1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,480
GEFILMD IN HET SYDNEY OPERA HOUSE
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,480 --> 00:00:11,920
OP HET LAND VAN DE VROEDVROUWEN VAN
DE EORA-NATIE
5
00:00:41,320 --> 00:00:42,840
Bedankt.
6
00:00:54,640 --> 00:00:56,040
Ik ben laatst getrouwd.
7
00:00:58,200 --> 00:01:00,240
Ik weet het.
8
00:01:00,240 --> 00:01:01,400
Het is leuk.
9
00:01:01,920 --> 00:01:02,800
Ik ben er blij mee.
10
00:01:03,880 --> 00:01:06,080
Daar gaat deze show over.
11
00:01:07,480 --> 00:01:10,560
Het wordt een romantische komedie.
12
00:01:12,120 --> 00:01:13,040
Jakkes.
13
00:01:14,600 --> 00:01:18,240
Nee maar echt,
dit wordt een aangename show.
14
00:01:18,760 --> 00:01:19,600
Ja.
15
00:01:20,400 --> 00:01:22,840
Ja, het wordt een aangename show...
16
00:01:22,840 --> 00:01:25,560
...want dat ben ik jullie verschuldigd.
17
00:01:28,960 --> 00:01:29,840
Ja.
18
00:01:30,760 --> 00:01:36,080
Ik heb jullie mijn persoonlijke problemen
voorgeschoteld, de afgelopen jaren...
19
00:01:36,080 --> 00:01:39,080
...en jullie staan
nog steeds aan mijn zijde. Bedankt.
20
00:01:39,080 --> 00:01:41,400
Maar het is tijd voor een beloning.
21
00:01:41,400 --> 00:01:44,120
Dus dat wordt het, een beetje ta-da.
22
00:01:45,120 --> 00:01:47,960
Een uur lang gaan we ons goed voelen.
23
00:01:47,960 --> 00:01:50,920
Ik ga ervoor zorgen dat jullie,
een ruimte vol vreemden...
24
00:01:50,920 --> 00:01:52,360
...zich samen goed voelen.
25
00:01:52,960 --> 00:01:54,960
Handen boven de lakens.
26
00:01:55,920 --> 00:01:58,200
Een klein lesbisch grapje erin gegooid.
27
00:01:59,280 --> 00:02:01,360
Een goed begin, zou ik zeggen.
28
00:02:01,360 --> 00:02:03,240
Een goed begin.
29
00:02:03,840 --> 00:02:05,720
Voordat ik begin...
30
00:02:06,240 --> 00:02:08,880
...wil ik wel erkennen
dat de wereld vergaat.
31
00:02:09,720 --> 00:02:13,360
Ik wil niet dat jullie denken
dat ik me er niet bewust van ben.
32
00:02:13,360 --> 00:02:16,080
We zijn gedoemd. We zijn de pineut.
33
00:02:16,080 --> 00:02:19,320
Maar ik denk niet dat ik het kan oplossen.
34
00:02:21,200 --> 00:02:22,520
Niet vanavond.
35
00:02:23,040 --> 00:02:24,640
Niet in de toegewezen tijd.
36
00:02:24,640 --> 00:02:26,880
Dus ik negeer het gewoon...
37
00:02:26,880 --> 00:02:29,840
...en het komende uur
gaan we ons samen goed voelen.
38
00:02:29,840 --> 00:02:31,360
Daarna kunnen we teruggaan...
39
00:02:31,360 --> 00:02:33,840
...naar de massa-extinctie die we zijn.
40
00:02:33,840 --> 00:02:36,160
Zijn jullie er klaar voor? Goed.
41
00:02:42,360 --> 00:02:43,880
Daar gaan we.
42
00:02:45,800 --> 00:02:49,360
Jenney is de naam van mijn echtgenote. Ja.
43
00:02:50,080 --> 00:02:52,640
Klap maar om een feit.
44
00:02:55,520 --> 00:02:57,160
Ik noem haar Jenno...
45
00:02:57,160 --> 00:02:58,760
...want zo zijn wij.
46
00:02:59,640 --> 00:03:01,880
Ze vindt het schattig,
dus dat is geweldig.
47
00:03:01,880 --> 00:03:06,000
Dat is een goed resultaat zonder moeite.
Daar moet je blij mee zijn.
48
00:03:06,760 --> 00:03:10,800
Het was een steile leercurve voor ons...
49
00:03:10,800 --> 00:03:13,760
...om een bruiloft te organiseren.
50
00:03:14,640 --> 00:03:18,160
Hetero's hebben
een hele duidelijke mening.
51
00:03:19,360 --> 00:03:22,880
Ze hebben een duidelijke mening
over bruiloften. Dat wist ik niet.
52
00:03:23,800 --> 00:03:24,800
Het is een ding.
53
00:03:24,800 --> 00:03:28,240
Omdat ik al zo lang niet ben uitgenodigd...
54
00:03:29,080 --> 00:03:31,640
...wist ik niet
dat het een speciale gelegenheid was.
55
00:03:32,600 --> 00:03:34,560
Wie had dat gedacht? Hetero's.
56
00:03:35,840 --> 00:03:38,520
We hebben blijkbaar veel fouten gemaakt.
57
00:03:39,280 --> 00:03:42,000
We hadden bijvoorbeeld een haaientaart.
58
00:03:43,520 --> 00:03:46,680
Ja. Onze bruidstaart
was een bijzondere taart.
59
00:03:47,320 --> 00:03:51,360
Er kwam een grote haaienkop
uit de bovenkant.
60
00:03:52,200 --> 00:03:54,400
Het was een witte haai.
Bedankt voor het vragen.
61
00:03:55,760 --> 00:03:58,760
Hij had twee moordlustige ogen,
twee rijen tanden...
62
00:03:58,760 --> 00:04:00,120
...omdat, feiten.
63
00:04:01,120 --> 00:04:03,600
Hij kwam uit de bovenkant
van de taart. 'Haaientaart.'
64
00:04:05,480 --> 00:04:08,680
We hadden van die figuurtjes
die op een bruidstaart horen.
65
00:04:08,680 --> 00:04:12,240
Hoe heten ze? Kapornamenten?
Ik weet het niet zeker.
66
00:04:12,240 --> 00:04:15,640
De meeste mensen hebben een bruid
en bruidegom, maar wij natuurlijk niet.
67
00:04:16,200 --> 00:04:17,920
Wij hadden twee otters...
68
00:04:19,480 --> 00:04:20,920
...hand in hand.
69
00:04:20,920 --> 00:04:21,840
Ik weet het.
70
00:04:21,840 --> 00:04:23,360
In de bek van de haai.
71
00:04:30,200 --> 00:04:31,600
Mensen vonden het niks.
72
00:04:32,760 --> 00:04:33,600
Ze waren ontzet.
73
00:04:33,600 --> 00:04:37,720
'Waarom heb je een haaientaart?
Ik vind het niks.'
74
00:04:37,720 --> 00:04:39,320
Zo klinken ze niet.
75
00:04:39,840 --> 00:04:42,840
Zo hoor ik ze,
en dat is een belangrijk onderscheid.
76
00:04:43,720 --> 00:04:46,720
Maar we hadden een goede
reden voor onze bijzondere taart.
77
00:04:47,320 --> 00:04:50,720
We wilden namelijk een christelijke bakker
om de tuin leiden.
78
00:04:56,520 --> 00:05:01,960
We wilden een christelijke bakker
een homo-bruiloftstaart laten maken...
79
00:05:02,880 --> 00:05:04,760
...en dat is gelukt.
80
00:05:05,760 --> 00:05:08,440
'Nee, het is geen bruidstaart.
Ik word tien.'
81
00:05:12,480 --> 00:05:13,680
Eitje. Zo goedgelovig.
82
00:05:13,680 --> 00:05:15,600
Ze geloven alles, christenen.
83
00:05:22,760 --> 00:05:24,280
Hij gaat dus naar de hel.
84
00:05:26,080 --> 00:05:29,120
We moeten allemaal ons best doen
voor deze homoseksuele agenda.
85
00:05:29,720 --> 00:05:32,760
Christelijke bakkers één voor één
naar de hel sturen.
86
00:05:33,760 --> 00:05:36,720
Heel efficiënt activisme, toch?
87
00:05:37,800 --> 00:05:40,200
Ik zei niet voor wie
dit een aangename show is.
88
00:05:40,200 --> 00:05:41,120
Mijn fout.
89
00:05:42,520 --> 00:05:43,920
Ik voel me goed.
90
00:05:48,160 --> 00:05:53,400
Een van de redenen dat Jenno en ik
moeite hadden met de bruiloft organiseren...
91
00:05:53,400 --> 00:05:57,480
...is omdat we er allebei
nooit over nagedacht hebben.
92
00:05:57,480 --> 00:06:01,360
Het plannen van de 'speciale dag.'
Blijkbaar hoort dat.
93
00:06:01,360 --> 00:06:03,720
Als dame onder ons...
94
00:06:04,400 --> 00:06:07,800
...hoor je buitensporig
veel tijd door te brengen met fantaseren...
95
00:06:07,800 --> 00:06:11,080
...over het kleurenschema
en de bloemschikking...
96
00:06:11,600 --> 00:06:14,120
...van de dag dat je wordt weggegeven.
En ik...
97
00:06:15,720 --> 00:06:17,760
...heb daar nooit over nagedacht.
98
00:06:17,760 --> 00:06:20,120
Want voor mij
was het lange tijd geen optie.
99
00:06:20,120 --> 00:06:22,440
Ik ben opgegroeid in een periode...
100
00:06:22,440 --> 00:06:26,080
...waarin wij homo's niet eens
een snelweg mochten adopteren.
101
00:06:26,760 --> 00:06:30,360
Laat staan trouwen
met iemand die we wilden aanraken.
102
00:06:31,240 --> 00:06:32,920
Waarom zou ik mijn tijd verspillen?
103
00:06:32,920 --> 00:06:34,680
Jenno is biseksueel...
104
00:06:34,680 --> 00:06:37,720
...dus technisch gezien
had zij er half over na kunnen denken.
105
00:06:39,280 --> 00:06:41,160
Maar dat heeft ze niet gedaan. Te druk.
106
00:06:41,160 --> 00:06:43,240
Typisch biseksueel, of niet?
107
00:06:44,280 --> 00:06:46,160
Toch? Nee.
108
00:06:46,760 --> 00:06:48,640
Nee, ik heb geen gelijk.
109
00:06:48,640 --> 00:06:50,640
Dat is een akelig stereotype.
110
00:06:51,160 --> 00:06:54,560
Maar ik schep graag op dat
ik met een biseksuele vrouw ben getrouwd.
111
00:06:55,080 --> 00:06:58,880
Omdat het een specifiek soort man
van streek maakt...
112
00:07:00,560 --> 00:07:02,560
...dat ik graag van streek maak.
113
00:07:03,280 --> 00:07:05,280
Want dit is een beslissing.
114
00:07:06,400 --> 00:07:07,560
En jij was dat niet.
115
00:07:10,120 --> 00:07:14,080
Nogmaals, ik heb niet gezegd
voor wie dit een aangename show is.
116
00:07:16,080 --> 00:07:20,440
We vonden onze bruiloft geweldig.
Dat moet ik even zeggen. Het was erg leuk.
117
00:07:20,440 --> 00:07:25,720
We hielden een kleine ceremonie thuis.
Gewoon een hoop vrienden en familie.
118
00:07:25,720 --> 00:07:27,360
Alleen mijn vrienden en familie...
119
00:07:27,360 --> 00:07:29,400
...want ik ben de prioriteit.
120
00:07:30,960 --> 00:07:33,320
Dat is een grap,
en het is niet mijn beste grap...
121
00:07:33,320 --> 00:07:36,840
...dus bedankt voor het warm-lauwe applaus.
122
00:07:36,840 --> 00:07:39,520
Jullie voelen de sfeer aan.
Dat waardeer ik.
123
00:07:39,520 --> 00:07:43,840
Nee, het was omdat Jenno Amerikaans is.
124
00:07:43,840 --> 00:07:46,360
'Wat? Diversiteit.' Graag gedaan.
125
00:07:48,440 --> 00:07:51,120
Het kwam door de pandemie.
De grenzen gingen dicht...
126
00:07:51,120 --> 00:07:53,920
...dus Jenno's familie en vrienden
konden niet komen...
127
00:07:53,920 --> 00:07:55,320
...wat triest is.
128
00:07:55,320 --> 00:07:57,480
Maar tegelijkertijd, is het dat echt?
129
00:08:02,280 --> 00:08:05,640
Een van de dingen in de huwelijksindustrie
die ik niet begrijp...
130
00:08:05,640 --> 00:08:07,640
...is de druk op het aanzoek.
131
00:08:08,720 --> 00:08:12,520
In de periode tussen
je verloving en je trouwdag...
132
00:08:13,400 --> 00:08:15,640
...in dat kleine perineum van tijd...
133
00:08:17,680 --> 00:08:20,280
Zo is het.
Het is een klein perineum van tijd...
134
00:08:20,280 --> 00:08:24,440
...want het is niet de bestemming,
maar het is leuk om er te zijn.
135
00:08:31,120 --> 00:08:33,600
In dat kleine perineum van tijd...
136
00:08:33,600 --> 00:08:37,600
...wil iedereen alleen maar weten
hoe je het aanzoek hebt gedaan.
137
00:08:38,520 --> 00:08:39,680
Hoe heb je het gevraagd?
138
00:08:39,680 --> 00:08:42,120
Wil je haar naam niet weten?
139
00:08:42,640 --> 00:08:45,880
'Nee. Wat maakt het uit?'
140
00:08:46,400 --> 00:08:52,240
Blijkbaar moet je een aanzoek doen
op het strand of bij zonsondergang of zo.
141
00:08:52,240 --> 00:08:57,040
Zonsondergang snap ik, die zijn mooi.
Maar het strand? Rot op.
142
00:08:57,880 --> 00:08:59,600
Ik haat het strand.
143
00:08:59,600 --> 00:09:01,400
Ik vertrouw zand niet.
144
00:09:02,080 --> 00:09:04,960
Echt niet. Het zit nooit
waar het zegt dat het zal zitten.
145
00:09:06,480 --> 00:09:09,640
Zes maanden nadat ik
op het strand ben geweest...
146
00:09:09,640 --> 00:09:12,160
...vind ik een parel op mijn lichaam.
147
00:09:13,840 --> 00:09:16,600
Dat is weer zo'n perineum grapje,
als je erover nadenkt.
148
00:09:17,480 --> 00:09:19,920
Een parel in een hooiberg. Hij snapt hem.
149
00:09:25,360 --> 00:09:28,280
Een aanzoek moet een groot,
romantisch gebaar zijn.
150
00:09:28,280 --> 00:09:29,960
Het is alles of alleen naar huis.
151
00:09:30,560 --> 00:09:31,400
Toch?
152
00:09:31,400 --> 00:09:34,960
En ik begrijp niet
waar de romantiek hoort te zitten...
153
00:09:35,720 --> 00:09:37,120
...in een aanzoek.
154
00:09:37,120 --> 00:09:38,720
Want voor zover ik weet...
155
00:09:38,720 --> 00:09:42,280
...is een aanzoek in het beste geval
omgekeerde spontaniteit.
156
00:09:44,040 --> 00:09:46,320
In het ergste geval is het een hinderlaag.
157
00:09:48,640 --> 00:09:52,640
In het beste geval hebben
de partners een overleg.
158
00:09:53,600 --> 00:09:58,400
Ze overleggen en maken een plan.
Ze stellen een aanzoek voor, wat raar is.
159
00:09:59,400 --> 00:10:01,480
En dan maken ze een takenlijst...
160
00:10:02,080 --> 00:10:04,520
...met rekwisieten en een bestemming...
161
00:10:04,520 --> 00:10:05,920
...een strand, bijvoorbeeld.
162
00:10:06,440 --> 00:10:09,360
Dan begint een van de partners
de takenlijst af te werken...
163
00:10:09,360 --> 00:10:13,520
...terwijl de andere partner vergeet
dat ze er ooit bij betrokken waren.
164
00:10:15,000 --> 00:10:17,040
Dus als het aanzoek eindelijk plaatsvindt...
165
00:10:17,040 --> 00:10:19,800
...zeggen ze: 'O, mijn god.
Ik ben zo verrast.'
166
00:10:20,680 --> 00:10:26,440
Moet je die ring zien.
Zoiets moois heb ik nog nooit gezien.
167
00:10:26,440 --> 00:10:28,080
Hou op.
168
00:10:29,320 --> 00:10:33,800
Ik meen het.
Je hebt die ring zelf gekozen.
169
00:10:35,320 --> 00:10:38,240
Stop met jezelf gaslighten.
170
00:10:39,680 --> 00:10:40,920
Het is gênant.
171
00:10:41,800 --> 00:10:44,160
Maar dat is het best mogelijke scenario.
172
00:10:44,760 --> 00:10:47,920
Anders is er geen overleg.
173
00:10:48,880 --> 00:10:52,320
Dan denkt een van de partners
dat ze een parel zijn.
174
00:10:54,480 --> 00:10:56,160
Het lef.
175
00:10:57,840 --> 00:11:01,480
Van wat ik ervan begrijp,
in de cis-heterowereld...
176
00:11:02,360 --> 00:11:03,880
...is het de man.
177
00:11:06,280 --> 00:11:08,760
Dat is absoluut een grove generalisatie.
178
00:11:08,760 --> 00:11:10,840
Maar het is ook 100 procent waar.
179
00:11:12,320 --> 00:11:13,840
Ik heb zelf onderzoek gedaan.
180
00:11:15,840 --> 00:11:17,680
Mijn eigen vooroordeel bevestigd.
181
00:11:17,680 --> 00:11:20,680
Maar het is de man, wat grappig is.
182
00:11:20,680 --> 00:11:23,680
Want wie gaat er het beste om
met afwijzingen?
183
00:11:26,320 --> 00:11:29,320
Mannen die denken dat ze een parel zijn.
184
00:11:30,200 --> 00:11:33,560
Dus een betere tijdsbesteding
kun je je niet voorstellen.
185
00:11:33,560 --> 00:11:34,960
Zeg je 'ja', gaan we trouwen.
186
00:11:34,960 --> 00:11:37,240
Zeg je 'nee', dan stalk ik je. Romantiek.
187
00:11:37,240 --> 00:11:38,480
Het is een val.
188
00:11:40,920 --> 00:11:43,800
Bedankt. Erg aardig.
189
00:11:43,800 --> 00:11:45,720
Alsof er bordjes worden opgehouden.
190
00:11:53,480 --> 00:11:55,560
Ik heb Jenno ten huwelijk gevraagd.
191
00:11:56,200 --> 00:11:58,520
Dat was geen gegeven. Ik ben niet de man.
192
00:12:00,040 --> 00:12:02,240
We hebben een echte queer-relatie...
193
00:12:02,240 --> 00:12:05,040
...wat betekent dat als het gaat
om de taakverdeling...
194
00:12:05,040 --> 00:12:08,760
...we de taken verdelen
op basis van vaardigheden...
195
00:12:09,360 --> 00:12:11,280
...en op basis van
wie er genaaid kan worden.
196
00:12:12,600 --> 00:12:14,600
En het werkt. Echt waar.
197
00:12:14,600 --> 00:12:17,960
We zetten bijna altijd
de vuilnisbakken buiten.
198
00:12:18,960 --> 00:12:20,280
Bijna elke week.
199
00:12:20,280 --> 00:12:23,160
Het is geweldig.
200
00:12:23,160 --> 00:12:27,440
Maar ik heb een aanzoek gedaan.
We hebben het overleg wel gehad.
201
00:12:27,440 --> 00:12:31,960
We besloten dat wij ook wat
van dat administratieve voorrecht wilde.
202
00:12:33,000 --> 00:12:36,160
Daarna hebben we er niets aan gedaan.
We hadden het druk. Typisch.
203
00:12:36,160 --> 00:12:38,920
En toen deed ik een aanzoek.
204
00:12:38,920 --> 00:12:41,000
En ik was het...
205
00:12:41,520 --> 00:12:43,200
Ik was het niet van plan.
206
00:12:43,200 --> 00:12:46,200
Ik stond niet op met de gedachte:
vandaag is het zover.
207
00:12:46,200 --> 00:12:48,560
Ik heb ons allebei overvallen.
208
00:12:49,600 --> 00:12:53,480
Ik had geen speech. Ik had geen ring.
209
00:12:53,480 --> 00:12:55,360
Ik had geen bestemming.
210
00:12:55,360 --> 00:12:58,160
Ik ging niet op mijn knie zitten. Rot op.
211
00:12:59,360 --> 00:13:02,200
Ik heb drie kniereconstructies gehad.
212
00:13:02,720 --> 00:13:04,240
M'n knieschijf is sponzig.
213
00:13:04,240 --> 00:13:07,000
Het is best pijnlijk
voor me om te knielen.
214
00:13:07,520 --> 00:13:09,520
Daarom kan ik niet met mannen naar bed.
215
00:13:15,800 --> 00:13:17,000
Dat was een grapje.
216
00:13:18,200 --> 00:13:20,560
En het slaat nergens op.
217
00:13:21,600 --> 00:13:25,240
Er zijn andere,
veel belangrijkere redenen.
218
00:13:30,000 --> 00:13:32,440
Ik heb mijn aanzoek zo gedaan.
Ik heb dit gedaan.
219
00:13:34,280 --> 00:13:35,560
Dit is fijn. Lekker rekken.
220
00:13:35,560 --> 00:13:38,120
Mensen zeggen:
'Je hebt drie kniereconstructies gehad.'
221
00:13:38,120 --> 00:13:39,120
'Ben je een atleet?'
222
00:13:40,320 --> 00:13:42,960
Dan zeg ik:
'Nee, maar ben jij een detective?'
223
00:13:44,240 --> 00:13:45,920
'Je bent er niet zo goed in.'
224
00:13:47,560 --> 00:13:50,320
'Je hebt vast netbal gespeeld.
Dat is slecht voor de knieën.'
225
00:13:50,320 --> 00:13:54,240
'Je hebt vast netbal gespeeld.'
Rot op. Nee, dat heb ik niet gedaan.
226
00:13:55,000 --> 00:13:56,560
Netbal is voor sletten.
227
00:13:58,120 --> 00:13:59,720
Ik ga geen netbal spelen.
228
00:14:00,640 --> 00:14:04,160
Daar sta ik achter.
Netbal is voor sletten.
229
00:14:06,800 --> 00:14:11,320
Voor de duidelijkheid,
ik heb niets tegen netbal of sletten.
230
00:14:12,160 --> 00:14:14,640
Ik ben een grote fan
van beide, eerlijk gezegd.
231
00:14:17,600 --> 00:14:18,920
Ik zeg het gewoon graag.
232
00:14:19,440 --> 00:14:22,680
Het rolt lekker van de tong.
233
00:14:22,680 --> 00:14:24,680
Netbal is voor sletten.
234
00:14:25,560 --> 00:14:28,000
Het is ontladend. Het is mijn mantra.
235
00:14:28,000 --> 00:14:29,920
Het hielp me door de pandemie heen.
236
00:14:30,680 --> 00:14:31,760
Echt.
237
00:14:32,280 --> 00:14:35,720
'Ik kan niet werken.
Netbal is voor sletten. Kom op.'
238
00:14:36,240 --> 00:14:37,280
Het was leuk.
239
00:14:39,800 --> 00:14:44,520
Ik zeg het vaak.
Maar Jenno weet niet wat netbal is.
240
00:14:45,400 --> 00:14:46,680
En ik vertel het haar niet.
241
00:14:46,680 --> 00:14:50,040
Je moet het mysterie
in leven houden. Snap je?
242
00:14:50,720 --> 00:14:55,000
Zelfs als ik netbal zou willen uitleggen,
hoe doe je dat?
243
00:14:56,280 --> 00:14:57,440
'Het is net basketbal...
244
00:14:57,440 --> 00:14:59,840
...maar zodra je de bal hebt,
is de vloer van lava.'
245
00:15:01,840 --> 00:15:03,920
Het zijn mensen die rondrennen in hesjes...
246
00:15:03,920 --> 00:15:05,840
...maar niemand kan dribbelen.
247
00:15:08,720 --> 00:15:12,360
Ik neem haar niet mee
naar een wedstrijd. Absoluut niet.
248
00:15:12,360 --> 00:15:14,000
Daar doen ze dit teveel.
249
00:15:15,640 --> 00:15:17,080
Aan de lopende band.
250
00:15:20,880 --> 00:15:22,240
Jenno is joods.
251
00:15:23,880 --> 00:15:25,120
Ik weet het.
252
00:15:40,560 --> 00:15:43,480
Ik zal je vertellen hoe het zit.
Ik heb veel blessures...
253
00:15:43,480 --> 00:15:46,680
...omdat ik een 'problematisch gat' heb.
254
00:15:47,440 --> 00:15:51,560
Dat zei de dokter. De dokter noemde het
een 'problematische loopje'.
255
00:15:51,560 --> 00:15:53,880
Hij was geen gynaecoloog.
Niet zo'n loopje.
256
00:15:54,400 --> 00:15:57,240
Het is heel anders.
257
00:16:00,640 --> 00:16:02,840
Daarom kan ik niet met mannen naar bed.
258
00:16:03,360 --> 00:16:04,200
Nee.
259
00:16:07,800 --> 00:16:08,800
Mijn aanzoek ging zo.
260
00:16:08,800 --> 00:16:12,120
Ik kreeg een paniekaanval
terwijl ik mijn aanzoek deed.
261
00:16:12,120 --> 00:16:14,200
Waarom niet? Wat een geweldig moment.
262
00:16:15,720 --> 00:16:17,920
Jenno zei iets
wat ze altijd tegen me zegt...
263
00:16:17,920 --> 00:16:19,800
...als ik een inzinking heb.
264
00:16:19,800 --> 00:16:21,600
Ze zei: 'Geen paniek.'
265
00:16:23,680 --> 00:16:26,720
Wat echt onzinnig is. Zeg dat niet.
266
00:16:26,720 --> 00:16:31,320
Als je iemand met een paniekaanval ziet,
zeg dan niet: 'Ben je in paniek?'
267
00:16:32,000 --> 00:16:33,880
'Probeer het anders los te laten?'
268
00:16:35,440 --> 00:16:36,320
Wat een onzin.
269
00:16:36,320 --> 00:16:38,960
Maar wat Jenno vervolgens zei,
deed het hem.
270
00:16:38,960 --> 00:16:41,560
Ze zei: 'Geen paniek. Wie wil je zijn?'
271
00:16:41,560 --> 00:16:44,760
En mijn brein hoort dat, en...
272
00:16:44,760 --> 00:16:46,800
In mijn brein,
als ik een paniekaanval heb...
273
00:16:46,800 --> 00:16:49,680
...denk ik: wat moet ik doen?
274
00:16:49,680 --> 00:16:52,520
Wat moet ik dan doen?
Wat is juist om te doen?
275
00:16:52,520 --> 00:16:54,160
En ze zegt: 'Stop. Wie?'
276
00:16:55,240 --> 00:16:56,560
'Wie wil je zijn?'
277
00:16:57,080 --> 00:17:00,480
Mijn brein hoort dat en denkt: een spel.
278
00:17:02,320 --> 00:17:05,720
Ik ben dol op spellen.
De paniek is voorbij. Zo simpel ben ik.
279
00:17:08,000 --> 00:17:11,160
En op deze dag zei ze: 'Wie wil je zijn?'
280
00:17:11,160 --> 00:17:12,200
En ik zei...
281
00:17:12,840 --> 00:17:14,440
...'Je vrouw.'
282
00:17:15,360 --> 00:17:17,320
Ik weet het.
283
00:17:17,920 --> 00:17:19,280
Ik ben het met jullie eens.
284
00:17:24,120 --> 00:17:26,000
Dat is netjes, toch?
285
00:17:26,000 --> 00:17:28,120
Het is zelfs bijna schattig.
286
00:17:29,280 --> 00:17:32,400
Maar blijkbaar is het niet genoeg
voor de liefhebbers van het genre.
287
00:17:33,440 --> 00:17:37,240
Liefhebbers van het aanzoek-genre
willen bewijs van een plan.
288
00:17:38,080 --> 00:17:41,240
Ze willen moeite.
Ze willen context, een verhaal...
289
00:17:41,240 --> 00:17:42,600
...en dat heb ik niet.
290
00:17:42,600 --> 00:17:46,360
Als ik een breder beeld had geschetst
dan ik net heb gedaan, is het niet best.
291
00:17:46,880 --> 00:17:48,920
Geen romantiek. Er was een dode.
292
00:17:49,440 --> 00:17:51,720
Ik ga er niet op in.
Dit is een aangename show.
293
00:17:52,600 --> 00:17:54,160
Maar dan weet je dat.
294
00:17:54,160 --> 00:17:56,480
Dit is een aangename show.
Dit is geen val.
295
00:17:56,480 --> 00:17:58,800
Ik doe niet waar ik bekend om sta.
296
00:18:00,760 --> 00:18:04,120
Ik geef je een vals gevoel van veiligheid.
'Dit voelt goed.'
297
00:18:04,120 --> 00:18:07,920
'Nee, voel je niet goed. Voel je rot.
Ga naar huis. Voel je slechter.'
298
00:18:09,320 --> 00:18:11,960
Dat is nu niet aan de hand.
Dit is een aangename show.
299
00:18:11,960 --> 00:18:12,920
Of toch niet?
300
00:18:13,440 --> 00:18:15,000
Nee, dat is het echt.
301
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Echt waar.
302
00:18:18,000 --> 00:18:21,200
Ik zou er graag een leuk,
romantisch verhaal van maken.
303
00:18:21,200 --> 00:18:24,400
Echt waar.
Ik wil niet altijd tegendraads zijn.
304
00:18:24,920 --> 00:18:25,800
Maar dat kan niet.
305
00:18:26,440 --> 00:18:29,040
Ik kan er geen mooi verhaal van maken.
306
00:18:29,040 --> 00:18:32,360
En het is teleurstellend,
want ik kan goed verhalen vertellen.
307
00:18:32,920 --> 00:18:35,680
Ik ben zelfs een beetje een professional.
308
00:18:36,680 --> 00:18:39,600
Maar ik kan het niet.
En Jenno kan het verhaal niet vertellen...
309
00:18:39,600 --> 00:18:43,040
...want zij is heel slecht
in verhalen vertellen.
310
00:18:43,040 --> 00:18:45,880
En dat is niet mijn persoonlijke mening.
311
00:18:46,400 --> 00:18:48,920
Ik hou van de manier
waarop Jenno het verhaal vertelt.
312
00:18:48,920 --> 00:18:52,600
Het is de mening van iedere andere persoon
die haar ooit heeft ontmoet.
313
00:18:53,560 --> 00:18:55,280
Maar ik hou van haar verhalen.
314
00:18:55,280 --> 00:18:58,720
We hebben het punt bereikt
dat we koppelverhalen vertellen.
315
00:18:58,720 --> 00:19:01,080
Ik weet het. Maar het is echt zo.
316
00:19:01,680 --> 00:19:05,160
En ik trek me terug.
Ik zeg: 'Vertel jij het maar, Jenno.'
317
00:19:05,160 --> 00:19:09,400
En de afschuw druipt van hun gezichten af.
318
00:19:09,400 --> 00:19:12,000
'Nee, jij had moeten helpen.'
319
00:19:12,520 --> 00:19:14,240
'Jij bent een professional.'
320
00:19:14,760 --> 00:19:17,040
Dan zeg ik:
'Ik ben vrij vandaag. Vertel, Jenno.'
321
00:19:20,040 --> 00:19:23,040
Ik heb m'n vertelkunsten van mijn moeder.
322
00:19:23,040 --> 00:19:25,720
Ze is een uitstekende verteller,
een van de beste.
323
00:19:25,720 --> 00:19:29,160
Het probleem met mijn moeder
is dat ze altijd...
324
00:19:29,160 --> 00:19:31,280
...het verhaal-vliegtuig landt.
325
00:19:31,280 --> 00:19:33,520
Een ongelooflijke vaardigheid.
326
00:19:33,520 --> 00:19:35,040
Maar haar superkracht...
327
00:19:35,040 --> 00:19:39,160
...haar verhalen vertellen-superkracht
is dat ze echt geweldig is...
328
00:19:39,160 --> 00:19:42,360
...in het kapen
van andermans verhaal-vliegtuigen...
329
00:19:43,840 --> 00:19:46,000
...en ze laten landen op hun gezicht.
330
00:19:47,560 --> 00:19:50,040
Het is een wonder, maar ook beangstigend.
331
00:19:50,720 --> 00:19:55,800
Ik ben blij dat mijn moeder en Jenno
het goed met elkaar kunnen vinden.
332
00:19:55,800 --> 00:19:58,200
Het is een opluchting,
want ik trek dat niet...
333
00:19:58,200 --> 00:19:59,920
...dat soort spanning.
334
00:19:59,920 --> 00:20:03,400
Als m'n moeder en m'n partner niet overweg
konden, moest er iemand gaan.
335
00:20:03,920 --> 00:20:06,240
Echt. En ik heb de analyse uitgevoerd.
336
00:20:07,920 --> 00:20:09,000
Ik zou het zijn.
337
00:20:11,400 --> 00:20:14,160
Ik ben de zwakste schakel. Absoluut.
338
00:20:17,360 --> 00:20:18,480
Het was een opluchting.
339
00:20:18,480 --> 00:20:21,840
Mijn moeder staat niet bekend
om haar snelle liefde.
340
00:20:22,360 --> 00:20:24,720
Ik heb haar ooit
aan een vriendin voorgesteld.
341
00:20:24,720 --> 00:20:26,760
En ze zei: 'Ik mag haar niet.'
342
00:20:30,520 --> 00:20:32,280
'En dat hoeft ook niet.'
343
00:20:33,480 --> 00:20:35,640
Ik weet het. 'Dat is redelijk, mam.'
344
00:20:35,640 --> 00:20:37,240
'Maar ze staat hier.'
345
00:20:38,800 --> 00:20:41,880
'We hadden dit gesprek
later kunnen voeren.' En zij deed...
346
00:20:44,720 --> 00:20:47,320
Ik ben niet alleen.
Ik ben de jongste van vijf kinderen.
347
00:20:47,320 --> 00:20:51,320
Al mijn broers en zussen moesten hard
werken voor de acceptatie van een partner.
348
00:20:51,320 --> 00:20:54,840
Mijn zwager heeft nu
een goede band met mijn moeder.
349
00:20:55,480 --> 00:20:57,400
Maar in het begin was het moeizaam.
350
00:20:57,400 --> 00:21:02,040
Hij is namelijk Iers,
en hij is heel bleek...
351
00:21:02,040 --> 00:21:03,800
...zelfs naar mijn maatstaven...
352
00:21:03,800 --> 00:21:05,640
...en ik ben een vliegtuig-omelet.
353
00:21:08,000 --> 00:21:13,320
Maar hij is een doorzichtige aardappel.
Het is ongelooflijk.
354
00:21:13,320 --> 00:21:15,760
En mam noemde hem Casper.
355
00:21:18,160 --> 00:21:21,560
Toen ze erachter kwam dat
hij het niet leuk vond, groef ze dieper.
356
00:21:22,480 --> 00:21:25,240
Een paar jaar lang zei hij:
'Ik heb een naam.'
357
00:21:25,360 --> 00:21:27,520
En zij zei:
'Ik weet niet wat zijn probleem is.'
358
00:21:28,480 --> 00:21:30,440
'Casper is het vriendelijke spook.'
359
00:21:32,600 --> 00:21:35,880
Een feit en een dreigement in één.
360
00:21:39,960 --> 00:21:44,280
Het klikte meteen tussen mam en Jenno.
Ze ontmoetten elkaar na een show.
361
00:21:45,200 --> 00:21:47,720
Want Jenno is mijn producent.
362
00:21:47,720 --> 00:21:49,240
Ze is hier.
363
00:21:50,160 --> 00:21:51,080
Ja.
364
00:21:57,080 --> 00:22:01,440
En voor het geval je je afvraagt
wat de machtsbalans is...
365
00:22:01,440 --> 00:22:04,160
...terwijl ik ons verhaal
sta te vertellen op het podium.
366
00:22:04,680 --> 00:22:07,920
Jenno heeft de volledige controle
over de lichten en het geluid.
367
00:22:08,520 --> 00:22:09,400
Dus...
368
00:22:10,840 --> 00:22:11,800
...zo zit het.
369
00:22:13,440 --> 00:22:14,840
Vriendelijk spookje.
370
00:22:15,960 --> 00:22:17,400
Ze zagen elkaar na een show.
371
00:22:17,400 --> 00:22:21,480
Omdat Jenno producent is,
draagt ze altijd een rugzak.
372
00:22:22,000 --> 00:22:26,040
Dat is haar stijl als producent.
Ze heeft altijd een rugzak bij zich.
373
00:22:26,040 --> 00:22:28,440
Zo is het nou eenmaal, toch?
374
00:22:28,960 --> 00:22:30,680
Toen mam Jenno ontmoette...
375
00:22:31,280 --> 00:22:32,600
...had ze een rugzak om.
376
00:22:33,440 --> 00:22:35,760
Mam keek naar haar en zei...
377
00:22:35,760 --> 00:22:38,680
'Hallo, Dora de Explorer.'
378
00:22:42,520 --> 00:22:45,560
En Jenno zei gewoon 'Bedankt.'
379
00:22:46,160 --> 00:22:47,800
'Ze begrijpt me.'
380
00:22:49,880 --> 00:22:53,840
Maar mam en Jenno hadden die avond
een gesprek buiten mijn gehoorsafstand...
381
00:22:53,840 --> 00:22:56,720
...de eerste keer dat ze
elkaar ontmoetten. Liever niet.
382
00:22:56,720 --> 00:23:00,840
Als het aan mij lag,
zouden mam en Jenno nooit alleen zijn.
383
00:23:00,840 --> 00:23:03,840
Mam is een flapuit. Ik vertrouw haar niet.
384
00:23:05,320 --> 00:23:06,680
Maar zij deden het meteen.
385
00:23:06,680 --> 00:23:09,200
Jenno gaf me de volgende dag
een volledig rapport.
386
00:23:09,200 --> 00:23:11,120
En met volledig verslag bedoel ik...
387
00:23:11,120 --> 00:23:15,040
...ze bleef maar herhalen
wat mijn moeder haar had verteld.
388
00:23:15,040 --> 00:23:17,920
...keer op keer...
389
00:23:17,920 --> 00:23:20,760
...in de ijdele
hoop dat het ooit logisch zou zijn.
390
00:23:21,320 --> 00:23:22,880
Nee.
391
00:23:22,880 --> 00:23:25,600
Ze zei: 'Hannah, je moeder zei dat...'
392
00:23:25,600 --> 00:23:27,560
Jenno is Amerikaans...
393
00:23:27,560 --> 00:23:30,840
...maar in mijn verhaal
klinkt ze erg Australisch.
394
00:23:32,680 --> 00:23:35,920
Je moet het aanpassen in je hoofd,
want ik doe het accent niet.
395
00:23:35,920 --> 00:23:37,520
Ik heb er geen tijd voor.
396
00:23:37,520 --> 00:23:40,360
Ik heb geen tijd voor al die R'en...
397
00:23:40,360 --> 00:23:43,400
...die ze daar per se
willen gebruiken. Het is saai.
398
00:23:43,400 --> 00:23:47,080
Geen enkel ander Engelssprekend
land ter wereld...
399
00:23:47,080 --> 00:23:50,960
...gebruikt het woord 'ruraal'
in een informeel gesprek.
400
00:23:52,200 --> 00:23:55,840
Er zijn veel efficiëntere manieren
om 'buiten de stad' te zeggen.
401
00:23:57,360 --> 00:24:00,760
Niet voor hen. Zij zeggen:
'Ik kom uit ruraal Amerika.'
402
00:24:01,440 --> 00:24:03,880
'Is dat zo, maat?
Ik woon in de wildernis.'
403
00:24:08,560 --> 00:24:12,200
Jenno vindt een 'R' in mijn naam.
404
00:24:13,160 --> 00:24:14,480
Die staat er niet eens.
405
00:24:17,320 --> 00:24:19,760
Ze zegt: 'Hannah...'
Ik doe het accent niet.
406
00:24:19,760 --> 00:24:24,440
'Hannah, je moeder zei
dat ze geld opneemt van de bank...
407
00:24:25,400 --> 00:24:26,640
...om te sparen...
408
00:24:33,080 --> 00:24:34,280
...voor tanden.'
409
00:24:36,400 --> 00:24:39,520
'Hannah, ze neemt geld op van de bank...
410
00:24:39,520 --> 00:24:41,120
...om te sparen voor tanden.'
411
00:24:41,120 --> 00:24:42,560
'Hannah?'
412
00:24:42,560 --> 00:24:44,920
'Luister je? Hannah, je moeder...
413
00:24:46,160 --> 00:24:50,040
...neemt geld op van de bank
om te sparen voor tanden.'
414
00:24:50,040 --> 00:24:53,280
'Dat zijn drie verschillende ideeën.
Ze zijn niet gerelateerd.'
415
00:24:54,240 --> 00:24:56,480
'Maar in je moeders hoofd wel.'
416
00:24:57,120 --> 00:25:00,600
'Hannah, ze neemt geld op van de bank...
417
00:25:00,600 --> 00:25:03,040
...om te sparen voor tanden.'
418
00:25:03,040 --> 00:25:05,520
'Hannah, dat slaat nergens op.'
419
00:25:05,520 --> 00:25:07,680
En ik zeg: 'Ik weet het.'
420
00:25:09,760 --> 00:25:14,320
Ik hoor al jaren over
mijn moeders gebit-spaarplan.
421
00:25:15,960 --> 00:25:19,400
Elke dag pakt ze tien of vijftien dollar...
422
00:25:19,400 --> 00:25:21,280
...en stopt het in de speciale la.
423
00:25:22,080 --> 00:25:24,640
Ze zei: 'Want als ik het
op de bank laat staan, Hannah...
424
00:25:26,360 --> 00:25:27,800
...dan geef ik het uit.'
425
00:25:33,800 --> 00:25:37,040
Ik weet nog dat mijn moeder
haar eerste kunstgebit kreeg.
426
00:25:37,040 --> 00:25:40,320
Het was een verontrustende
periode van mijn leven.
427
00:25:40,320 --> 00:25:41,400
Ik was een tiener...
428
00:25:41,400 --> 00:25:43,240
...en toen ze ze kreeg...
429
00:25:43,800 --> 00:25:45,160
...waren ze te groot.
430
00:25:45,680 --> 00:25:47,240
En om de een of andere reden...
431
00:25:47,240 --> 00:25:51,600
...heeft ze ze twee jaar lang
niet laten verstellen.
432
00:25:51,600 --> 00:25:53,880
Dus ze rammelden maar wat rond.
433
00:25:53,880 --> 00:25:57,000
Als ze iets grappig vond...
434
00:25:57,800 --> 00:26:02,080
...zakte het bovenste deel omlaag
en het veranderde haar gezicht volledig.
435
00:26:03,200 --> 00:26:05,280
Als ze boos was...
436
00:26:06,280 --> 00:26:09,240
...barstte ze uit in een grote,
prachtige glimlach.
437
00:26:12,640 --> 00:26:15,560
Dan zei ze:
'Je kunt het huis uit als je wilt.'
438
00:26:15,560 --> 00:26:17,640
'Je bent hier niet welkom.'
439
00:26:26,200 --> 00:26:29,280
Het was erger als ze gaapte.
440
00:26:30,560 --> 00:26:33,800
Want als ze gaapte,
zakte het bovenste deel omlaag...
441
00:26:33,800 --> 00:26:35,840
...en kwam het onderste deel omhoog...
442
00:26:36,560 --> 00:26:38,360
...en kwamen ze samen in het midden.
443
00:26:38,920 --> 00:26:43,560
Heb je ooit iemand met
opeengeklemde tanden zien gapen?
444
00:26:44,840 --> 00:26:48,360
Het is verontrustend op een oerniveau.
445
00:26:49,560 --> 00:26:51,840
Want hun lichaam zegt 'ontspannen'...
446
00:26:51,840 --> 00:26:55,280
...maar hun gezicht zegt: 'Ik pak je.'
447
00:27:02,320 --> 00:27:03,640
Maar ze mag Jenno.
448
00:27:04,840 --> 00:27:07,640
Ze zei: 'Ik mag haar. Ze is geen eikel.'
449
00:27:08,320 --> 00:27:11,280
Dat is het hoogste lof.
450
00:27:12,160 --> 00:27:13,800
Ik moest mijn vader ernaar vragen...
451
00:27:13,800 --> 00:27:17,120
...want hij is geen klokkenluider,
niet van zijn eigen gevoelens.
452
00:27:17,120 --> 00:27:18,200
Dus ik vroeg hem...
453
00:27:18,200 --> 00:27:20,360
Dat verdiende meer, maar goed.
454
00:27:22,160 --> 00:27:24,280
Klokkenluider van je gevoelens.
Die is leuk.
455
00:27:24,280 --> 00:27:26,880
Het wordt er vast uitgeknipt
want er kwam geen reactie.
456
00:27:27,560 --> 00:27:31,320
En de show is voor jullie.
Ik hecht er geen waarde aan.
457
00:27:33,040 --> 00:27:34,440
Oké, het is gelukt.
458
00:27:35,520 --> 00:27:38,000
Ik zei: 'Pap, wat vind je van Jenno?'
459
00:27:38,000 --> 00:27:40,280
En hij zei: 'O, ja.'
460
00:27:46,440 --> 00:27:48,720
'Wat vindt je moeder van haar?'
461
00:27:52,000 --> 00:27:53,880
Pap kan geen verhalen vertellen.
462
00:27:54,400 --> 00:27:57,520
Dat is een ding.
Mijn vader is de slechtste verteller.
463
00:27:57,520 --> 00:28:00,240
Tegelijkertijd is mijn moeder de beste.
464
00:28:00,240 --> 00:28:03,440
En een van mijn favoriete sporten...
465
00:28:04,000 --> 00:28:07,640
...is mijn vader een verhaal
zien vertellen waar mijn moeder bij is...
466
00:28:08,480 --> 00:28:11,000
...want ze trekt het niet.
467
00:28:11,000 --> 00:28:13,040
Je kunt haar zien trillen...
468
00:28:13,040 --> 00:28:17,120
...wachtend op de eerste kans
om zijn verhaal-vliegtuig te kapen.
469
00:28:17,640 --> 00:28:21,280
Maar je kunt mijn vaders
verhaal-vliegtuigen niet kapen...
470
00:28:21,280 --> 00:28:24,040
...want ze komen nooit van de grond.
471
00:28:27,800 --> 00:28:28,880
Nooit.
472
00:28:30,080 --> 00:28:34,240
Hij zegt: 'Heb ik het al verteld?
Ik ging laatst naar de winkel...
473
00:28:34,240 --> 00:28:35,880
...om melk te halen.'
474
00:28:35,880 --> 00:28:40,160
'Maar ik stond om kwart voor zeven op.'
475
00:28:40,160 --> 00:28:42,560
'Meestal sta ik om kwart over zes op...
476
00:28:42,560 --> 00:28:45,360
...of kwart voor zes,
maar ik heb uitgeslapen.'
477
00:28:45,360 --> 00:28:48,040
'Een paar nachten daarvoor
was mijn slaap verstoord...
478
00:28:48,040 --> 00:28:51,200
...omdat Margaret belde
en ik was een beetje onrustig.'
479
00:28:51,200 --> 00:28:53,720
'De volgende nacht
haal je slaap nooit in.'
480
00:28:53,720 --> 00:28:55,320
'Pas een paar nachten later.'
481
00:28:55,320 --> 00:28:59,560
'Dus ik heb uitgeslapen
tot kwart voor zeven...
482
00:29:00,240 --> 00:29:04,200
...dus tegen de tijd
dat ik naar de winkel ging voor melk...
483
00:29:04,200 --> 00:29:06,920
...het schoolverkeer op gang was gekomen.'
484
00:29:07,720 --> 00:29:10,480
'Mijn hemel. Volgens mij proberen ze...
485
00:29:11,960 --> 00:29:14,760
...de file op de hoofdweg te vermijden...
486
00:29:14,760 --> 00:29:18,080
...door langs ons te rijden.
Volgens mij doen ze het allemaal.'
487
00:29:18,080 --> 00:29:21,080
'De hoofdweg is leeg. Er zijn er zo veel.'
488
00:29:21,640 --> 00:29:23,440
En je ziet mam, zo van...
489
00:29:25,000 --> 00:29:27,040
'Kun je je mond houden?'
490
00:29:27,920 --> 00:29:30,800
En pap zegt:
'Ik probeer een verhaal te vertellen.'
491
00:29:31,320 --> 00:29:33,720
En zij zegt: 'Dat is geen verhaal, Roger.'
492
00:29:33,720 --> 00:29:36,400
'Dat is een lijst met feiten
die je hebt onthouden...
493
00:29:36,400 --> 00:29:39,240
...op je pad naar het zijn
van een saaie man.
494
00:29:43,240 --> 00:29:44,200
Bruut.
495
00:29:47,480 --> 00:29:51,480
M'n vader wordt niet boos. Hij zegt:
'Wat dacht je van een kopje thee?'
496
00:29:52,480 --> 00:29:53,720
'Ik heb melk.'
497
00:29:56,560 --> 00:29:58,640
Hij is een heel zachtaardige man.
498
00:29:58,640 --> 00:29:59,960
Heel zachtaardig.
499
00:29:59,960 --> 00:30:02,920
De opvoedingsstijl
van m'n ouders was heel erg...
500
00:30:02,920 --> 00:30:04,800
...slechte agent en slapende agent.
501
00:30:05,320 --> 00:30:06,760
Zo deden ze dat.
502
00:30:06,760 --> 00:30:09,120
Pap verhief zijn stem nooit tegen ons.
503
00:30:09,120 --> 00:30:13,480
Hij praat heel zachtjes. Hij heeft
maar één keer zijn stem verheven.
504
00:30:13,480 --> 00:30:15,960
Het was zo schokkend
dat ik het nooit meer vergeet.
505
00:30:15,960 --> 00:30:20,160
Het was zo'n contrast
met hoe ik hem kende.
506
00:30:20,760 --> 00:30:22,240
Wat er gebeurde...
507
00:30:23,000 --> 00:30:25,080
...hij liet een stukje kaas vallen...
508
00:30:26,800 --> 00:30:28,080
...en de hond pakte het.
509
00:30:29,920 --> 00:30:31,360
Dat was zijn grens.
510
00:30:32,360 --> 00:30:36,200
Het was niet eens een goed stukje kaas.
511
00:30:36,200 --> 00:30:38,080
Het was een stukje huismerk cheddar.
512
00:30:38,080 --> 00:30:40,400
Maar het was zijn kaas...
513
00:30:40,400 --> 00:30:41,880
...en hij liet het vallen...
514
00:30:41,880 --> 00:30:43,520
...en de hond pakte het.
515
00:30:44,240 --> 00:30:46,760
En hij zegt:
'Wegwezen, verdomde bastaard.'
516
00:30:46,760 --> 00:30:50,640
'Wegwezen. Hup. Laat het los.'
517
00:30:51,520 --> 00:30:52,640
En de hond doet...
518
00:30:54,480 --> 00:30:59,160
Mijn broer en ik waren erbij
en we zeiden: 'Wie ben jij?'
519
00:30:59,160 --> 00:31:01,240
Papa zegt: 'Ja. Wel verdomme.'
520
00:31:07,640 --> 00:31:10,000
Ik moet het uitspugen.
Dat knippen we er vast uit.
521
00:31:10,800 --> 00:31:12,600
Ik ben al een jaar op tournee.
522
00:31:13,200 --> 00:31:15,400
Elke avond probeer ik het opnieuw.
523
00:31:16,000 --> 00:31:17,080
Slik...
524
00:31:19,040 --> 00:31:20,960
...de nepkaas door.
525
00:31:21,960 --> 00:31:25,520
Maar mijn brein zegt:
'Nee, het lag op de grond.'
526
00:31:27,480 --> 00:31:29,720
Maar dat is niet zo. Het is niet echt.
527
00:31:29,720 --> 00:31:32,400
In mijn hoofd maakt het niet uit.
528
00:31:33,560 --> 00:31:37,360
Ik kan niet doen alsof
ik de nepkaas doorslik.
529
00:31:38,720 --> 00:31:41,600
Waarschijnlijk kan ik daarom
niet met mannen naar bed.
530
00:31:43,840 --> 00:31:44,840
Nee.
531
00:31:49,360 --> 00:31:51,880
Het slaat nergens op.
532
00:31:56,160 --> 00:31:59,080
Ik heb veel vriendinnen gehad voor Jenno.
533
00:32:00,000 --> 00:32:02,200
Ik schep niet op, maar het waren er veel.
534
00:32:03,800 --> 00:32:07,080
Het was niet de bedoeling
om netballer te worden...
535
00:32:10,080 --> 00:32:12,600
Ik kan me alleen niet zo goed inleven...
536
00:32:12,600 --> 00:32:18,400
...en dat blijkt een belangrijk
onderdeel te zijn van een relatie.
537
00:32:18,920 --> 00:32:20,560
Het was niets dramatisch.
538
00:32:20,560 --> 00:32:24,960
Het gros van mijn relaties
eindigden door wederzijdse uitputting.
539
00:32:25,920 --> 00:32:29,280
Ik ben ooit gedumpt
omdat ik betrapt werd op een leugen.
540
00:32:30,400 --> 00:32:32,800
Persoonlijk was ik er blij mee...
541
00:32:33,360 --> 00:32:36,000
...want ik ben heel slecht in liegen.
542
00:32:36,480 --> 00:32:41,160
Ik kan niet eens doen alsof ik nepkaas
doorslik en er niets over zeggen.
543
00:32:42,040 --> 00:32:43,960
Dus dat ik een leugen kon vertellen...
544
00:32:43,960 --> 00:32:48,280
...en het dan zo lang kon volhouden
dat iemand er wantrouwig van werd...
545
00:32:48,800 --> 00:32:52,440
...voelde voor mij
als een teken van volwassen worden.
546
00:32:52,440 --> 00:32:55,560
'Ooit ben ik een echte jongen.' Weet je?
547
00:32:57,240 --> 00:32:59,360
Ik zal het vertellen,
want jullie zijn bekoeld.
548
00:32:59,360 --> 00:33:01,080
'Ik dacht dat ik je kon vertrouwen.'
549
00:33:02,880 --> 00:33:06,680
Mijn vriendin vroeg of ik een ijsje wilde.
550
00:33:07,520 --> 00:33:09,320
Ik weet het. Er staat veel op het spel.
551
00:33:10,600 --> 00:33:14,280
En ik zei ja, want ik wilde het ijsje.
552
00:33:14,280 --> 00:33:16,720
Dat was de leugen niet.
Ik ben geen monster.
553
00:33:16,720 --> 00:33:19,760
Maar zo zei ik ja.
554
00:33:19,760 --> 00:33:23,480
Ik zei: I scream, you scream,
we all scream for ice cream.
555
00:33:24,000 --> 00:33:27,840
En ze zei: 'Heb je dat net verzonnen?'
556
00:33:34,240 --> 00:33:37,880
'Ja, dat klopt.' Ik weet het.
557
00:33:39,080 --> 00:33:40,040
Waarom niet?
558
00:33:42,120 --> 00:33:45,240
Ik was vast van plan
om mezelf te corrigeren.
559
00:33:45,880 --> 00:33:49,440
Ik had niet het gevoel
dat ik hiermee weg zou komen.
560
00:33:49,440 --> 00:33:53,040
Maar toen kreeg ik een ijsje,
was ik afgeleid en vergat ik het.
561
00:33:53,760 --> 00:33:56,760
Zes maanden later kwam ze erachter...
562
00:33:58,960 --> 00:34:01,920
...dat ik toch niet
zo’n begaafde dichter was.
563
00:34:03,040 --> 00:34:04,920
Ze was erg van streek.
564
00:34:05,720 --> 00:34:07,400
Ze zei: 'Je hebt tegen me gelogen.'
565
00:34:08,520 --> 00:34:11,800
'Hoe kan ik je ooit nog vertrouwen?
Je hebt tegen me gelogen.'
566
00:34:12,560 --> 00:34:16,880
En uiteindelijk zei ik: 'Eerlijk gezegd
vind ik niet dat ik verantwoordelijk ben...
567
00:34:17,400 --> 00:34:20,600
...voor alle gaten in jouw algemene kennis.'
568
00:34:23,240 --> 00:34:24,240
Ik weet het.
569
00:34:28,560 --> 00:34:32,040
Dat valt onder
de categorie 'slechte inleving.'
570
00:34:33,640 --> 00:34:37,000
De ergste keer
was toen ik het met iemand uitmaakte.
571
00:34:37,000 --> 00:34:39,720
Dat was heel erg, want het gebeurde niet.
572
00:34:41,880 --> 00:34:45,360
Ik maakte het uit met mijn vriendin
en er gebeurde niets.
573
00:34:45,360 --> 00:34:49,200
Alles bleef precies zoals het was.
574
00:34:49,200 --> 00:34:52,600
Het was net omgekeerd ghosten.
Het was heel intens.
575
00:34:54,040 --> 00:34:57,920
Ik was zo geschokt dat het een week duurde
voor ik weer een poging deed.
576
00:34:59,040 --> 00:35:01,520
Ik zei:
'Ik wil niet in deze relatie zijn.'
577
00:35:01,520 --> 00:35:03,720
En zij zei: 'Ja, maar ik wel.'
578
00:35:06,120 --> 00:35:08,120
En ik zei:
'Volgens mij werkt het niet zo.'
579
00:35:08,960 --> 00:35:11,240
'We moeten allebei 'ja' zeggen...
580
00:35:11,760 --> 00:35:13,280
...anders is het een 'nee'.'
581
00:35:13,280 --> 00:35:16,080
'Het is een instemmings-ding.'
582
00:35:16,600 --> 00:35:20,200
En ze zei:
'Ja, en hoe goed gaat het je af?'
583
00:35:20,720 --> 00:35:21,920
Ik weet het.
584
00:35:22,960 --> 00:35:27,160
Ik weet niet meer precies
hoe die relatie eindigde.
585
00:35:27,160 --> 00:35:29,200
Volgens mij zijn we uit elkaar.
586
00:35:32,120 --> 00:35:35,680
Maar ik heb niet veel herinneringen
aan die periode van mijn leven.
587
00:35:35,680 --> 00:35:38,320
Het was lang geleden, zo'n 20 jaar...
588
00:35:38,320 --> 00:35:40,720
...het was geen geweldige
periode van mijn leven.
589
00:35:40,720 --> 00:35:43,640
Wat het is met kutdingen, een kutleven...
590
00:35:44,240 --> 00:35:45,840
...als je een kutleven hebt...
591
00:35:45,840 --> 00:35:48,440
...zegt je brein niet:
'Laten we dit onthouden.'
592
00:35:49,000 --> 00:35:51,880
'Laten we dit onthouden
voor wat nostalgie later.'
593
00:35:51,880 --> 00:35:54,000
Nee, het is herinneringen-soep.
594
00:35:54,000 --> 00:35:56,920
Je gooit het gewoon achterin, toch?
595
00:35:56,920 --> 00:35:58,520
Het is herinneringen-soep.
596
00:35:58,520 --> 00:36:02,080
Ik heb maar één duidelijke
herinnering aan die relatie...
597
00:36:02,080 --> 00:36:04,560
...en dat is net een trailer.
598
00:36:05,200 --> 00:36:08,280
Soms als je een trailer kijkt,
gebeurt er heel veel...
599
00:36:08,280 --> 00:36:10,960
...en aan het eind heb je veel vragen...
600
00:36:11,880 --> 00:36:14,920
...maar geen zin om de film te zien.
601
00:36:16,240 --> 00:36:17,440
Zo werkt het.
602
00:36:17,440 --> 00:36:20,160
We waren 's avonds laat aan het rijden.
603
00:36:20,160 --> 00:36:22,080
Mijn vriendin reed. Ik niet.
604
00:36:22,080 --> 00:36:23,840
Zo werkt dat in auto's.
605
00:36:26,400 --> 00:36:29,600
Ik weet niet waar we vandaan kwamen
of waar we naartoe gingen...
606
00:36:29,600 --> 00:36:33,600
...maar het was een kleine weg, erg donker.
Het enige licht kwam van de koplampen.
607
00:36:33,600 --> 00:36:35,640
Het was geen verharde weg, maar grind.
608
00:36:35,640 --> 00:36:38,840
En ze trapt hem graag op zijn staart,
dus ze reed te hard.
609
00:36:38,840 --> 00:36:41,680
En ineens trapt ze op de rem.
610
00:36:41,680 --> 00:36:45,440
De wagen slingert over de weg.
Het is doodeng.
611
00:36:45,440 --> 00:36:50,720
Toen draaide hij 360 graden rond
en stopte in een stofwolk.
612
00:36:50,720 --> 00:36:52,160
Maar zij was de wagen al uit...
613
00:36:52,160 --> 00:36:54,680
...voordat ik doorhad dat we waren gestopt.
614
00:36:54,680 --> 00:36:57,040
Ik wist niet wat er gebeurde.
615
00:36:57,040 --> 00:36:59,600
Ze rende om de wagen heen en bukte zich.
616
00:36:59,600 --> 00:37:01,560
Ik kon haar niet zien. 'Wat gebeurt er?'
617
00:37:02,040 --> 00:37:03,160
'Wat gebeurt er?'
618
00:37:04,440 --> 00:37:05,720
En toen ze opstond...
619
00:37:06,840 --> 00:37:10,280
...hield ze een dood konijn vast
aan zijn oren.
620
00:37:10,880 --> 00:37:13,240
Ja, horen jullie jezelf wel?
621
00:37:13,760 --> 00:37:17,680
Dat is de reactie
van een overwegend lesbisch publiek.
622
00:37:18,600 --> 00:37:19,520
Toch?
623
00:37:19,520 --> 00:37:22,680
Een klein konijntje raakt gewond,
en jullie vinden het zielig.
624
00:37:23,640 --> 00:37:26,480
Maar jullie vonden het prima
toen ik stap-voor-stap vertelde...
625
00:37:26,480 --> 00:37:29,280
...over een bijna gewelddadige relatie.
626
00:37:30,040 --> 00:37:31,080
Daarbij doe je...
627
00:37:36,560 --> 00:37:37,640
Dood konijn?
628
00:37:41,440 --> 00:37:44,880
Ze houdt het dode konijn omhoog
en ze lacht.
629
00:37:45,400 --> 00:37:48,680
En ik was in de war. Ik wist
niet welke emoties ik moest hebben...
630
00:37:48,680 --> 00:37:53,160
...maar blijdschap
stond niet bovenaan de lijst.
631
00:37:53,840 --> 00:37:56,120
En zij zei: 'Hij is goed geraakt.'
632
00:37:57,080 --> 00:38:00,440
Ik zei: 'Speelden we een spel
waar ik niet vanaf wist?'
633
00:38:01,000 --> 00:38:04,120
En zij zei: 'Ik neem hem
mee naar huis voor de honden.'
634
00:38:04,120 --> 00:38:06,080
En ik zeg: 'Nee, verdomme. Kom op.'
635
00:38:06,760 --> 00:38:10,200
Toen zei ze het ergste
wat ik ooit heb gehoord.
636
00:38:10,720 --> 00:38:11,760
Ze zei...
637
00:38:12,400 --> 00:38:14,720
...'Ik denk dat ik hem nu ga villen.'
638
00:38:16,680 --> 00:38:21,080
Ik zei: 'Nee. Waarom?'
639
00:38:21,600 --> 00:38:22,680
'Hoe?'
640
00:38:24,000 --> 00:38:25,400
En toen kwam ik erachter.
641
00:38:27,760 --> 00:38:31,920
Ze bukte zich weer. Ik kon haar niet zien.
Ik zei: 'Wat gebeurt er?'
642
00:38:32,880 --> 00:38:34,680
En toen ze opstond...
643
00:38:35,320 --> 00:38:39,560
...had ze de enkel van het konijntje
tussen haar tanden.
644
00:38:39,560 --> 00:38:41,320
Ja, hou je mond.
645
00:38:41,880 --> 00:38:43,920
Jullie hoefden haar daarna niet te kussen.
646
00:38:43,920 --> 00:38:44,840
Ik weet het.
647
00:38:47,240 --> 00:38:48,080
Ze doet...
648
00:38:48,880 --> 00:38:50,640
Probeert grip te krijgen.
649
00:38:52,200 --> 00:38:53,440
Je ziet het. Je hoort...
650
00:38:54,600 --> 00:38:58,800
En toen pelde ze de huid eraf.
651
00:38:58,800 --> 00:39:02,240
In één vloeiende beweging.
652
00:39:04,040 --> 00:39:08,960
Het was het meest ongelooflijke,
en verkniptste dat ik ooit heb gezien.
653
00:39:08,960 --> 00:39:12,160
Het was de slechtste goocheltruc
die je je kunt voorstellen.
654
00:39:13,240 --> 00:39:15,560
Er was geen vingervlugheid.
655
00:39:16,320 --> 00:39:18,000
Je ziet alles...
656
00:39:18,520 --> 00:39:20,320
...en toch is het een truc.
657
00:39:21,440 --> 00:39:23,480
Het is van: 'Ik heb één konijn.'
658
00:39:25,160 --> 00:39:27,160
'Nu heb ik er twee.'
659
00:39:28,360 --> 00:39:30,320
'Een ervan is rood.'
660
00:39:31,400 --> 00:39:32,440
Ik weet het.
661
00:39:33,120 --> 00:39:35,160
Je zou die film toch niet kijken?
662
00:39:35,920 --> 00:39:38,280
Dat werd een beetje duister, dat klopt.
663
00:39:38,280 --> 00:39:41,400
Duisterder dan dit
zal de show niet worden.
664
00:39:41,400 --> 00:39:43,400
Vanaf nu wordt het allemaal vrolijk.
665
00:39:46,280 --> 00:39:49,560
Ik heb Jenno ontmoet, wat fijn is...
666
00:39:49,560 --> 00:39:52,360
...anders was dit
een erg uitgebreide catfish-show.
667
00:39:53,560 --> 00:39:55,960
Ik ontmoette haar
op een vreemd moment in mijn leven.
668
00:39:55,960 --> 00:39:57,800
Zij was de producent...
669
00:39:57,800 --> 00:40:01,480
...van mijn uitvoering van Nanette.
670
00:40:01,480 --> 00:40:05,320
En zij was de eerste Amerikaanse
die ik ontmoette nadat ik geland was...
671
00:40:05,320 --> 00:40:07,840
...en blijkbaar dacht ik:
prima, jij bent goed genoeg.
672
00:40:09,200 --> 00:40:10,880
Nee, ik heb wel geflirt.
673
00:40:10,880 --> 00:40:12,400
Ik zei: 'Hallo, mevrouw.'
674
00:40:13,080 --> 00:40:15,080
Het is heel effectief.
675
00:40:15,080 --> 00:40:18,400
We ontmoetten elkaar ongeveer zes maanden...
676
00:40:18,400 --> 00:40:22,040
...voordat Netflix
mijn leven op z'n kop zette.
677
00:40:22,040 --> 00:40:26,680
Achteraf besef ik me dat ik
die zes maanden niet slim heb gebruikt.
678
00:40:26,680 --> 00:40:29,080
Ik heb vooral geslapen.
679
00:40:29,080 --> 00:40:31,760
Ik ben een slaper. Wat kan ik zeggen?
680
00:40:31,760 --> 00:40:35,840
Ik besef me nu
dat ik me in die zes maanden...
681
00:40:35,840 --> 00:40:38,960
...had moeten voorbereiden op roem.
682
00:40:40,480 --> 00:40:42,920
Je kunt er niet onvoorbereid in gaan...
683
00:40:42,920 --> 00:40:45,640
...want het verpest je, en jij verpest het.
684
00:40:45,640 --> 00:40:48,200
Echt, je moet je voorbereiden op roem.
685
00:40:48,200 --> 00:40:51,120
Als je een les haalt uit deze show,
laat het die zijn.
686
00:40:51,120 --> 00:40:53,320
Zorg dat je voorbereid bent op roem.
687
00:40:53,840 --> 00:40:55,080
Wees voorbereid op roem.
688
00:40:55,080 --> 00:40:59,120
Maak je geen zorgen over natuurrampen.
Bereid je voor op roem.
689
00:40:59,120 --> 00:41:01,640
Verwacht het niet.
Dat kan echt niet. Maar...
690
00:41:03,200 --> 00:41:05,720
...voor het geval
dat je ineens beroemd bent...
691
00:41:05,720 --> 00:41:07,280
...kun je beter voorbereid zijn...
692
00:41:07,280 --> 00:41:11,320
...want ik was dat niet
en ik heb er een puinhoop van gemaakt.
693
00:41:11,320 --> 00:41:15,000
Als ik op roem was voorbereid
toen ik Ruby Rose ontmoette...
694
00:41:15,760 --> 00:41:19,080
...en ze zei dat ze me geweldig vond...
695
00:41:19,080 --> 00:41:20,400
...als ik voorbereid was...
696
00:41:20,400 --> 00:41:23,200
...had ik haar niet uitgelachen.
697
00:41:24,440 --> 00:41:27,200
Ik weet niet wat ik ermee bedoelde.
Het was niet kwaadaardig.
698
00:41:27,200 --> 00:41:30,800
Ik was vergeten
dat ze geen foto was, snap je?
699
00:41:32,760 --> 00:41:35,320
'Waarom praat je tegen me? Hekserij.'
700
00:41:36,720 --> 00:41:39,080
Als ik op roem was voorbereid...
701
00:41:39,080 --> 00:41:41,480
...toen mijn pad kruiste met Jodie Foster...
702
00:41:42,200 --> 00:41:43,280
Ja.
703
00:41:44,920 --> 00:41:48,440
Het was de tweede keer
dat ik Jodie Foster ontmoette.
704
00:41:48,440 --> 00:41:52,120
En het was toevallig mijn verjaardag.
705
00:41:52,120 --> 00:41:53,600
Ik wist dat natuurlijk.
706
00:41:54,240 --> 00:41:56,040
Dat is te verwachten, toch?
707
00:41:56,800 --> 00:41:58,000
Wat je niet verwacht...
708
00:41:58,000 --> 00:42:00,920
...is dat Jodie Foster
ook wist dat ik jarig was.
709
00:42:00,920 --> 00:42:04,560
Dat is best cool, tot je uitzoomt,
dan is het een beetje eng.
710
00:42:06,680 --> 00:42:08,960
Maar ze had een cadeau voor me.
711
00:42:10,520 --> 00:42:11,640
Ik weet het.
712
00:42:12,320 --> 00:42:17,000
Ik kreeg een verjaardagscadeau
van Jodie Foster.
713
00:42:18,360 --> 00:42:19,320
Ik weet het.
714
00:42:22,200 --> 00:42:23,160
Ik weet het.
715
00:42:24,960 --> 00:42:26,440
Context aanwijzingen.
716
00:42:26,440 --> 00:42:28,320
Het was niet goed.
717
00:42:29,040 --> 00:42:30,600
Ik heb het verknald, weet je nog?
718
00:42:32,200 --> 00:42:34,840
Ik kreeg een cadeau
en het was ook echt een goed cadeau.
719
00:42:34,840 --> 00:42:36,920
Het was Bananagrams.
720
00:42:36,920 --> 00:42:38,520
Dat is een geweldig cadeau.
721
00:42:38,520 --> 00:42:40,840
Ik ben dol op spelletjes.
Ik hou van woorden.
722
00:42:40,840 --> 00:42:42,800
Ik ben dol op handige reistasjes.
723
00:42:42,800 --> 00:42:45,120
Ik ben dol op metaforische kalium.
724
00:42:45,120 --> 00:42:47,320
Het is een cadeau op meerdere niveaus.
725
00:42:48,320 --> 00:42:51,240
Als ik op roem was voorbereid,
had ik het cadeau aangenomen...
726
00:42:51,240 --> 00:42:54,760
...en gezegd: 'Bedankt.
Dat is erg aardig. Dat is erg gul van je.'
727
00:42:54,760 --> 00:42:56,760
'Word jij de volgende koningin?'
728
00:42:57,480 --> 00:42:58,440
Of zoiets.
729
00:42:59,440 --> 00:43:01,480
Maar ik was er niet op voorbereid.
730
00:43:01,480 --> 00:43:02,880
Weet je wat ik zei?
731
00:43:03,400 --> 00:43:05,240
'Ik heb Bananagrams al.'
732
00:43:09,160 --> 00:43:10,200
Ik weet het.
733
00:43:15,280 --> 00:43:18,200
Zo van: 'Je hebt de boot gemist,
volgende keer beter.'
734
00:43:19,520 --> 00:43:21,040
Dat zou de subtitel zijn.
735
00:43:22,280 --> 00:43:27,080
Als ik op roem was voorbereid
toen ik Richard Curtis ontmoette...
736
00:43:27,600 --> 00:43:30,320
...had ik geweten wie hij was.
737
00:43:31,480 --> 00:43:34,000
Ik had geweten dat hij de man was...
738
00:43:34,000 --> 00:43:37,760
...van romantische comedy-klassiekers
als Notting Hill en Love Actually.
739
00:43:39,200 --> 00:43:40,640
Als ik voorbereid was geweest...
740
00:43:40,640 --> 00:43:44,000
...toen hij me vroeg wat
mijn favoriete romantische komedie was...
741
00:43:45,080 --> 00:43:47,600
...had ik misschien
een diplomatiek antwoord gehad.
742
00:43:47,600 --> 00:43:49,720
Misschien wel een van zijn films.
743
00:43:49,720 --> 00:43:52,080
Maar ik was niet voorbereid.
Weet je wat ik zei?
744
00:43:52,600 --> 00:43:54,760
'Ik hou niet van romantische komedies.'
745
00:44:00,920 --> 00:44:04,680
Richard is erg bedreven in beroemd zijn.
Hij was heel hoffelijk op dat moment.
746
00:44:04,680 --> 00:44:08,440
Hij draaide dat gesprek om.
Zonder enige moeite...
747
00:44:08,440 --> 00:44:12,400
...rolde hij een duidelijk pad uit
de ongemakkelijkheid die ik had gecreëerd.
748
00:44:12,920 --> 00:44:15,840
Een heel duidelijk pad
dat ik niet heb genomen.
749
00:44:18,960 --> 00:44:22,040
Hij zei: 'Dat is niet erg.
Het is niet voor iedereen.'
750
00:44:22,560 --> 00:44:26,040
'Maar waarom hou je niet
zo van romantische komedies?'
751
00:44:26,560 --> 00:44:27,600
En ik zei...
752
00:44:28,120 --> 00:44:30,880
'Ik hou niet
van het geluid van het zoenen.'
753
00:44:34,120 --> 00:44:36,400
Ik weet niet waarom.
754
00:44:37,360 --> 00:44:38,800
Echt, ik weet niet...
755
00:44:38,800 --> 00:44:41,000
...'achteraf gezien'
is niet altijd duidelijk.
756
00:44:41,000 --> 00:44:46,920
Ik kijk erop terug
en ik weet niet waarom ik dat zei.
757
00:44:51,480 --> 00:44:55,760
De andere complicerende factor
in mijn leven toen ik Jenno ontmoette...
758
00:44:55,760 --> 00:44:59,720
...is dat ik pas net
was gediagnosticeerd met autisme.
759
00:44:59,720 --> 00:45:02,680
En ik was nog aan het ontdekken
wat dat voor mij betekende.
760
00:45:02,680 --> 00:45:05,400
En voor de duidelijkheid,
wat dat vooral voor me betekende...
761
00:45:05,400 --> 00:45:08,040
...is dat ik niet dol ben
op het geluid van zoenen.
762
00:45:10,520 --> 00:45:12,120
Toen Jenno en ik elkaar ontmoetten...
763
00:45:12,120 --> 00:45:15,480
...was ik aan het ontdekken
waar ik zat op het spectrum...
764
00:45:15,480 --> 00:45:17,200
...en wat er uiteindelijk gebeurde...
765
00:45:17,200 --> 00:45:19,520
...terwijl we samenwerkten,
is dat we samen leerden...
766
00:45:19,520 --> 00:45:22,600
...en dat was een zegen voor me.
767
00:45:23,120 --> 00:45:28,560
Want ik heb blijkbaar
een ander perspectief nodig...
768
00:45:29,360 --> 00:45:31,920
...want ik weet gewoon niet wat ik doe...
769
00:45:31,920 --> 00:45:33,800
...driekwart van de tijd.
770
00:45:34,440 --> 00:45:39,160
Jenno en ik kunnen
in dezelfde situatie zitten...
771
00:45:39,680 --> 00:45:42,400
...en daarna naar huis gaan
voor de nabespreking.
772
00:45:42,400 --> 00:45:45,400
Ik dan zeg ik: 'Dit is wat er gebeurd is'...
773
00:45:45,960 --> 00:45:49,160
...en dan zegt Jenno:
'Waar was jij in godsnaam?'
774
00:45:53,400 --> 00:45:54,280
Ik weet het.
775
00:45:55,160 --> 00:46:01,040
Ik zal je een goed voorbeeld geven.
Mijn zintuigen werken anders...
776
00:46:01,040 --> 00:46:04,800
...en een van mijn eigenaardigheden is
dat ik erg gevoelige handpalmen heb.
777
00:46:04,800 --> 00:46:06,240
Het is een beetje vervelend.
778
00:46:06,240 --> 00:46:07,560
En als ik...
779
00:46:07,560 --> 00:46:10,840
...iets kleins en asymmetrisch vasthoud...
780
00:46:10,840 --> 00:46:14,720
...kan ik heel geïrriteerd
en bijna boos worden.
781
00:46:14,720 --> 00:46:17,440
Daarom kan ik niet met mannen naar bed.
782
00:46:17,440 --> 00:46:18,760
Nee.
783
00:46:22,360 --> 00:46:25,760
Het slaat nergens op,
maar jullie vonden het leuk.
784
00:46:26,360 --> 00:46:30,520
Ik zeg graag
'klein en asymmetrisch'. Dat is leuk.
785
00:46:30,520 --> 00:46:33,280
Ik kan iets kleins
en asymmetrisch vasthouden...
786
00:46:33,280 --> 00:46:36,320
...en boos worden,
en dan moet ik het loslaten.
787
00:46:36,320 --> 00:46:38,040
Dan is het van...
788
00:46:41,640 --> 00:46:44,560
Ik zei tegen Jenno:
'Ik laat vaak dingen vallen.'
789
00:46:44,560 --> 00:46:48,280
En ze zei:
'Nee, dat heb je niet laten vallen.'
790
00:46:49,520 --> 00:46:51,760
'Kijk hoe ver weg het ligt.'
791
00:46:53,600 --> 00:46:55,280
Het werd pas echt duidelijk...
792
00:46:55,280 --> 00:46:58,520
...toen ik Jodie Foster ontmoette.
793
00:47:00,840 --> 00:47:04,560
Ze kwam naar een show
en kwam later backstage voor een praatje.
794
00:47:04,560 --> 00:47:05,680
Wat een eer.
795
00:47:05,680 --> 00:47:08,880
Toch? En het was erg leuk.
We waren aan het kletsen.
796
00:47:08,880 --> 00:47:10,560
En tijdens het gesprek...
797
00:47:10,560 --> 00:47:15,160
...schreef ze haar telefoonnummer
op een stukje karton voor me.
798
00:47:15,160 --> 00:47:16,320
Dat nam ik aan, en...
799
00:47:16,320 --> 00:47:19,640
Niet op die manier.
Het was professioneel. Dit zijn zaken.
800
00:47:20,160 --> 00:47:23,480
Nee, ze was niet...
Ze is getrouwd. Het is prima.
801
00:47:23,480 --> 00:47:26,600
Hoewel, nu ik dat hardop zeg,
weet ik het niet zeker.
802
00:47:30,080 --> 00:47:32,160
Maar daar is het nu toch te laat voor.
803
00:47:35,000 --> 00:47:37,400
Nee, strikt professioneel.
Ze schreef haar nummer op.
804
00:47:37,400 --> 00:47:38,320
Denk ik.
805
00:47:38,320 --> 00:47:40,320
Ik nam het aan en we kletsten...
806
00:47:40,320 --> 00:47:42,440
...en toen begon ik het te verfrommelen.
807
00:47:43,480 --> 00:47:45,320
Voor haar neus.
808
00:47:45,320 --> 00:47:47,720
Zo van: 'Bedankt voor je nummer.
Dit vind ik ervan.'
809
00:47:47,720 --> 00:47:49,320
Ik had niet door dat ik dat deed.
810
00:47:49,320 --> 00:47:52,280
Dit kwam later
uit Jenno's getuigenverklaring.
811
00:47:53,440 --> 00:47:54,920
Ik was geconcentreerd.
812
00:47:55,760 --> 00:47:59,760
En toen verfrommelde
ik het voor haar neus...
813
00:48:00,520 --> 00:48:02,520
...en gooide ik het weg.
814
00:48:04,040 --> 00:48:06,480
Voor haar neus.
815
00:48:08,920 --> 00:48:12,520
Ik voelde mijn hand naar achteren gaan
en ik draaide me om.
816
00:48:12,520 --> 00:48:15,920
Jenno stond er en zei:
'Ik stop dit wel even in de rugzak.'
817
00:48:18,120 --> 00:48:18,960
Ik weet het.
818
00:48:21,720 --> 00:48:23,000
Wat een parel.
819
00:48:24,720 --> 00:48:27,120
Absolute kampioen.
820
00:48:27,120 --> 00:48:30,320
En zo werkt onze relatie.
821
00:48:31,080 --> 00:48:32,560
Het is net curling.
822
00:48:34,040 --> 00:48:36,040
Ja, die schattige wintersport.
823
00:48:36,680 --> 00:48:38,160
Ik ben de grote puck.
824
00:48:39,640 --> 00:48:42,080
Elke ochtend
hebben we een overleg en zeggen we...
825
00:48:42,080 --> 00:48:44,480
...'Hier moet je vandaag heen.'
826
00:48:44,480 --> 00:48:47,840
...'Dit is hoe lang het duurt.
Dit is de lijn die je neemt.'
827
00:48:47,840 --> 00:48:50,400
'Dit zijn de dingen
die je onderweg tegenkomt.'
828
00:48:50,400 --> 00:48:52,040
En dan sturen we me op pad...
829
00:48:52,040 --> 00:48:54,680
...en ik kan er niets tegen doen.
830
00:48:59,840 --> 00:49:01,360
En Jenno gaat me voor...
831
00:49:06,000 --> 00:49:07,680
Ze werkt heel hard.
832
00:49:11,000 --> 00:49:12,680
Ik maak me zorgen...
833
00:49:12,680 --> 00:49:18,200
...dat de verhouding tussen het vegen en
de puck te eenzijdig is in onze relatie.
834
00:49:18,800 --> 00:49:20,120
Ik wil Jenno ook helpen.
835
00:49:20,120 --> 00:49:22,680
Ik wil voor haar zorgen
zoals zij voor mij zorgt.
836
00:49:22,680 --> 00:49:26,200
Maar Jenno is ongelooflijk competent.
837
00:49:26,720 --> 00:49:28,440
In alles.
838
00:49:29,120 --> 00:49:30,720
En ik niet.
839
00:49:31,240 --> 00:49:32,800
Ik ben hier goed in.
840
00:49:33,400 --> 00:49:34,640
Ik ben hier supergoed in.
841
00:49:34,640 --> 00:49:36,880
Maar het probleem hiermee is...
842
00:49:36,880 --> 00:49:39,600
...dat dit niet in het wild voorkomt.
843
00:49:41,120 --> 00:49:43,400
Dit gebeurt nergens anders.
844
00:49:43,960 --> 00:49:47,800
Dit gebeurt alleen
omdat Jenno het produceert.
845
00:49:50,960 --> 00:49:52,280
Dit is voor jou.
846
00:49:55,520 --> 00:49:57,800
Soms probeer ik het.
847
00:49:58,320 --> 00:50:02,240
Soms probeer ik te vegen voor Jenno.
Dan probeer ik de held te zijn...
848
00:50:02,240 --> 00:50:05,240
...en iedere keer...
849
00:50:05,240 --> 00:50:06,400
...verpest ik het.
850
00:50:07,400 --> 00:50:11,120
Maar een keer
probeerde ik de held te zijn...
851
00:50:11,120 --> 00:50:12,800
...en ik heb het nog steeds verpest.
852
00:50:13,320 --> 00:50:18,120
Maar ik heb het zo grandioos verpest...
853
00:50:18,120 --> 00:50:22,040
...dat ik de cirkel rond maakte
en het succes een duwtje gaf van achter.
854
00:50:22,560 --> 00:50:24,640
Echt waar. Het was ongelooflijk.
855
00:50:24,640 --> 00:50:28,120
Het gebeurde toen we
met de honden gingen wandelen.
856
00:50:28,120 --> 00:50:30,480
Ik heb twee honden, ik laat ze uit.
857
00:50:30,480 --> 00:50:34,080
En Jenno loopt vooruit.
Ze loopt ver voor me.
858
00:50:34,080 --> 00:50:37,000
Ik ben een langzame wandelaar.
859
00:50:37,000 --> 00:50:39,440
Toen we in het begin
de honden gingen uitlaten...
860
00:50:39,440 --> 00:50:41,240
...bleef ze aan mijn zijde...
861
00:50:41,240 --> 00:50:44,320
...omdat ze bang was dat mijn honden
een konijn zouden vangen.
862
00:50:44,920 --> 00:50:47,120
En ik zei: 'Kijk naar mijn honden.'
863
00:50:48,680 --> 00:50:51,960
Ze lijken op een Zweedse chef
die een schaap heeft geneukt.
864
00:50:51,960 --> 00:50:53,200
Ze doen...
865
00:50:54,200 --> 00:50:57,640
Mijn honden vangen geen konijn.
866
00:50:57,640 --> 00:50:59,840
Ze hebben wel eens
een konijn achterna gezeten...
867
00:50:59,840 --> 00:51:02,400
...en het konijn verveelde zich.
868
00:51:03,960 --> 00:51:06,520
Dus uiteindelijk kalmeerde ze.
869
00:51:06,520 --> 00:51:09,040
Ze besefte dat m'n honden
geen konijnen zouden vangen...
870
00:51:09,040 --> 00:51:12,320
...dus begon ze
op haar eigen tempo te lopen.
871
00:51:12,320 --> 00:51:15,920
En ik liep ver achter.
872
00:51:16,720 --> 00:51:20,200
Omdat ik langzaam loop, maar ook
omdat ik een probleem moest oplossen...
873
00:51:20,200 --> 00:51:23,200
...en ik niet kan lopen en denken tegelijk.
874
00:51:23,200 --> 00:51:25,880
Het hoort bij het problematische loopje.
875
00:51:26,720 --> 00:51:27,760
We wandelen.
876
00:51:27,760 --> 00:51:30,520
Ik moet iets meer
context geven voor ik verderga.
877
00:51:30,520 --> 00:51:32,920
Jenno en ik hebben samen
een wereldtour gedaan...
878
00:51:32,920 --> 00:51:36,960
...en toen gingen we samen
naar Australië voor wat R&R.
879
00:51:38,120 --> 00:51:39,120
Ik doe m'n best.
880
00:51:40,000 --> 00:51:42,680
Jenno zou er maar een paar weken zijn.
881
00:51:42,680 --> 00:51:44,720
Maar het was maart 2020.
882
00:51:45,400 --> 00:51:48,000
Dus wat voor Jenno begon...
883
00:51:48,000 --> 00:51:51,960
...als een leuke vakantie in een onbekend,
nieuw land met een nieuwe partner...
884
00:51:52,880 --> 00:51:56,680
...veranderde al snel
in een gijzeling in de wildernis.
885
00:51:57,600 --> 00:51:58,760
Toch?
886
00:52:00,680 --> 00:52:03,160
Over het algemeen
ging alles goed tijdens de pandemie.
887
00:52:03,160 --> 00:52:06,680
Hoogte- en dieptepunten,
netbal is voor sletten en zo.
888
00:52:07,280 --> 00:52:11,400
Maar we speelden gewoon veel spelletjes.
We spelen allebei graag spelletjes.
889
00:52:11,400 --> 00:52:14,360
Geen denkspelletjes,
maar gewoon spelletjes.
890
00:52:14,360 --> 00:52:17,440
Ik speelde voor het eerst
'Wie is het?' met Jenno.
891
00:52:17,440 --> 00:52:20,840
Dat was een openbaring.
Wij hadden geen 'Wie is het?' vroeger.
892
00:52:20,840 --> 00:52:23,920
Te chic. Te veel bewegende onderdelen.
Snap je wat ik bedoel?
893
00:52:23,920 --> 00:52:27,360
We waren een backgammon-familie.
Ik ben dol op backgammon.
894
00:52:27,360 --> 00:52:28,960
Die backgammon-koffer...
895
00:52:28,960 --> 00:52:31,840
...is het chicste meubelstuk in ons huis.
896
00:52:32,360 --> 00:52:36,160
Dat tweekleurige, bruine leer. Geweldig.
897
00:52:36,160 --> 00:52:39,360
Ik ben dol op die backgammon-koffer.
Als niemand backgammon speelde...
898
00:52:39,360 --> 00:52:42,520
...liep ik ermee rond en zei ik:
'Ik ben op zakenreis.'
899
00:52:44,680 --> 00:52:47,200
Ik heb hem zelfs een tijdje...
900
00:52:47,200 --> 00:52:49,600
...als schooltas gebruikt.
901
00:52:51,840 --> 00:52:54,800
'Ik ga niet naar school.
Ik ga op zakenreis.'
902
00:52:55,320 --> 00:52:57,640
Gepest? Absoluut.
903
00:52:57,640 --> 00:53:00,720
Maar het mooie is
dat ik het niet door had.
904
00:53:01,640 --> 00:53:03,920
Zij zeiden: 'Mooie tas, idioot.'
905
00:53:03,920 --> 00:53:05,880
En ik zei: 'Dank je.'
906
00:53:08,040 --> 00:53:10,800
Mijn broer moest me apart nemen en zeggen...
907
00:53:10,800 --> 00:53:14,200
...'Je kunt daar niet meer mee naar school.
Ik word er nu ook door gepest.'
908
00:53:16,320 --> 00:53:18,760
Ik zei: 'Maar ik ben op zakenreis.'
'Alleen thuis.'
909
00:53:20,880 --> 00:53:22,720
Ik had nooit 'Wie is het?' gespeeld...
910
00:53:22,720 --> 00:53:26,080
...Jenno was zo vriendelijk om me
de regels te willen leren...
911
00:53:26,080 --> 00:53:28,400
...en ik zei arrogant: 'Niet nodig.'
912
00:53:29,200 --> 00:53:32,120
'Ik heb de reclames gezien.
Het is kinderspel.'
913
00:53:33,280 --> 00:53:35,960
Dit was mijn eerste vraag ooit...
914
00:53:36,480 --> 00:53:39,160
...bij 'Wie is het?' op 42-jarige leeftijd.
915
00:53:40,560 --> 00:53:43,840
Ik zei: 'Het is je eerste dag
bij een nieuwe baan.'
916
00:53:46,280 --> 00:53:48,760
Ik weet het.
917
00:53:49,840 --> 00:53:50,760
Het wordt nog erger.
918
00:53:52,360 --> 00:53:54,280
'Het is je eerste dag
bij een nieuwe baan.'
919
00:53:54,280 --> 00:53:56,360
'Je bent overweldigd. Je weet nog niets.'
920
00:53:56,360 --> 00:53:58,640
'Je blijft fouten maken.
Iedereen is aardig...
921
00:53:58,640 --> 00:54:02,520
...maar je weet niet hoe lang
hun geduld standhoudt...
922
00:54:02,520 --> 00:54:05,400
...omdat je hun namen
steeds verkeerd gebruikt.'
923
00:54:05,400 --> 00:54:07,920
'Het is koffietijd.
Je gaat naar de kantine.'
924
00:54:07,920 --> 00:54:11,400
'Je zet een kop thee
om jezelf te kalmeren.'
925
00:54:11,400 --> 00:54:13,840
'Dan komt jouw persoon binnen
met dat gezicht.'
926
00:54:13,840 --> 00:54:15,520
'Wil je ze slaan?'
927
00:54:19,040 --> 00:54:19,920
Ik weet het.
928
00:54:23,200 --> 00:54:24,400
Waarop Jenno zei...
929
00:54:24,400 --> 00:54:25,640
...'Nee.'
930
00:54:26,560 --> 00:54:28,560
En: 'Wauw.'
931
00:54:29,720 --> 00:54:33,600
En toen zei ze: 'Hannah, ik denk niet dat
wij gezichten op dezelfde manier lezen.'
932
00:54:35,480 --> 00:54:38,760
'Waarom wil je
dit gezicht zo graag slaan?'
933
00:54:39,280 --> 00:54:41,960
Ik zei: Een heel goede vraag.
Bedankt voor het vragen.
934
00:54:41,960 --> 00:54:43,800
Ik keek nog eens en ik zei...
935
00:54:43,800 --> 00:54:46,240
...'O ja, meerdere gezichten hebben dit.'
936
00:54:47,520 --> 00:54:48,440
'Ik weet het.'
937
00:54:48,960 --> 00:54:51,040
'Kun je hun tanden zien?'
938
00:54:53,600 --> 00:54:55,920
Waarop Jenno zei: 'Bedoel je...
939
00:54:56,640 --> 00:54:58,200
...dat ze lachen?'
940
00:55:04,880 --> 00:55:05,720
Ik weet het.
941
00:55:06,400 --> 00:55:10,360
Blijkbaar vind ik
vriendelijkheid bedreigend.
942
00:55:11,880 --> 00:55:15,600
Dat kan te maken hebben met mijn autisme.
943
00:55:16,120 --> 00:55:17,880
Maar het kan ook te maken hebben...
944
00:55:17,880 --> 00:55:20,560
...met die paar jaar
dat mam een te groot kunstgebit had.
945
00:55:21,480 --> 00:55:23,240
Nature-nurture.
946
00:55:24,360 --> 00:55:25,600
We zullen het nooit weten.
947
00:55:29,480 --> 00:55:33,280
De pandemie ging me prima af.
Bedankt dat je het vraagt.
948
00:55:33,280 --> 00:55:37,760
Ik heb niet veel menselijke interactie
nodig om mijn ziel overeind te houden.
949
00:55:38,280 --> 00:55:42,920
Maar het is helaas niet bij me opgekomen...
950
00:55:44,320 --> 00:55:48,320
...dat Jenno misschien
een andere ervaring had...
951
00:55:48,840 --> 00:55:55,280
...als Amerikaan in een vreemd land, vast
zittend tijdens een wereldwijde pandemie...
952
00:55:55,280 --> 00:55:59,280
...in de wildernis,
zoals ik het per se moest noemen.
953
00:56:00,000 --> 00:56:02,560
Het kwam pas in me op...
954
00:56:02,560 --> 00:56:07,880
...toen ik hoorde dat ze een gesprek voerde
met een van mijn honden...
955
00:56:07,880 --> 00:56:10,840
...wat de rode vlag had moeten zijn.
956
00:56:12,200 --> 00:56:13,400
Maar dat was niet zo.
957
00:56:14,000 --> 00:56:16,120
Ze zei: 'Douglas...
958
00:56:16,720 --> 00:56:19,480
...voor de pandemie
had ik geen tijd voor honden.'
959
00:56:19,480 --> 00:56:21,160
'Je bent veel werk.'
960
00:56:22,520 --> 00:56:24,720
'Maar nu ben je mijn beste vriend.'
961
00:56:25,600 --> 00:56:26,600
Ik weet het.
962
00:56:26,600 --> 00:56:28,480
Jasper stond er gewoon naast.
963
00:56:29,440 --> 00:56:30,640
Ik weet het.
964
00:56:32,880 --> 00:56:35,760
Hij is een asielhond.
Hij kent zijn plaats.
965
00:56:39,400 --> 00:56:42,680
Dat is de bruutste grap die je kunt maken
tegen een lesbisch publiek...
966
00:56:42,680 --> 00:56:43,600
...nietwaar?
967
00:56:43,600 --> 00:56:45,960
Je valt geen asieldieren aan.
968
00:56:45,960 --> 00:56:47,040
Grijs gebied.
969
00:56:47,800 --> 00:56:51,520
Het zijn maar grappen. Ik hou van hem.
Hij is m'n kleine prins. Geen zorgen.
970
00:56:51,520 --> 00:56:52,440
Maar goed...
971
00:56:54,840 --> 00:57:00,920
Ik hoorde dat,
en was erdoor van mijn stuk gebracht.
972
00:57:00,920 --> 00:57:04,800
Ik vond het niet fijn om dat te horen
want ik ben Jenno's partner.
973
00:57:06,760 --> 00:57:08,200
Ik ben haar werkgever.
974
00:57:11,280 --> 00:57:13,720
En tijdens dat gesprek kwam ik erachter...
975
00:57:13,720 --> 00:57:16,160
...dat ik ook de eigenaar ben
van haar beste vriend.
976
00:57:17,080 --> 00:57:23,080
En ik dacht:
ik ben niet dol op deze machtsverhouding.
977
00:57:23,080 --> 00:57:25,600
Ik besloot op dat moment...
978
00:57:25,600 --> 00:57:30,960
...dat het mijn taak was om Jenno
te verbinden met de gemeenschap.
979
00:57:30,960 --> 00:57:35,640
En later die middag
lieten we de honden uit...
980
00:57:36,160 --> 00:57:39,120
...Jenno loopt voorop
met haar beste vriend Douglas.
981
00:57:40,640 --> 00:57:42,680
En ik ben helemaal hier...
982
00:57:42,680 --> 00:57:46,040
...bijna stilstaand,
want het is een ingewikkeld probleem.
983
00:57:47,280 --> 00:57:51,520
Het idee dat ik iemand op sociaal vlak
kan helpen is een grap.
984
00:57:53,040 --> 00:57:56,680
Ik heb het die dag niet opgelost. Je moet
niet denken dat we daarheen gaan.
985
00:57:56,680 --> 00:58:02,000
Ik heb dit probleem niet opgelost.
Zes maanden later wel. Per toeval.
986
00:58:02,000 --> 00:58:05,480
Het was in die tijd
tussen twee variabelen in.
987
00:58:06,000 --> 00:58:08,760
Weet je, dat kleine perineum van de tijd...
988
00:58:10,000 --> 00:58:11,720
...toen we dachten dat het voorbij was?
989
00:58:11,720 --> 00:58:14,720
En toen was het van: 'Omicron.'
Weet je nog?
990
00:58:14,720 --> 00:58:16,080
Ik was in de supermarkt...
991
00:58:16,080 --> 00:58:18,560
...en zag een poster
van een plaatselijk football team...
992
00:58:18,560 --> 00:58:20,240
...en ik dacht: dat is het.
993
00:58:20,240 --> 00:58:24,520
Wat is nou beter voor een Amerikaan om
contact te leggen in 'n dorp in Australië...
994
00:58:25,040 --> 00:58:27,560
...dan een sport te spelen
die ze nog nooit heeft gezien?'
995
00:58:29,400 --> 00:58:30,880
Ik nam de poster mee en zei...
996
00:58:30,880 --> 00:58:33,200
...'Misschien moet je
bij het football team gaan.'
997
00:58:33,200 --> 00:58:35,400
En ze zei: 'Je hebt de poster meegenomen.'
998
00:58:38,680 --> 00:58:41,960
En ik zei 'Ja. Feiten. Informatie.'
999
00:58:42,480 --> 00:58:45,640
En ze zei: 'Denk je dat iemand anders
die informatie ook wil hebben?'
1000
00:58:46,600 --> 00:58:49,680
En ik zei: 'Ik weet het niet.
Ik weet niet hoe teams werken.'
1001
00:58:50,880 --> 00:58:53,600
Maar ze is wel
bij het team gegaan, de Tigers.
1002
00:58:53,600 --> 00:58:55,560
Weet je wat hun clubmotto is?
1003
00:58:55,560 --> 00:58:57,640
'Hoe durven we te falen?'
1004
00:58:59,000 --> 00:59:01,400
Ik weet niet eens in welke tijd hij staat.
1005
00:59:02,880 --> 00:59:06,280
Zeg je het voor een wedstrijd
of na de wedstrijd?
1006
00:59:06,760 --> 00:59:11,760
Is het motiverend, beschamend
of is het een geniale mix van beide?
1007
00:59:11,760 --> 00:59:13,040
Ik weet het niet.
1008
00:59:14,520 --> 00:59:15,600
Het is briljant.
1009
00:59:20,640 --> 00:59:23,000
Ze kwam thuis van haar eerste training...
1010
00:59:23,000 --> 00:59:25,480
...met veel verhalen.
1011
00:59:25,480 --> 00:59:27,640
Ik zei: 'Hoe ging het?'
En zij zei...
1012
00:59:27,640 --> 00:59:30,080
'Ze noemen het geen football.'
1013
00:59:30,080 --> 00:59:31,400
'Ze noemen het footy.'
1014
00:59:32,560 --> 00:59:34,760
'En je mag de footybal niet gooien.'
1015
00:59:35,280 --> 00:59:37,600
'Maar je mag een vriend
wel een klap geven.'
1016
00:59:38,680 --> 00:59:40,760
Toen zei ze: 'Ik hou van tackelen...
1017
00:59:40,760 --> 00:59:43,720
...maar zodra je het fluitje hoort,
moet je loslaten.'
1018
00:59:43,720 --> 00:59:45,880
Anders geef je een straf van 50 meter weg.
1019
00:59:45,880 --> 00:59:48,840
'Ik weet niet hoe ver 50 meter is,
dus dat doet er niet toe.'
1020
00:59:49,760 --> 00:59:53,600
'Er zitten zeven roodharigen in het team.
Dat lijkt me veel.'
1021
00:59:53,600 --> 00:59:56,160
'Drie van hen zeiden
dat ze aardbeienblond waren...
1022
00:59:56,160 --> 00:59:57,800
...maar dat geloof ik niet.'
1023
00:59:59,400 --> 01:00:00,360
'Dit is anekdotisch...
1024
01:00:00,360 --> 01:00:03,040
...maar slechts 40% van het team
leek te weten wie je bent.'
1025
01:00:03,040 --> 01:00:06,080
'De andere 60 procent
praat liever over aardappelen.'
1026
01:00:06,920 --> 01:00:09,160
Terwijl ik naar Jenno's verhaal luisterde...
1027
01:00:09,160 --> 01:00:12,600
...besefte ik wat ik zo leuk vind...
1028
01:00:13,440 --> 01:00:14,880
...aan Jenno's verhalen.
1029
01:00:14,880 --> 01:00:18,640
Het is namelijk geen verhaal.
1030
01:00:20,640 --> 01:00:21,600
Het is meer...
1031
01:00:21,600 --> 01:00:23,760
...een lijst met feiten.
1032
01:00:24,720 --> 01:00:27,240
Want ik ben met m'n vader getrouwd.
1033
01:00:30,240 --> 01:00:31,320
Absoluut.
1034
01:00:35,160 --> 01:00:37,800
En in tegenstelling tot mijn moeder,
vind ik het geweldig.
1035
01:00:37,800 --> 01:00:41,760
Ik ben er dol op. Ik vind het geweldig.
1036
01:00:41,760 --> 01:00:45,520
Ze verzamelt zulke leuke feiten.
1037
01:00:45,520 --> 01:00:48,120
De meeste zijn relevant.
Sommige zijn verrassend.
1038
01:00:48,120 --> 01:00:52,040
Andere zijn totaal obscuur,
maar worden later relevant.
1039
01:00:52,040 --> 01:00:55,120
Het is briljant. Niet alleen
de feiten die ze verzamelt.
1040
01:00:55,120 --> 01:00:57,200
Het is hoe ze de feiten opstapelt.
1041
01:00:57,720 --> 01:00:59,480
Ze is een feiten-Brâncuşi.
1042
01:00:59,480 --> 01:01:02,120
Want je denkt dat je ergens heen gaat.
1043
01:01:02,120 --> 01:01:04,800
En dan komt ze bij het einde,
en dan denk je: nee.
1044
01:01:07,440 --> 01:01:09,280
Het is alleen een lijst met feiten.
1045
01:01:10,400 --> 01:01:13,360
Ik vind het geweldig,
want ik verzamel zulke feiten niet...
1046
01:01:13,360 --> 01:01:14,600
...in nieuwe situaties.
1047
01:01:14,600 --> 01:01:17,520
Als ik een nieuwe omgeving in ga,
verzamel ik geen feiten.
1048
01:01:18,280 --> 01:01:21,960
Ik neem alles in me op, echt alles...
1049
01:01:21,960 --> 01:01:25,000
Ik sla het niet op.
Ik word gewoon kletsnat.
1050
01:01:25,000 --> 01:01:28,240
Ik word kletsnat en overweldigd.
Dan moet ik naar huis...
1051
01:01:28,240 --> 01:01:32,160
...en mezelf uitpersen
en me afvragen wat er is gebeurd.
1052
01:01:32,160 --> 01:01:34,360
'Waarom zijn er zoveel tanden?'
1053
01:01:36,520 --> 01:01:38,800
Sinds ik met Jenno ben
heb ik meer zelfvertrouwen...
1054
01:01:38,800 --> 01:01:41,200
...want als we samen
in een nieuwe situatie zitten...
1055
01:01:41,200 --> 01:01:44,320
...verzamelt zij de feiten,
en kan ik ze later begrijpen.
1056
01:01:44,320 --> 01:01:45,280
Het is geweldig.
1057
01:01:45,280 --> 01:01:48,720
Dus ik wilde dat ze terugging
om meer feiten te verzamelen.
1058
01:01:49,560 --> 01:01:52,960
Ik zei: 'Je moet weer gaan trainen.'
Zij zei: 'Ik heb m'n vinger gekneusd.'
1059
01:01:52,960 --> 01:01:55,640
Ik zei: 'Hoe durven we te falen?'
1060
01:02:01,480 --> 01:02:05,280
Dus ze kwam weer terug en zei:
'Het is een gevaarlijke sport.'
1061
01:02:05,280 --> 01:02:08,760
'De aanvoerder had een knieblessure.
Raakte gewond tijdens een wedstrijd.'
1062
01:02:08,760 --> 01:02:12,080
'Caz lag er ook uit met een blessure.
Dat was niet van een wedstrijd.'
1063
01:02:12,080 --> 01:02:13,960
'Ze werd omver gelopen door een koe.'
1064
01:02:15,480 --> 01:02:18,400
Dat was geen eufemisme,
zoals ik eerst dacht.
1065
01:02:19,440 --> 01:02:22,400
'Dan is er Shaz. Ze kan nu niet trainen...
1066
01:02:22,400 --> 01:02:26,480
...want ze moet wachten tot het stotteren
voorbij is van de hersenschudding.'
1067
01:02:26,480 --> 01:02:28,120
Ik weet het.
1068
01:02:28,120 --> 01:02:30,960
'Ze kwam toch naar de training
en stond aan de kant.'
1069
01:02:30,960 --> 01:02:33,280
'Volgens mij is ze
wat jullie een 'tradie' noemen...
1070
01:02:33,280 --> 01:02:36,360
...want ze droeg veel
van wat jij 'high vis' zou noemen...
1071
01:02:36,360 --> 01:02:38,400
...en ze droeg een pet met een tractor erop.
1072
01:02:38,400 --> 01:02:40,720
'Ze rookte een 'durry',
wat geen drugs is.'
1073
01:02:40,720 --> 01:02:42,520
'Het is een 'ciggy', een sigaret.'
1074
01:02:42,520 --> 01:02:45,600
'Ze dronk bier uit een tinnen blikje,
wat een 'tinny' heet.'
1075
01:02:47,040 --> 01:02:49,800
'Ze heet Shannon,
maar ze noemen haar Shaz.'
1076
01:02:50,800 --> 01:02:53,200
'Ze noemen Laura 'Lauz.'
Ze noemen Terry 'Tez'.'
1077
01:02:53,200 --> 01:02:55,760
'En als ze 'sorry' zeggen,
zeggen ze 'soz'.'
1078
01:02:56,960 --> 01:03:01,360
'En toen ik Kaz hoorde zeggen
dat ze de ambo voor Shaz belden...
1079
01:03:02,120 --> 01:03:03,920
...dacht ik: ik snap het.'
1080
01:03:03,920 --> 01:03:06,440
'Ik weet wat jij met woorden doet.'
1081
01:03:07,760 --> 01:03:10,120
'Ik weet wat jullie met woorden doen.'
1082
01:03:10,120 --> 01:03:14,800
'Je neemt een goed zelfstandig naamwoord.
Je hakt het af bij de eerste medeklinker.'
1083
01:03:14,800 --> 01:03:17,440
'Je gooit de rest weg
en plakt een Z of een O aan vast.'
1084
01:03:17,440 --> 01:03:19,000
'Dat is wat jullie doen.'
1085
01:03:20,160 --> 01:03:21,040
Ik weet het.
1086
01:03:22,880 --> 01:03:24,920
En ik zei: 'Ja...
1087
01:03:26,160 --> 01:03:27,120
...Jenno.'
1088
01:03:29,240 --> 01:03:30,720
En zij zei...
1089
01:03:36,320 --> 01:03:38,600
'Ik dacht dat dat speciaal voor mij was.'
1090
01:03:40,720 --> 01:03:43,400
En ik zei: 'Nee.'
1091
01:03:45,480 --> 01:03:48,080
'Mijn broer noemt zijn vrouw ook Jenno.'
1092
01:03:49,200 --> 01:03:50,720
'Het zijn Beno en Jenno.'
1093
01:03:50,720 --> 01:03:53,040
'Ik heb Bananagrams al.'
1094
01:03:56,240 --> 01:03:58,640
Ik leer wel.
1095
01:03:58,640 --> 01:04:02,080
Echt, maar het zijn specifieke lessen.
1096
01:04:02,960 --> 01:04:07,920
Als Jodie Foster me weer Bananagrams
geeft voor mijn verjaardag...
1097
01:04:07,920 --> 01:04:09,760
...weet ik wat ik moet doen.
1098
01:04:11,400 --> 01:04:14,280
Maar als Tom Cruise me 'Wie is het?'
geeft voor Kerstmis...
1099
01:04:14,280 --> 01:04:16,840
...zou ik die tandige bedreiging
waarschijnlijk slaan.
1100
01:04:23,760 --> 01:04:25,480
Maar goed, dat was zes maanden later.
1101
01:04:26,000 --> 01:04:29,920
Zes maanden eerder probeerde
ik dat probleem op te lossen.
1102
01:04:29,920 --> 01:04:32,160
Jenno liep vooruit
met haar vriend Douglas.
1103
01:04:32,160 --> 01:04:35,440
Ik ben aan het treuzelen. Jasper is
in de bosjes aan het snuffelen.
1104
01:04:35,440 --> 01:04:38,000
En hij ziet een klein konijntje...
1105
01:04:38,000 --> 01:04:40,560
...en het springt op het pad voor me.
1106
01:04:41,080 --> 01:04:44,480
Hij stopt, kijkt omhoog en ik kijk omlaag.
1107
01:04:45,000 --> 01:04:47,840
Het is een magisch moment.
1108
01:04:47,840 --> 01:04:50,000
We zijn met z'n tweeën.
1109
01:04:50,520 --> 01:04:53,840
Ik denk: ik ben net Sneeuwwitje.
1110
01:04:57,720 --> 01:04:59,400
En dan realiseer ik het me.
1111
01:04:59,400 --> 01:05:01,280
Ik denk: o, nee.
1112
01:05:01,280 --> 01:05:04,000
Je bent niet bang, of wel?
1113
01:05:04,000 --> 01:05:05,640
En hij denkt: zeker niet...
1114
01:05:06,480 --> 01:05:07,920
...ik ben ziek.
1115
01:05:08,640 --> 01:05:10,120
Ik weet het. Rottende oogballen.
1116
01:05:10,120 --> 01:05:13,640
En ik denk: niet vandaag.
Vandaag is niet de dag...
1117
01:05:13,640 --> 01:05:15,840
...dat mijn honden hun eerste konijn vangen...
1118
01:05:15,840 --> 01:05:16,920
...terwijl die ziek is...
1119
01:05:16,920 --> 01:05:19,840
...en Jenno heimwee heeft
en ik daar nu pas achter ben.'
1120
01:05:21,080 --> 01:05:24,680
En ik ben er niet trots op,
maar ik gaf hem een duwtje om hem...
1121
01:05:25,360 --> 01:05:26,640
...van het pad af te krijgen.
1122
01:05:26,640 --> 01:05:29,080
Hij viel onder het struikgewas.
1123
01:05:29,080 --> 01:05:30,720
Ik denk: geweldig, dat is gelukt.
1124
01:05:30,720 --> 01:05:33,880
Ik kijk omhoog. Jenno heeft
het niet gezien, dus ik denk: fijn.
1125
01:05:34,880 --> 01:05:36,240
Maar Jasper wel...
1126
01:05:36,840 --> 01:05:40,640
...en hij komt aangescheurd, zo van:
'Ik ga m'n eerste konijn vangen.'
1127
01:05:40,640 --> 01:05:42,520
Want hij is wild. Ik ben dol op hem.
1128
01:05:42,520 --> 01:05:45,600
En hij denkt: ik ga hem pakken.
En ik denk: niet waar ik bij ben.
1129
01:05:45,600 --> 01:05:47,840
Ik heb hem niet geschopt.
1130
01:05:48,520 --> 01:05:50,080
Ik heb hem niet geschopt.
1131
01:05:50,080 --> 01:05:52,880
Mijn been was helemaal stil.
1132
01:05:53,400 --> 01:05:55,360
Hij heeft een besluit genomen.
1133
01:05:57,240 --> 01:06:01,800
Voor de duidelijkheid. Hij nam het besluit
om tegen mijn been aan te lopen...
1134
01:06:01,800 --> 01:06:05,560
...en hij nam dat besluit
erg hard en met veel snelheid.
1135
01:06:05,560 --> 01:06:08,160
En zodra hij mijn been raakte, ging ik...
1136
01:06:09,000 --> 01:06:09,840
...naar de grond.
1137
01:06:09,840 --> 01:06:12,520
Ik greep net op tijd zijn nekvel.
1138
01:06:13,040 --> 01:06:14,680
En ik denk: gelukkig.
1139
01:06:14,680 --> 01:06:16,080
En dan kijk ik omhoog.
1140
01:06:16,800 --> 01:06:19,640
Ik zie dat Jenno zich heeft omdraaid...
1141
01:06:19,640 --> 01:06:21,320
...en dat ze het heeft gezien.
1142
01:06:22,480 --> 01:06:24,280
Ze zag het konijn niet.
1143
01:06:24,880 --> 01:06:27,760
Ze zag mij alleen
ruzie maken met mijn hond.
1144
01:06:28,520 --> 01:06:29,720
En verliezen.
1145
01:06:30,640 --> 01:06:34,560
Ze kwam terug en zei:
'Waarom heb je je hond geschopt?'
1146
01:06:35,080 --> 01:06:37,120
Ik zei: 'Het was een konijnensituatie.'
1147
01:06:37,120 --> 01:06:41,400
'En technisch gezien heb ik hem niet
geschopt. Het was meer een tackle.
1148
01:06:42,000 --> 01:06:44,040
En zij zei: 'Wat is een tackle?'
1149
01:06:44,040 --> 01:06:46,160
Dit was voor ze football speelde.
1150
01:06:46,160 --> 01:06:48,560
En zij zei: 'Wat is een tackle?'
1151
01:06:48,560 --> 01:06:51,840
En toen zei ze: 'O, mijn god. Een konijn.'
1152
01:06:52,560 --> 01:06:55,280
Het konijn wist niet dat hij onveilig was...
1153
01:06:56,040 --> 01:06:57,800
...dus hij wist niet dat hij veilig was...
1154
01:06:57,800 --> 01:07:00,480
...en hij was het pad weer opgelopen.
1155
01:07:00,480 --> 01:07:03,440
Zo van: 'Wat een herrie.
Wat is hier aan de hand?'
1156
01:07:03,440 --> 01:07:05,120
'Kan ik helpen?'
1157
01:07:05,720 --> 01:07:09,920
Jenno wil het konijn aanraken
met haar handen...
1158
01:07:09,920 --> 01:07:13,360
...en Jasper wil het konijn
aanraken met zijn tanden.
1159
01:07:13,920 --> 01:07:15,000
Toch?
1160
01:07:15,000 --> 01:07:17,840
En wat er daarna gebeurt,
gebeurde heel snel...
1161
01:07:17,840 --> 01:07:20,280
...maar ik zal jullie erdoorheen lopen.
1162
01:07:20,280 --> 01:07:23,400
En ik begin met mijn intentie...
1163
01:07:24,960 --> 01:07:26,680
...want die zal niet duidelijk zijn.
1164
01:07:28,240 --> 01:07:31,040
Ik wilde m'n jasje pakken...
1165
01:07:31,040 --> 01:07:33,040
...en hem over het konijn gooien.
1166
01:07:33,800 --> 01:07:35,800
Een soort jas-cocon.
1167
01:07:36,320 --> 01:07:38,400
Dan pak je hem op en breng je hem...
1168
01:07:38,400 --> 01:07:41,320
...naar de dierenarts
om het slachten uit te besteden.
1169
01:07:41,320 --> 01:07:44,840
Hij was van streek.
Hij was ziek. Hij was al bijna dood.
1170
01:07:44,840 --> 01:07:48,360
Ik ben de held. Oké?
Ik ben de held. Onthoud dat maar.
1171
01:07:48,360 --> 01:07:50,240
Dat is je mantra. Ik ben de held.
1172
01:07:50,240 --> 01:07:51,800
Misschien ben ik toch de man.
1173
01:07:54,880 --> 01:07:56,720
Maar goed, oké.
1174
01:07:56,720 --> 01:07:59,920
Wat er gebeurde,
ik had Jasper bij zijn nekvel.
1175
01:08:00,520 --> 01:08:03,480
Ik moest het konijn pakken,
maar ik had een voorsprong nodig...
1176
01:08:03,480 --> 01:08:06,840
...want Jasper heeft vier poten
en hij gaat er goed mee om.
1177
01:08:06,840 --> 01:08:09,840
Ik heb er maar twee,
en zoals we weten, zijn ze niet geweldig.
1178
01:08:09,840 --> 01:08:13,080
Dus ik gaf mezelf een voorsprong...
1179
01:08:13,080 --> 01:08:15,680
...door hem weg te gooien.
1180
01:08:17,320 --> 01:08:18,280
Ik weet het.
1181
01:08:18,280 --> 01:08:21,520
Maar het was niet alleen:
'Ga maar, vriend. Ga daarheen.'
1182
01:08:22,040 --> 01:08:25,800
Nee. Ik werd
een echte Sovjet-discuswerper.
1183
01:08:26,480 --> 01:08:28,320
Zo uit de jaren '80.
1184
01:08:28,320 --> 01:08:31,520
Ineens vol anabolen, doe ik...
1185
01:08:35,480 --> 01:08:38,280
Ik kijk naar Jasper.
Hij vliegt door de lucht en denkt...
1186
01:08:38,280 --> 01:08:41,840
...zodra ik de grond raak, ben ik terug.
Ik ga dat konijn pakken.
1187
01:08:42,360 --> 01:08:46,960
Ik draai me om
en probeer bij het konijn te komen...
1188
01:08:46,960 --> 01:08:49,880
...en uit het niets...
1189
01:08:49,880 --> 01:08:54,760
...besluit Douglas
dat hij vandaag een echte hond wordt.
1190
01:08:55,840 --> 01:08:58,440
En hij komt uit het niets...
1191
01:08:59,200 --> 01:09:02,640
...en zet dat konijn in een dodelijke greep.
1192
01:09:02,640 --> 01:09:05,240
Ik weet het.
Voor de neus van zijn beste vriend.
1193
01:09:05,240 --> 01:09:06,200
Ik weet het.
1194
01:09:06,800 --> 01:09:09,720
Dus ik deed het enige dat ik kon.
1195
01:09:10,880 --> 01:09:16,720
'Wegwezen, verdomde bastaard.
Wegwezen. Hup. Laat het los.'
1196
01:09:21,520 --> 01:09:22,680
Hij is een goede hond.
1197
01:09:23,600 --> 01:09:24,560
Hij deed...
1198
01:09:25,640 --> 01:09:28,240
Jenno en beide honden zeggen inmiddels...
1199
01:09:28,240 --> 01:09:31,240
...'Wie ben jij?'
1200
01:09:31,240 --> 01:09:33,000
En het konijn is niet dood.
1201
01:09:33,600 --> 01:09:35,800
Ik weet het. Maar nu is hij bang.
1202
01:09:36,320 --> 01:09:38,400
En hij begint te gillen.
1203
01:09:38,400 --> 01:09:41,280
Heb je wel eens een konijn horen gillen?
Het is niet geweldig.
1204
01:09:41,280 --> 01:09:44,040
Watership Down is geen kinderfilm.
1205
01:09:44,840 --> 01:09:46,080
Dat is onzin.
1206
01:09:46,080 --> 01:09:47,440
Dus hij doet...
1207
01:09:47,440 --> 01:09:50,600
Je weet dat dit verhaal niet eindigt
zonder dat ik een konijn dood.
1208
01:09:51,320 --> 01:09:54,440
Je weet dat ik het konijn moet doden.
Dat is menselijk.
1209
01:09:54,440 --> 01:09:56,960
Hij is gestrest. Hij gaat binnenkort dood.
1210
01:09:56,960 --> 01:09:58,760
Hij moest sneller dood voor de...
1211
01:09:58,760 --> 01:10:00,320
Ik ben de held.
1212
01:10:02,440 --> 01:10:03,760
Ik wist hoe ik het zou doen.
1213
01:10:03,760 --> 01:10:07,720
Er lag en blok hout. Ik wilde
het konijn ermee slaan. Meteen dood.
1214
01:10:08,240 --> 01:10:09,080
Ik ben de held.
1215
01:10:09,080 --> 01:10:11,240
Ik wilde het niet doen waar Jenno bij was.
1216
01:10:11,240 --> 01:10:13,080
Ik vond dat ze genoeg had gezien.
1217
01:10:13,800 --> 01:10:15,440
Dus liet ik haar iets doen.
1218
01:10:16,560 --> 01:10:18,880
Ik zei: 'Ik heb een stok nodig.'
1219
01:10:18,880 --> 01:10:22,320
Ik had geen stok nodig.
Maar ik wist dat als ik om iets vroeg...
1220
01:10:22,320 --> 01:10:25,400
...Jenno in haar producent-rol
zou kruipen en het zou halen.
1221
01:10:25,400 --> 01:10:27,560
Ze ging dat doen. En ik denk: fijn.
1222
01:10:27,560 --> 01:10:29,040
Ik pakte het stuk hout.
1223
01:10:29,560 --> 01:10:31,480
Nou is het zo dat Jenno...
1224
01:10:32,080 --> 01:10:33,560
...erg efficiënt is.
1225
01:10:36,200 --> 01:10:37,240
En ik niet.
1226
01:10:39,240 --> 01:10:42,440
Dus ze komt terug op het slechtste moment.
1227
01:10:43,560 --> 01:10:45,160
Want ik was hier.
1228
01:10:48,440 --> 01:10:51,960
En zelfs als ik het niet op het konijn
wilde laten vallen...
1229
01:10:51,960 --> 01:10:53,280
...was het al te laat.
1230
01:10:54,000 --> 01:10:58,160
Het momentum en de zwaartekracht hadden
het overgenomen toen ik haar zag.
1231
01:10:58,160 --> 01:11:00,160
En toen ik dat deed, draaide ik me om.
1232
01:11:01,160 --> 01:11:04,680
en voor het eerst in m'n leven...
1233
01:11:04,680 --> 01:11:07,760
...heb ik uitgebreid oogcontact gehad...
1234
01:11:09,520 --> 01:11:11,080
...met een ander mens.
1235
01:11:12,480 --> 01:11:13,320
Ik weet het.
1236
01:11:16,240 --> 01:11:18,320
Ik keek haar aan.
1237
01:11:22,880 --> 01:11:25,680
En tegen die tijd was ik geconcentreerd...
1238
01:11:26,400 --> 01:11:30,320
...wat betekende dat ik moest zorgen
dat het konijn dood was.
1239
01:11:30,320 --> 01:11:34,080
Dus zonder oogcontact
te verbreken begon ik...
1240
01:11:39,360 --> 01:11:43,640
Toen werd ik rustig. Ik keek naar Jenno,
en zelfs ik kon haar gezicht lezen.
1241
01:11:45,360 --> 01:11:47,720
Het was verdrietig,
waarschijnlijk van streek.
1242
01:11:47,720 --> 01:11:52,520
En ik keek ernaar en ik dacht: o, nee...
1243
01:11:53,720 --> 01:11:55,400
...dat heb ik ook meegemaakt.
1244
01:11:57,520 --> 01:12:01,480
Ik zat ook vast in een relatie
met een konijnenmoordenaar.
1245
01:12:05,240 --> 01:12:06,600
Dat wilde ik niet.
1246
01:12:08,520 --> 01:12:11,080
Dat wilde ik niet voor Jenno.
1247
01:12:12,640 --> 01:12:14,560
Dus ik probeerde het goed te praten.
1248
01:12:14,560 --> 01:12:17,920
Ik zei: 'Hij was ziek. Nu hoeft hij
niet te lijden. Ik ben de held.'
1249
01:12:17,920 --> 01:12:21,960
'Hij had myxomatose. We noemen het myxo,
Want we leuk zijn met woorden.'
1250
01:12:22,600 --> 01:12:26,200
'Het was een geïntroduceerde ziekte.
Kolonialisme was nooit een goed idee.'
1251
01:12:26,200 --> 01:12:29,560
'Als je terug wil naar Amerika,
moet je dat doen. Ik wil dat niet...
1252
01:12:29,560 --> 01:12:31,600
...maar je mist
je familie en vrienden vast.'
1253
01:12:31,600 --> 01:12:34,200
'Het komt wel goed.
We weten niet hoe lang dit duurt.'
1254
01:12:34,200 --> 01:12:37,480
'We zijn sterk. Zoom is prima.
Het is vreselijk, maar het komt goed.'
1255
01:12:37,480 --> 01:12:40,320
'Wat moet ik voor je doen?
Wat moet ik doen?'
1256
01:12:40,320 --> 01:12:43,560
'Wat zou ik nu moeten doen?
Wat is het juiste om te doen?
1257
01:12:43,560 --> 01:12:46,040
'Wat moet ik doen?'
1258
01:12:46,040 --> 01:12:47,360
En ze zei: 'Stop.'
1259
01:12:48,400 --> 01:12:49,680
'Geen paniek.'
1260
01:12:51,160 --> 01:12:52,680
'Wie wil je zijn?'
1261
01:12:58,200 --> 01:12:59,600
'Je vrouw.'
1262
01:13:01,400 --> 01:13:02,880
Bedankt.