Zato ne mogu
spavati s muškarcima, zapravo.
781
00:46:17,440 --> 00:46:20,440
Ne!
782
00:46:22,360 --> 00:46:25,760
Nema smisla, ali složili ste se.
783
00:46:26,360 --> 00:46:30,520
Volim govoriti „malo
i nepravilnog oblika”. Zabavno je.
784
00:46:30,520 --> 00:46:33,280
Kad držim nešto malo i nepravilnog oblika,
785
00:46:33,280 --> 00:46:36,320
i naljutim se i moram to brzo ne držati.
786
00:46:36,320 --> 00:46:38,040
Kužite?
787
00:46:41,640 --> 00:46:44,560
Kažem joj,
„Ispadaju mi stvari. Nespretna sam.”
788
00:46:44,560 --> 00:46:48,280
A ona kaže, „Ne. Nije ti ispalo to.
789
00:46:49,520 --> 00:46:51,760
Pogledaj koliko je daleko.”
790
00:46:53,600 --> 00:46:55,280
Došlo je do izražaja
791
00:46:55,280 --> 00:46:58,520
kad sam prvi put srela Jodie Foster.
792
00:47:00,840 --> 00:47:04,560
Došla je gledati nastup,
a poslije je došla iza pozornice.
793
00:47:04,560 --> 00:47:05,680
Kakva čast!
794
00:47:05,680 --> 00:47:08,880
Zar ne? Bilo je jako dobro.
Razgovarale smo.
795
00:47:08,880 --> 00:47:10,560
Tijekom razgovora,
796
00:47:10,560 --> 00:47:15,160
napisala mi je svoj broj
na komadiću kartona.
797
00:47:15,160 --> 00:47:16,320
Uzela sam ga i...
798
00:47:16,320 --> 00:47:19,640
Ne tako, naravno.
Bilo je profesionalno. Ovo je posao.
799
00:47:20,160 --> 00:47:23,480
Nije... Udana je. U redu je.
800
00:47:23,480 --> 00:47:26,600
Iako sad kad to kažem naglas,
ne mogu biti sigurna.
801
00:47:30,080 --> 00:47:32,160
Sad je ionako prekasno, zar ne?
802
00:47:34,920 --> 00:47:37,400
Ne, strogo profesionalno.
Zapisala je broj.
803
00:47:37,400 --> 00:47:38,320
Mislim.
804
00:47:38,320 --> 00:47:40,320
Uzela sam ga, razgovarale smo,
805
00:47:40,320 --> 00:47:42,440
a onda sam ga počela trgati.
806
00:47:43,480 --> 00:47:45,320
Pred njezinim jebenim licem.
807
00:47:45,320 --> 00:47:47,720
„Hvala na broju. To ja mislim.”
808
00:47:47,720 --> 00:47:49,320
Nisam znala da to radim.
809
00:47:49,320 --> 00:47:52,280
To sam saznala poslije
iz Jenninog izvješća.
810
00:47:53,440 --> 00:47:54,920
Bila sam u zoni.
811
00:47:55,760 --> 00:47:59,760
Zar ne? A onda sam ga strgala
pred njenim licem
812
00:48:00,520 --> 00:48:02,520
i otišla ga baciti.
813
00:48:04,040 --> 00:48:06,480
Pred njezinim jebenim licem.
814
00:48:08,920 --> 00:48:12,520
Onda sam osjetila ruku kako ide unazad
i okrenula sam se.
815
00:48:12,520 --> 00:48:15,920
Jenno je bila ondje i rekla,
„Stavit ću to u ruksak.”
816
00:48:18,120 --> 00:48:18,960
Znam!
817
00:48:21,720 --> 00:48:23,000
Kakva kraljica!
818
00:48:24,720 --> 00:48:27,120
Apsolutna prvakinja.
819
00:48:27,120 --> 00:48:30,320
Tako funkcionira naša veza.
820
00:48:31,080 --> 00:48:32,560
Kao curling.
821
00:48:34,040 --> 00:48:36,040
Da, preslatki zimski sport.
822
00:48:36,680 --> 00:48:38,160
Ja sam divovski pak.
823
00:48:39,640 --> 00:48:42,080
Svako jutro imamo sastanak i kažemo,
824
00:48:42,080 --> 00:48:44,480
„Ovdje trebaš ići danas.
825
00:48:44,480 --> 00:48:47,840
Ovoliko ćeš brzo ići.
Pratit ćeš ovu liniju.
826
00:48:47,840 --> 00:48:50,400
Na ovo bi mogla naletjeti usput.”
827
00:48:50,400 --> 00:48:52,040
Onda me pošaljemo van,
828
00:48:52,040 --> 00:48:54,680
a ja ne mogu ništa poduzeti u vezi toga.
829
00:48:59,840 --> 00:49:01,960
A Jenno je ispred ovako...
830
00:49:06,000 --> 00:49:10,920
Naporno radi.
831
00:49:10,920 --> 00:49:12,680
Puno se brinem
832
00:49:12,680 --> 00:49:18,200
da je omjer četkanja i paka
previše jednostran u našoj vezi.
833
00:49:18,800 --> 00:49:20,120
Želim pomoći Jenno.
834
00:49:20,120 --> 00:49:22,680
Želim se brinuti za nju kao ona za mene.
835
00:49:22,680 --> 00:49:26,640
Ali Jenno je nevjerojatno sposobna.
836
00:49:26,640 --> 00:49:28,440
U svemu!
837
00:49:29,120 --> 00:49:30,720
A ja nisam.
838
00:49:31,240 --> 00:49:32,800
Ide mi ovo.
839
00:49:33,400 --> 00:49:34,640
Odlično mi ovo ide.
840
00:49:34,640 --> 00:49:39,440
Ali ovo se ne događa u prirodi.
841
00:49:41,120 --> 00:49:43,400
Ne događa se nigdje drugdje.
842
00:49:43,960 --> 00:49:47,800
Ovo se događa
samo zato što Jenno producira.
843
00:49:50,960 --> 00:49:52,280
To je za tebe.
844
00:49:55,520 --> 00:49:57,800
Ponekad pokušam.
845
00:49:58,320 --> 00:50:02,240
Pokušavam četkati za Jenno.
Pokušavam biti junakinja,
846
00:50:02,240 --> 00:50:05,240
i svaki put bez greške,
847
00:50:05,240 --> 00:50:06,400
sjebem.
848
00:50:07,400 --> 00:50:11,120
Jednom sam pokušala biti junakinja,
849
00:50:11,120 --> 00:50:12,800
i svejedno sam sjebala,
850
00:50:13,320 --> 00:50:18,120
ali to je bio
tako spektakularni istinski neuspjeh,
851
00:50:18,120 --> 00:50:22,040
da sam prošla puni krug
i pogurnula uspjeh s leđa.
852
00:50:22,560 --> 00:50:24,640
Jesam. Bilo je nevjerojatno.
853
00:50:24,640 --> 00:50:28,120
Vodile smo pse u šetnju.
854
00:50:28,120 --> 00:50:30,480
Imam nekoliko pasa. Šećemo ih.
855
00:50:30,480 --> 00:50:34,080
Jenno je ispred. Daleko je ispred mene.
856
00:50:34,080 --> 00:50:37,000
A ja sporo hodam.
857
00:50:37,000 --> 00:50:39,440
Kad smo tek počele šetati pse skupa,
858
00:50:39,440 --> 00:50:41,240
nikad me ne bi napuštala
859
00:50:41,240 --> 00:50:44,320
jer se bojala
da će moji psi uhvatiti zeca.
860
00:50:44,920 --> 00:50:47,120
Morala sam reći, „Pogledaj moje pse.”
861
00:50:47,640 --> 00:50:48,600
Oni su...
862
00:50:48,600 --> 00:50:51,960
Kao da je Švedski kuhar jebao ovcu.
863
00:50:51,960 --> 00:50:53,200
Oni idu...
864
00:50:54,200 --> 00:50:57,640
Moji psi ne love zečeve.
865
00:50:57,640 --> 00:50:59,840
Jednom sam vidjela kako love zeca
866
00:50:59,840 --> 00:51:02,400
i zecu je dosadilo.
867
00:51:03,960 --> 00:51:06,520
S vremenom se smirila.
868
00:51:06,520 --> 00:51:09,040
Shvatila je da moji psi ne love zečeve
869
00:51:09,040 --> 00:51:12,320
pa je krenula šetati svojim tempom.
870
00:51:12,320 --> 00:51:15,920
A ja sam bila daleko iza.
871
00:51:16,720 --> 00:51:20,200
Hodam sporo,
ali sam imala i problem za riješiti,
872
00:51:20,200 --> 00:51:23,200
a ne mogu hodati
i razmišljati u isto vrijeme.
873
00:51:23,200 --> 00:51:25,880
To je dio problematičnog hoda.
874
00:51:26,720 --> 00:51:27,760
U šetnji smo.
875
00:51:27,760 --> 00:51:30,520
Trebala bih dati malo više konteksta.
876
00:51:30,520 --> 00:51:32,920
Bile smo na svjetskoj turneji,
877
00:51:32,920 --> 00:51:36,960
a onda smo se vratile u Australiju
da se odmorimo.
878
00:51:38,120 --> 00:51:39,120
Trudim se.
879
00:51:40,000 --> 00:51:42,640
Jenno je trebala doći na nekoliko tjedana.
880
00:51:42,640 --> 00:51:44,720
Ali to je bio ožujak 2020. godine.
881
00:51:45,400 --> 00:51:48,000
Ono što je za Jenno počelo
882
00:51:48,000 --> 00:51:51,960
kao zabavan, mali odmor
u čudnoj, novoj zemlji s novom partnericom
883
00:51:52,880 --> 00:51:56,680
vrlo se brzo pretvorilo
u talačku situaciju u grmu.
884
00:51:57,600 --> 00:51:58,760
Da?
885
00:51:59,640 --> 00:52:03,160
Uglavnom smo bile dobro tijekom pandemije.
886
00:52:03,160 --> 00:52:06,680
Znate, usponi i padovi,
netball je za drolje i sve to.
887
00:52:07,280 --> 00:52:11,400
Ali igrale smo puno igara.
Obje volimo igre.
888
00:52:11,400 --> 00:52:14,360
Ne igrice uma, nego igre.
889
00:52:14,360 --> 00:52:17,440
Prvi sam put igrala Pogodi tko? s Jenno.
890
00:52:17,440 --> 00:52:20,880
To je bilo otkriće.
Nismo imali Pogodi tko? u djetinjstvu.
891
00:52:20,880 --> 00:52:23,920
Previše otmjeno.
Previše pokretnih dijelova.
892
00:52:23,920 --> 00:52:27,360
Naša je obitelj igrala trik-trak.
Obožavam to.
893
00:52:27,360 --> 00:52:28,880
Aktovka za trik-trak
894
00:52:28,880 --> 00:52:31,880
bio je najotmjeniji komad namještaja
u našoj kući.
895
00:52:32,360 --> 00:52:36,160
Onaj dvobojni smeđi skaj. Njam!
896
00:52:36,160 --> 00:52:39,360
Obožavam tu aktovku.
Kad nitko nije igrao trik-trak,
897
00:52:39,360 --> 00:52:42,960
hodala bih po kući s njome
i govorila, „Imam posla.”
898
00:52:44,680 --> 00:52:47,200
Jedno kratko vrijeme,
899
00:52:47,200 --> 00:52:49,600
koristila sam je kao školsku torbu.
900
00:52:51,840 --> 00:52:54,800
„Ne idem u školu. Na poslu sam.”
901
00:52:55,320 --> 00:52:57,640
Jesu li me maltretirali? Apsolutno.
902
00:52:57,640 --> 00:53:00,720
Ali ljepota je u tome
što nisam imala pojma.
903
00:53:01,640 --> 00:53:03,920
Govorili su, „Lijepa torba, glupačo.”
904
00:53:03,920 --> 00:53:05,880
Ja bih im se zahvalila.
905
00:53:08,040 --> 00:53:10,800
Došlo je do toga
da me brat morao upozoriti.
906
00:53:10,800 --> 00:53:14,200
„Ne možeš to više nositi u školu.
I mene maltretiraju.”
907
00:53:16,320 --> 00:53:18,760
Rekla sam da sam na poslu. Kod kuće.
908
00:53:20,880 --> 00:53:22,720
Nikad nisam igrala Pogodi tko?
909
00:53:22,720 --> 00:53:26,080
i Jenno mi je ljubazno ponudila
da mi objasni pravila,
910
00:53:26,080 --> 00:53:28,400
a ja sam arogantno rekla da ne treba.
911
00:53:29,200 --> 00:53:32,120
„Vidjela sam reklame. To je dječja igra.”
912
00:53:33,280 --> 00:53:35,960
Ovo mi je bilo prvo pitanje
913
00:53:36,480 --> 00:53:39,160
dok sam igrala Pogodi tko? s 42 godina.
914
00:53:40,560 --> 00:53:43,840
Rekla sam, „Dobro,
prvi ti je dan na novom poslu.”
915
00:53:46,280 --> 00:53:48,760
Znam.
916
00:53:49,800 --> 00:53:50,760
Bit će još gore.
917
00:53:52,360 --> 00:53:54,280
„Prvi ti je dan na novom poslu.
918
00:53:54,280 --> 00:53:56,360
Puno je toga za naučiti.
919
00:53:56,360 --> 00:53:58,640
Stalno griješiš. Svi su ljubazni,
920
00:53:58,640 --> 00:54:02,520
ali nisi sigurna koliko će trajati
njihova velikodušnost,
921
00:54:02,520 --> 00:54:05,400
pogotovo jer ih zoveš pogrešnim imenima.
922
00:54:05,400 --> 00:54:07,920
Vrijeme je za čaj. U sobi si za odmor.
923
00:54:07,920 --> 00:54:11,400
Skuhaš si čaj da se pribereš i smiriš.
924
00:54:11,400 --> 00:54:13,840
Onda tvoja osoba uđe s tim licem.
925
00:54:13,840 --> 00:54:15,520
Želiš li ih ošamariti?”
926
00:54:19,040 --> 00:54:19,920
Znam.
927
00:54:23,080 --> 00:54:24,400
Na što je Jenno rekla,
928
00:54:24,400 --> 00:54:25,640
„Ne”.
929
00:54:26,560 --> 00:54:28,560
I „Ajme“.
930
00:54:29,720 --> 00:54:33,600
Onda je rekla, „Hannah,
mislim da ne čitamo lica jednako.
931
00:54:35,480 --> 00:54:38,760
Zašto smatraš ovo lice
tako pogodnim za šamar?”
932
00:54:39,280 --> 00:54:41,920
„Sjajno pitanje. Hvala na pitanju.”
933
00:54:41,920 --> 00:54:43,800
Ponovno sam pogledala i kažem,
934
00:54:43,800 --> 00:54:46,240
„Aha, da, zapravo ih dosta to ima.
935
00:54:47,520 --> 00:54:48,440
Znam.
936
00:54:48,960 --> 00:54:51,040
Vidiš li im zube?”
937
00:54:53,600 --> 00:54:55,920
Na što je Jenno rekla, „Misliš,
938
00:54:56,640 --> 00:54:58,200
smiješe li se?”
939
00:55:04,880 --> 00:55:05,720
Znam.
940
00:55:06,400 --> 00:55:10,360
Ispostavilo se
da mi se ljubaznost čini prijeteće.
941
00:55:11,880 --> 00:55:15,600
To možda ima veze s mojim autizmom.
942
00:55:16,120 --> 00:55:17,760
Ali možda ima veze
943
00:55:17,760 --> 00:55:20,560
s onih par godina
kad je mama imala lažne zube.
944
00:55:21,480 --> 00:55:23,240
Ne? Priroda ili odgoj.
945
00:55:24,360 --> 00:55:25,600
Nikad nećemo saznati.
946
00:55:29,480 --> 00:55:33,280
Bila sam dobro tijekom pandemije.
Hvala na pitanju. Ja...
947
00:55:33,280 --> 00:55:37,760
Ne trebam mnogo ljudske interakcije
da bih sačuvala dušu.
948
00:55:38,280 --> 00:55:42,920
Ali sramim se priznati
da mi nije palo na pamet
949
00:55:44,320 --> 00:55:48,320
da Jenno možda ima drukčije iskustvo
950
00:55:48,840 --> 00:55:55,280
kao Amerikanka u stranoj zemlji,
zarobljena tijekom globalne pandemije
951
00:55:55,280 --> 00:55:59,280
u grmu, kao što sam inzistirala
da to zovemo.
952
00:56:00,000 --> 00:56:02,560
Da? Nije mi palo na pamet
953
00:56:02,560 --> 00:56:07,880
dok je nisam čula kako razgovara
s jednim od mojih pasa,
954
00:56:07,880 --> 00:56:10,840
što je trebalo biti upozorenje.
955
00:56:12,200 --> 00:56:13,400
Nekako nije bilo.
956
00:56:14,000 --> 00:56:16,120
Rekla je, „Douglase,
957
00:56:16,720 --> 00:56:19,480
nisam imala vremena za pse
prije pandemije.
958
00:56:19,480 --> 00:56:21,160
Iziskuješ puno posla.
959
00:56:22,520 --> 00:56:24,720
Ali sad si mi najbolji prijatelj.”
960
00:56:25,600 --> 00:56:26,600
Znam.
961
00:56:26,600 --> 00:56:28,480
Jasper je bio odmah pokraj.
962
00:56:29,440 --> 00:56:30,640
Znam.
963
00:56:32,880 --> 00:56:35,760
Ne. U redu je.
On je iz azila. Zna svoje mjesto.
964
00:56:39,400 --> 00:56:43,600
To je najžešća šala koju možeš ispričati
pred lezbijskom publikom, ne?
965
00:56:43,600 --> 00:56:45,960
Napad na životinju iz azila.
966
00:56:45,960 --> 00:56:47,040
Žestoko!
967
00:56:47,800 --> 00:56:51,520
To su samo šale. Volim ga.
On je moj princ. Bez brige.
968
00:56:51,520 --> 00:56:52,440
Uglavnom...
969
00:56:54,840 --> 00:57:00,920
Čula sam to i bila sam malo zatečena.
970
00:57:00,920 --> 00:57:04,800
Nije mi bilo drago čuti to
jer sam ja Jennina partnerica.
971
00:57:06,760 --> 00:57:08,200
Ja sam njena poslodavka.
972
00:57:11,280 --> 00:57:13,720
Onda sam tijekom tog razgovora saznala
973
00:57:13,720 --> 00:57:16,360
da sam vlasnica
njenog najboljeg prijatelja.
974
00:57:17,080 --> 00:57:23,080
To nije baš sjajno.
Ne sviđa mi se takva raspodjela moći.
975
00:57:23,080 --> 00:57:25,600
Tada sam odlučila
976
00:57:25,600 --> 00:57:30,960
da je moj zadatak pomoći Jenno
da se poveže sa zajednicom.
977
00:57:30,960 --> 00:57:35,640
Kasnije tog poslijepodneva šetale smo pse,
978
00:57:36,160 --> 00:57:40,120
a Jenno je bila ispred
s njenim najboljim prijateljem Douglasom.
979
00:57:40,640 --> 00:57:42,680
Ja sam bila iza,
980
00:57:42,680 --> 00:57:47,200
gotovo u zastoju,
jer je to težak problem. Zar ne?
981
00:57:47,200 --> 00:57:51,520
Ideja da ja mogu socijalno pomoći
bilo kome jebena je šala.
982
00:57:53,040 --> 00:57:56,680
Nisam riješila to tog dana.
Ne želim da mislite da tamo idemo.
983
00:57:56,680 --> 00:57:58,160
Nisam riješila problem.
984
00:57:58,160 --> 00:58:02,000
Riješila sam ga šest mjeseci kasnije.
Jesam. Sasvim slučajno.
985
00:58:02,000 --> 00:58:05,480
Bilo je to između različitih varijanti.
986
00:58:06,000 --> 00:58:08,760
Znate, ona mala međica vremena
987
00:58:10,120 --> 00:58:11,720
kad smo mislili da je kraj?
988
00:58:11,720 --> 00:58:14,720
I onda je odjednom bilo „Omicron”. Znate?
989
00:58:14,720 --> 00:58:16,080
Bila sam u trgovini
990
00:58:16,080 --> 00:58:18,560
i vidjela sam plakat nogometne momčadi
991
00:58:18,560 --> 00:58:20,240
i pomislila, „To je to.”
992
00:58:20,240 --> 00:58:24,520
„Sjajan način da se Amerikanka poveže
s malim gradom u Australiji,
993
00:58:25,040 --> 00:58:27,560
bavljenje sportom
koji nikad nije vidjela.”
994
00:58:29,400 --> 00:58:30,880
Odnijela sam plakat kući,
995
00:58:30,880 --> 00:58:33,200
„Pridruži se ženskom nogometnom timu.”
996
00:58:33,200 --> 00:58:35,400
A ona je rekla, „Uzela si plakat.”
997
00:58:38,680 --> 00:58:41,960
„Da. Činjenice, informacije.”
998
00:58:42,480 --> 00:58:45,640
Pitala je,
„Želi li možda još netko te informacije?”
999
00:58:46,600 --> 00:58:49,680
„Ne znam. Ne znam
kako timovi funkcioniraju.”
1000
00:58:50,880 --> 00:58:53,600
Ali pridružila se timu, Tigrovima.
1001
00:58:53,600 --> 00:58:55,560
Znaš što im je moto kluba?
1002
00:58:55,560 --> 00:58:57,640
„Kako se usuđujemo zakazati?”
1003
00:58:59,000 --> 00:59:01,400
Ne znamo ni u kojem je to vremenu.
1004
00:59:02,880 --> 00:59:06,280
Govoriš li to prije utakmice
ili poslije utakmice?
1005
00:59:06,760 --> 00:59:11,760
Je li to motivacija ili posramljivanje
ili genijalna kombinacija?
1006
00:59:11,760 --> 00:59:13,040
Ne znam.
1007
00:59:14,520 --> 00:59:15,600
Genijalno je.
1008
00:59:20,640 --> 00:59:23,000
Došla je doma s prvog treninga
1009
00:59:23,000 --> 00:59:25,440
s puno priča.
1010
00:59:25,440 --> 00:59:27,640
Pitala sam kako je prošlo. Rekla je,
1011
00:59:27,640 --> 00:59:30,080
„Ne zovu ga nogomet.
1012
00:59:30,080 --> 00:59:31,400
Zovu ga nogač.
1013
00:59:32,560 --> 00:59:34,760
I ne smiješ bacati loptu.
1014
00:59:35,280 --> 00:59:37,600
Smiješ je pljusnuti prema prijatelju.”
1015
00:59:38,680 --> 00:59:40,760
Onda je rekla, „Volim obaranje,
1016
00:59:40,760 --> 00:59:43,720
ali čim čuješ zvižduk, moraš pustiti.
1017
00:59:43,720 --> 00:59:45,800
Dobiješ kaznu od 50 metara.
1018
00:59:45,800 --> 00:59:48,840
Ne znam koliko je 50 metara
pa mi je to nebitno.
1019
00:59:49,760 --> 00:59:53,600
Nabrojala sam sedam crvenokosih
u timu. To se čini mnogo.
1020
00:59:53,600 --> 00:59:56,160
Tri su inzistirale da su jagodasto plave,
1021
00:59:56,160 --> 00:59:57,800
ali ne vjerujem u to.
1022
00:59:59,400 --> 01:00:00,360
Ovo je anegdota,
1023
01:00:00,360 --> 01:00:03,040
ali čini se da samo 40 % ekipe zna tko si.
1024
01:00:03,040 --> 01:00:06,080
Ostalih 60 % radije bi razgovarale
o krumpiru.”
1025
01:00:06,920 --> 01:00:09,160
Dok sam sjedila i slušala Jenno,
1026
01:00:09,160 --> 01:00:14,440
shvatila sam što toliko volim
u njenim pričama.
1027
01:00:14,960 --> 01:00:18,640
Jer to što imamo nije priča.
1028
01:00:20,640 --> 01:00:21,600
To je
1029
01:00:21,600 --> 01:00:23,760
popis činjenica.
1030
01:00:24,720 --> 01:00:27,240
Jer sam se udala za svog jebenog oca.
1031
01:00:30,240 --> 01:00:31,320
Apsolutno.
1032
01:00:35,160 --> 01:00:37,800
Za razliku od moje mame, ja obožavam to.
1033
01:00:37,800 --> 01:00:41,760
Jebeno obožavam. Sviđa mi se.
1034
01:00:41,760 --> 01:00:45,520
Skuplja tako sjajne činjenice.
1035
01:00:45,520 --> 01:00:48,120
Većina je bitna. Neke su pomalo čudne.
1036
01:00:48,120 --> 01:00:52,040
Ostale su totalno nejasne,
ali kasnije postanu bitne.
1037
01:00:52,040 --> 01:00:55,120
Izvrsna je.
Ali nije samo skupljanje činjenica
1038
01:00:55,120 --> 01:00:57,160
nego način na koji ih slaže.
1039
01:00:57,680 --> 01:00:59,480
Ona je kao Brâncuşi činjenica.
1040
01:00:59,480 --> 01:01:02,120
Jer misliš da ideš nekamo.
1041
01:01:02,120 --> 01:01:04,800
Onda ona završi, a ti kažeš „Ne.”
1042
01:01:07,440 --> 01:01:09,280
To je samo popis činjenica.
1043
01:01:10,400 --> 01:01:14,600
Volim to jer ja ne skupljam
takve činjenice u novim situacijama.
1044
01:01:14,600 --> 01:01:17,520
Ako sam u novom okruženju,
ne skupljam činjenice.
1045
01:01:18,280 --> 01:01:21,960
Upijam sve,
1046
01:01:21,960 --> 01:01:24,960
ali ništa ne pohranim. Samo se namočim.
1047
01:01:24,960 --> 01:01:28,240
Samo sam mokra i pod previše podražaja.
Onda odem doma,
1048
01:01:28,240 --> 01:01:32,160
iscijedim se i pomislim,
„Što se sad dogodilo?
1049
01:01:32,160 --> 01:01:34,360
Zašto je toliko zuba?”
1050
01:01:36,400 --> 01:01:38,880
Otkad sam s Jenno, imam više samopouzdanja
1051
01:01:38,880 --> 01:01:41,280
jer, ako smo zajedno u novoj situaciji,
1052
01:01:41,280 --> 01:01:44,320
ona prikuplja činjenice
koje mogu složiti poslije.
1053
01:01:44,320 --> 01:01:45,280
Zbilja sjajno.
1054
01:01:45,280 --> 01:01:48,720
Htjela sam da se vrati
i prikupi još činjenica.
1055
01:01:49,560 --> 01:01:52,960
Rekla sam joj da se vrati.
Rekla je da iščašila prst.
1056
01:01:52,960 --> 01:01:55,640
Rekla sam, „Kako se usuđujemo zakazati?”
1057
01:02:01,480 --> 01:02:05,280
Vratila se i rekla,
„To je opasan sport, Hannah.
1058
01:02:05,280 --> 01:02:08,760
Kapetanica je ozlijedila koljeno
tijekom utakmice.
1059
01:02:08,760 --> 01:02:12,080
Kaz je isto ozlijedila koljeno.
Ali ne tijekom utakmice.
1060
01:02:12,080 --> 01:02:13,960
Pregazila ju je krava.
1061
01:02:15,480 --> 01:02:18,400
Što nije bio,
kao što sam mislila, eufemizam.
1062
01:02:19,440 --> 01:02:22,400
Shaz trenutno ne može trenirati
1063
01:02:22,400 --> 01:02:26,480
jer mora čekati da joj prođe mucanje
nakon potresa mozga.
1064
01:02:26,480 --> 01:02:28,120
Ali došla je...” Znam.
1065
01:02:28,120 --> 01:02:30,880
„Došla je na trening i stala na crtu.
1066
01:02:30,880 --> 01:02:33,280
Mislim da je ona majstor
1067
01:02:33,280 --> 01:02:36,360
jer je nosila ono
što zovete vrlo vidljivim,
1068
01:02:36,360 --> 01:02:38,400
a imala je šešir s traktorom.
1069
01:02:38,400 --> 01:02:40,680
Pušila je pljugu, što nije droga.
1070
01:02:40,680 --> 01:02:42,560
To je cigara, što je cigareta.
1071
01:02:42,560 --> 01:02:45,600
Pila je pivo iz limenke,
koju zovete piksa.
1072
01:02:47,040 --> 01:02:49,800
Zove se Shannon, ali zovu je Shaz.
1073
01:02:50,800 --> 01:02:53,200
Lauru zovu Lauz. Terry zovu Tez.
1074
01:02:53,200 --> 01:02:55,760
A kad kažu 'oprosti', kažu 'oproz'.
1075
01:02:56,960 --> 01:03:01,360
Kad sam čula da je Kaz rekla
da su pozvali hitnu za Shaz,
1076
01:03:02,120 --> 01:03:03,920
skužila sam.
1077
01:03:03,920 --> 01:03:06,440
Znam što radiš s riječima.
1078
01:03:07,760 --> 01:03:10,120
Znam što vi radite s riječima.
1079
01:03:10,120 --> 01:03:14,800
Uzmete sasvim dobru imenicu.
Odrežete je kod najbližeg suglasnika.
1080
01:03:14,800 --> 01:03:17,440
Riješite se ostatka. Dodate 'z' ili 'o'.
1081
01:03:17,440 --> 01:03:19,000
To radite.”
1082
01:03:20,160 --> 01:03:21,040
Znam.
1083
01:03:22,880 --> 01:03:24,920
Rekla sam, „Da,
1084
01:03:26,080 --> 01:03:27,160
Jenno.”
1085
01:03:29,240 --> 01:03:30,720
Rekla je...
1086
01:03:36,280 --> 01:03:38,600
„Mislila sam da je to posebno za mene.”
1087
01:03:40,720 --> 01:03:43,400
A ja sam rekla, „Ne.
1088
01:03:45,480 --> 01:03:48,080
Moj brat zove svoju ženu Jenno.
1089
01:03:49,200 --> 01:03:50,720
Beno i Jenno.
1090
01:03:50,720 --> 01:03:53,040
Već imam bananagrame!”
1091
01:03:54,080 --> 01:03:55,240
Ja...
1092
01:03:56,240 --> 01:03:58,640
Zbilja izvučem pouke.
1093
01:03:58,640 --> 01:04:02,080
Da, ali vrlo su specifične.
1094
01:04:02,960 --> 01:04:07,920
Kad bi mi Jodie Foster ponovno poklonila
bananagrame za rođendan,
1095
01:04:07,920 --> 01:04:09,760
znala bih što učiniti.
1096
01:04:11,400 --> 01:04:14,280
Ali da mi Tom Cruise da
Pogodi tko? za Božić,
1097
01:04:14,280 --> 01:04:16,960
vjerojatno bih ošamarila
tu zubatu prijetnju.
1098
01:04:23,640 --> 01:04:25,480
To je bilo šest mjeseci nakon.
1099
01:04:26,000 --> 01:04:29,880
Šest mjeseci ranije
pokušavam riješiti taj problem.
1100
01:04:29,880 --> 01:04:32,200
Jenno je ispred sa svojim prijateljem.
1101
01:04:32,200 --> 01:04:35,440
Ja se vučem. Jasper divlja u grmlju.
1102
01:04:35,440 --> 01:04:38,000
Na kraju je istjerao malog zeca
1103
01:04:38,000 --> 01:04:40,560
koji je skočio na put ispred mene.
1104
01:04:41,080 --> 01:04:44,480
Zaustavi se, pogleda me,
a ja pogledam dolje u njega.
1105
01:04:45,000 --> 01:04:47,840
To je čarobni trenutak.
1106
01:04:47,840 --> 01:04:50,000
Kao da smo samo nas dvoje.
1107
01:04:50,520 --> 01:04:53,840
Pomislim, „Bože. Ja sam Snjeguljica.”
1108
01:04:57,720 --> 01:04:59,400
A onda skužim.
1109
01:04:59,400 --> 01:05:01,280
„O, ne.
1110
01:05:01,280 --> 01:05:04,000
„Nemaš straha, kompa, zar ne?”
1111
01:05:04,000 --> 01:05:05,640
On kaže, „Nemam.
1112
01:05:06,480 --> 01:05:07,920
Bolestan sam.”
1113
01:05:08,640 --> 01:05:10,120
Znam. Trule oči.
1114
01:05:10,120 --> 01:05:13,520
Mislim si, „Ne danas. Danas nije dan
1115
01:05:13,520 --> 01:05:16,920
kad želimo da moji psi ulove prvog zeca
koji je bolestan,
1116
01:05:16,920 --> 01:05:19,840
a Jenno je nostalgična i tek sam saznala.”
1117
01:05:21,080 --> 01:05:24,680
Ne ponosim se time,
ali malo sam ga taknula stopalom
1118
01:05:25,360 --> 01:05:26,640
da se pomakne s puta.
1119
01:05:26,640 --> 01:05:29,080
Skotrljao se po djetelini u raslinje.
1120
01:05:29,080 --> 01:05:30,720
Sjajno. Odlično odrađeno.
1121
01:05:30,720 --> 01:05:33,880
Podignem pogled.
Jenno nije vidjela, super.
1122
01:05:34,880 --> 01:05:36,240
Ali Jasper jest,
1123
01:05:36,840 --> 01:05:40,640
i istrči u želji
da uhvati svog prvog zeca.
1124
01:05:40,640 --> 01:05:42,520
Jer je divljak. Volim ga.
1125
01:05:42,520 --> 01:05:45,600
Htio ga je uhvatiti
i kažem, „Ne ako se mene pita.”
1126
01:05:45,600 --> 01:05:47,840
Nisam ga udarila.
1127
01:05:48,520 --> 01:05:50,080
Nisam ga udarila.
1128
01:05:50,080 --> 01:05:52,880
Noga mi je bila posve mirna.
1129
01:05:53,400 --> 01:05:55,360
On je donio odluku.
1130
01:05:57,240 --> 01:06:01,800
Razjasnimo to.
Odlučio mi je naletjeti na nogu
1131
01:06:01,800 --> 01:06:05,560
i donio je tu odluku
vrlo snažno i vrlo brzo.
1132
01:06:05,560 --> 01:06:08,160
Čim me udario u nogu, samo sam...
1133
01:06:09,000 --> 01:06:09,840
na tlo.
1134
01:06:09,840 --> 01:06:12,520
Na vrijeme sam ga uhvatila za ogrlicu.
1135
01:06:13,040 --> 01:06:14,680
Odahnula sam.
1136
01:06:14,680 --> 01:06:16,080
I podignula pogled.
1137
01:06:16,800 --> 01:06:19,640
Vidim da se Jenno okrenula
1138
01:06:19,640 --> 01:06:21,320
i vidjela je to.
1139
01:06:22,480 --> 01:06:24,280
Nije vidjela zeca.
1140
01:06:24,880 --> 01:06:27,760
Vidjela je kako se borim sa psom.
1141
01:06:28,520 --> 01:06:29,720
I gubim.
1142
01:06:30,640 --> 01:06:34,560
Vratila se i pitala,
„Zašto si udarila psa?”
1143
01:06:35,080 --> 01:06:37,120
„Situacija sa zecom.
1144
01:06:37,120 --> 01:06:41,400
Tehnički ga nisam udarila.
Bilo je poput vješalice...”
1145
01:06:42,000 --> 01:06:44,040
Pitala je što je vješalica.
1146
01:06:44,040 --> 01:06:46,160
To je bilo prije nogača.
1147
01:06:46,160 --> 01:06:48,560
Pitala je što je vješalica.
1148
01:06:48,560 --> 01:06:51,840
A onda je rekla, „Bože. Zeko.”
1149
01:06:52,560 --> 01:06:55,280
Jebeni zec nije znao da nije siguran
1150
01:06:56,040 --> 01:06:57,840
pa nije znao da je na sigurnom
1151
01:06:57,840 --> 01:07:00,480
pa se vratio na jebeni put.
1152
01:07:00,480 --> 01:07:03,440
Misli, „Malo galame. Što se događa ovdje?
1153
01:07:03,440 --> 01:07:05,120
Mogu li pomoći?”
1154
01:07:05,720 --> 01:07:09,920
Vidjela sam da Jenno želi
dotaknuti zečića svojim rukama,
1155
01:07:09,920 --> 01:07:13,360
a Jasper zubima.
1156
01:07:13,920 --> 01:07:15,000
Da?
1157
01:07:15,000 --> 01:07:17,840
Onda se dogodilo nešto vrlo brzo,
1158
01:07:17,840 --> 01:07:20,280
ali provest ću vas polako kroz to.
1159
01:07:20,280 --> 01:07:23,400
Počet ću sa svojom namjerom
1160
01:07:24,960 --> 01:07:26,680
jer neće biti jasno.
1161
01:07:28,240 --> 01:07:31,040
Htjela sam uzeti svoju jaknu
1162
01:07:31,040 --> 01:07:33,040
i staviti je preko zeca.
1163
01:07:33,800 --> 01:07:35,800
Poput čahure.
1164
01:07:36,320 --> 01:07:38,400
Onda ga pokupiti
1165
01:07:38,400 --> 01:07:41,320
i odvesti veterinaru da preuzme klanje.
1166
01:07:41,320 --> 01:07:44,840
Bio je pod stresom.
Bio je bolestan. Bio je na zalasku.
1167
01:07:44,840 --> 01:07:48,360
Ja sam junakinja. Dobro?
Samo zapamtite to.
1168
01:07:48,360 --> 01:07:50,200
To je mantra. Ja sam junak.
1169
01:07:50,200 --> 01:07:51,840
Možda ipak jesam muškarac.
1170
01:07:54,880 --> 01:07:56,720
Uglavnom.
1171
01:07:56,720 --> 01:07:59,920
Držala sam Jaspera za vrat.
1172
01:08:00,520 --> 01:08:03,480
Morala sam doći do zeca,
ali trebala mi je prednost
1173
01:08:03,480 --> 01:08:06,840
jer Jasper ima četiri noge
i dobro se služi njima.
1174
01:08:06,840 --> 01:08:09,840
Ja imam dvije i nisu baš sjajne.
1175
01:08:09,840 --> 01:08:13,080
Dala sam si prednost
1176
01:08:13,080 --> 01:08:15,680
tako što sam ga bacila.
1177
01:08:17,320 --> 01:08:18,280
Znam.
1178
01:08:18,280 --> 01:08:21,520
Ali nije samo bilo,
„Hajde, stari. Odi onamo.”
1179
01:08:22,040 --> 01:08:25,800
Ne. Pretvorila sam se
u pravog sovjetskog bacača diska.
1180
01:08:26,480 --> 01:08:28,320
Kao iz 80-ih.
1181
01:08:28,320 --> 01:08:31,520
Kao na steroidima, ja sam...
1182
01:08:35,480 --> 01:08:38,280
Gledam Jaspera. Leti kroz zrak i misli,
1183
01:08:38,280 --> 01:08:41,840
„Čim padnem na tlo, vraćam se.
Idem po zeca.”
1184
01:08:42,360 --> 01:08:46,960
Okrenem se i dok pokušavam doći do zeca,
1185
01:08:46,960 --> 01:08:49,880
odjednom niotkuda,
1186
01:08:49,880 --> 01:08:54,760
Douglas odluči da je danas dan
kad će biti pravi pas.
1187
01:08:55,840 --> 01:08:58,440
Došao je niotkuda
1188
01:08:59,200 --> 01:09:02,640
i zec se našao u smrtnom stisku.
1189
01:09:02,640 --> 01:09:05,240
Znam. Pred svojom najboljom prijateljicom.
1190
01:09:05,240 --> 01:09:06,200
Znam.
1191
01:09:06,800 --> 01:09:09,720
Učinila sam jedino što sam znala.
1192
01:09:10,880 --> 01:09:16,720
„Gubi se odande, prokleti mješanče!
Hajde! Pusti to!”
1193
01:09:21,520 --> 01:09:22,680
Dobar je pas.
1194
01:09:23,600 --> 01:09:24,560
Ovako je...
1195
01:09:25,640 --> 01:09:28,240
Ali Jenno i oba psa misle,
1196
01:09:28,240 --> 01:09:31,240
„Tko si ti?”
1197
01:09:31,240 --> 01:09:33,000
A zec nije mrtav.
1198
01:09:33,600 --> 01:09:35,800
Znam. Ali sad ima strah.
1199
01:09:36,320 --> 01:09:38,400
I počne vrištati.
1200
01:09:38,400 --> 01:09:41,280
Ne znam jeste li čuli
zečji vrisak. Nije sjajno.
1201
01:09:41,280 --> 01:09:44,040
Watership Down nije dječji film.
1202
01:09:44,840 --> 01:09:46,080
To je sranje.
1203
01:09:46,080 --> 01:09:47,360
Počne...
1204
01:09:47,360 --> 01:09:50,600
Znate da ne postoji kraj priče
u kojem ne ubijem zeca.
1205
01:09:51,320 --> 01:09:54,400
Znate da moram ubiti zeca. To je humano.
1206
01:09:54,400 --> 01:09:56,960
Duboko je uznemirujuće.
Uskoro će umrijeti.
1207
01:09:56,960 --> 01:09:58,760
Trebao je umrijeti prije...
1208
01:09:58,760 --> 01:10:00,320
Ja sam junakinja. Dobro.
1209
01:10:02,440 --> 01:10:03,760
Znala sam i kako.
1210
01:10:03,760 --> 01:10:07,720
Ondje je bio trupac.
Htjela sam njime zgnječiti zeca.
1211
01:10:08,240 --> 01:10:09,080
Junakinja sam.
1212
01:10:09,080 --> 01:10:11,240
Ali nisam htjela to ispred Jenno.
1213
01:10:11,240 --> 01:10:13,080
Vidjela je dovoljno.
1214
01:10:13,800 --> 01:10:15,440
Poslala sam je na zadatak.
1215
01:10:16,560 --> 01:10:18,880
Rekla sam da mi treba štap.
1216
01:10:18,880 --> 01:10:22,320
Nije mi trebao štap.
Ali znala sam ako tražim nešto,
1217
01:10:22,320 --> 01:10:25,400
Jenno će reagirati kao producentica
i proizvesti to.
1218
01:10:25,400 --> 01:10:27,560
Da? Otišla je. To!
1219
01:10:27,560 --> 01:10:29,040
Podignula sam trupac.
1220
01:10:29,560 --> 01:10:31,480
Znate, Jenno,
1221
01:10:32,080 --> 01:10:33,560
vrlo je učinkovita.
1222
01:10:36,200 --> 01:10:37,240
A ja nisam.
1223
01:10:39,240 --> 01:10:42,440
Vratila se u najgore vrijeme.
1224
01:10:43,560 --> 01:10:45,160
Jer sam bila ovdje.
1225
01:10:48,440 --> 01:10:53,480
Čak i da ga ne želim baciti
na zečića, ne bih to mogla spriječiti.
1226
01:10:54,000 --> 01:10:58,160
Zamah i gravitacija
prevladali su kad sam je vidjela.
1227
01:10:58,160 --> 01:11:00,160
Okrenula sam se
1228
01:11:01,160 --> 01:11:04,680
i prvi put u svom jebenom životu,
1229
01:11:04,680 --> 01:11:07,760
zadržala sam dugi kontakt očima
1230
01:11:09,520 --> 01:11:11,080
s drugim čovjekom.
1231
01:11:12,480 --> 01:11:13,320
Znam.
1232
01:11:14,200 --> 01:11:15,320
Samo...
1233
01:11:16,240 --> 01:11:18,320
Zurila u nju.
1234
01:11:22,880 --> 01:11:25,680
Dotad sam već bila u zoni,
1235
01:11:26,400 --> 01:11:30,320
što je značilo da sam morala provjeriti
je li zec mrtav.
1236
01:11:30,320 --> 01:11:34,080
Bez prekida kontakta očima, počela sam...
1237
01:11:39,360 --> 01:11:43,640
Smirila sam se. Pogledala sam Jenno
i čak sam ja mogla pročitati to lice.
1238
01:11:45,360 --> 01:11:47,720
Bilo je tužno, vjerojatno uznemireno.
1239
01:11:47,720 --> 01:11:52,520
Pogledala sam to i rekla, „O, ne.
1240
01:11:53,720 --> 01:11:55,400
Bila sam u toj situaciji.
1241
01:11:57,520 --> 01:12:01,480
Zarobljena u vezi s ubojicom zečića.”
1242
01:12:05,240 --> 01:12:06,600
Nisam htjela to.
1243
01:12:08,520 --> 01:12:11,080
Nisam to htjela za Jenno.
1244
01:12:12,600 --> 01:12:14,560
Pokušala sam popraviti situaciju.
1245
01:12:14,560 --> 01:12:17,920
„Bio je bolestan.
Skratila sam mu muke. Junakinja sam.
1246
01:12:17,920 --> 01:12:21,960
Imao je miksomatozu. Mi je zovemo mikso
jer smo zabavni s riječima.
1247
01:12:22,560 --> 01:12:26,200
To je uvezena bolest.
Kolonijalizam nije bila dobra ideja.
1248
01:12:26,200 --> 01:12:29,560
Razumijem ako želiš natrag
u Ameriku. Ne želim da ideš,
1249
01:12:29,560 --> 01:12:34,160
ali nedostaju ti obitelj i prijatelji.
Ne znamo koliko će ovo trajati.
1250
01:12:34,160 --> 01:12:37,480
Snažne smo. Zoom je dobar.
Grozan je, ali snaći ćemo se.
1251
01:12:37,480 --> 01:12:40,320
Što želiš da učinim? Što da radim?
1252
01:12:40,320 --> 01:12:43,560
Što bih trebala učiniti? Što je ispravno?
1253
01:12:43,560 --> 01:12:46,040
Što da radim?”
1254
01:12:46,040 --> 01:12:47,360
Rekla je, „Prestani.
1255
01:12:48,400 --> 01:12:49,680
Nemoj paničariti.
1256
01:12:51,160 --> 01:12:52,680
Tko želiš biti?”
1257
01:12:58,200 --> 01:12:59,600
„Tvoja žena.”
1258
01:13:01,400 --> 01:13:02,880
Hvala.
1259
01:14:00,560 --> 01:14:02,880
Prijevod titlova: Ivana Kužić