1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,480 GEFILMD IN HET SYDNEY OPERA HOUSE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,480 --> 00:00:11,920 OP HET LAND VAN DE VROEDVROUWEN VAN DE EORA-NATIE 5 00:00:41,320 --> 00:00:42,840 Bedankt. 6 00:00:54,640 --> 00:00:56,040 Ik ben laatst getrouwd. 7 00:00:58,200 --> 00:01:00,240 Ik weet het. 8 00:01:00,240 --> 00:01:01,400 Het is leuk. 9 00:01:01,920 --> 00:01:02,800 Ik ben er blij mee. 10 00:01:03,880 --> 00:01:06,080 Daar gaat deze show over. 11 00:01:07,480 --> 00:01:10,560 Het wordt een romantische komedie. 12 00:01:12,120 --> 00:01:13,040 Jakkes. 13 00:01:14,600 --> 00:01:18,240 Nee maar echt, dit wordt een aangename show. 14 00:01:18,760 --> 00:01:19,600 Ja. 15 00:01:20,400 --> 00:01:22,840 Ja, het wordt een aangename show... 16 00:01:22,840 --> 00:01:25,560 ...want dat ben ik jullie verschuldigd. 17 00:01:28,960 --> 00:01:29,840 Ja. 18 00:01:30,760 --> 00:01:36,080 Ik heb jullie mijn persoonlijke problemen voorgeschoteld, de afgelopen jaren... 19 00:01:36,080 --> 00:01:39,080 ...en jullie staan nog steeds aan mijn zijde. Bedankt. 20 00:01:39,080 --> 00:01:41,400 Maar het is tijd voor een beloning. 21 00:01:41,400 --> 00:01:44,120 Dus dat wordt het, een beetje ta-da. 22 00:01:45,120 --> 00:01:47,960 Een uur lang gaan we ons goed voelen. 23 00:01:47,960 --> 00:01:50,920 Ik ga ervoor zorgen dat jullie, een ruimte vol vreemden... 24 00:01:50,920 --> 00:01:52,360 ...zich samen goed voelen. 25 00:01:52,960 --> 00:01:54,960 Handen boven de lakens. 26 00:01:55,920 --> 00:01:58,200 Een klein lesbisch grapje erin gegooid. 27 00:01:59,280 --> 00:02:01,360 Een goed begin, zou ik zeggen. 28 00:02:01,360 --> 00:02:03,240 Een goed begin. 29 00:02:03,840 --> 00:02:05,720 Voordat ik begin... 30 00:02:06,240 --> 00:02:08,880 ...wil ik wel erkennen dat de wereld vergaat. 31 00:02:09,720 --> 00:02:13,360 Ik wil niet dat jullie denken dat ik me er niet bewust van ben. 32 00:02:13,360 --> 00:02:16,080 We zijn gedoemd. We zijn de pineut. 33 00:02:16,080 --> 00:02:19,320 Maar ik denk niet dat ik het kan oplossen. 34 00:02:21,200 --> 00:02:22,520 Niet vanavond. 35 00:02:23,040 --> 00:02:24,640 Niet in de toegewezen tijd. 36 00:02:24,640 --> 00:02:26,880 Dus ik negeer het gewoon... 37 00:02:26,880 --> 00:02:29,840 ...en het komende uur gaan we ons samen goed voelen. 38 00:02:29,840 --> 00:02:31,360 Daarna kunnen we teruggaan... 39 00:02:31,360 --> 00:02:33,840 ...naar de massa-extinctie die we zijn. 40 00:02:33,840 --> 00:02:36,160 Zijn jullie er klaar voor? Goed. 41 00:02:42,360 --> 00:02:43,880 Daar gaan we. 42 00:02:45,800 --> 00:02:49,360 Jenney is de naam van mijn echtgenote. Ja. 43 00:02:50,080 --> 00:02:52,640 Klap maar om een feit. 44 00:02:55,520 --> 00:02:57,160 Ik noem haar Jenno... 45 00:02:57,160 --> 00:02:58,760 ...want zo zijn wij. 46 00:02:59,640 --> 00:03:01,880 Ze vindt het schattig, dus dat is geweldig. 47 00:03:01,880 --> 00:03:06,000 Dat is een goed resultaat zonder moeite. Daar moet je blij mee zijn. 48 00:03:06,760 --> 00:03:10,800 Het was een steile leercurve voor ons... 49 00:03:10,800 --> 00:03:13,760 ...om een bruiloft te organiseren. 50 00:03:14,640 --> 00:03:18,160 Hetero's hebben een hele duidelijke mening. 51 00:03:19,360 --> 00:03:22,880 Ze hebben een duidelijke mening over bruiloften. Dat wist ik niet. 52 00:03:23,800 --> 00:03:24,800 Het is een ding. 53 00:03:24,800 --> 00:03:28,240 Omdat ik al zo lang niet ben uitgenodigd... 54 00:03:29,080 --> 00:03:31,640 ...wist ik niet dat het een speciale gelegenheid was. 55 00:03:32,600 --> 00:03:34,560 Wie had dat gedacht? Hetero's. 56 00:03:35,840 --> 00:03:38,520 We hebben blijkbaar veel fouten gemaakt. 57 00:03:39,280 --> 00:03:42,000 We hadden bijvoorbeeld een haaientaart. 58 00:03:43,520 --> 00:03:46,680 Ja. Onze bruidstaart was een bijzondere taart. 59 00:03:47,320 --> 00:03:51,360 Er kwam een grote haaienkop uit de bovenkant. 60 00:03:52,200 --> 00:03:54,400 Het was een witte haai. Bedankt voor het vragen. 61 00:03:55,760 --> 00:03:58,760 Hij had twee moordlustige ogen, twee rijen tanden... 62 00:03:58,760 --> 00:04:00,120 ...omdat, feiten. 63 00:04:01,120 --> 00:04:03,600 Hij kwam uit de bovenkant van de taart. 'Haaientaart.' 64 00:04:05,480 --> 00:04:08,680 We hadden van die figuurtjes die op een bruidstaart horen. 65 00:04:08,680 --> 00:04:12,240 Hoe heten ze? Kapornamenten? Ik weet het niet zeker. 66 00:04:12,240 --> 00:04:15,640 De meeste mensen hebben een bruid en bruidegom, maar wij natuurlijk niet. 67 00:04:16,200 --> 00:04:17,920 Wij hadden twee otters... 68 00:04:19,480 --> 00:04:20,920 ...hand in hand. 69 00:04:20,920 --> 00:04:21,840 Ik weet het. 70 00:04:21,840 --> 00:04:23,360 In de bek van de haai. 71 00:04:30,200 --> 00:04:31,600 Mensen vonden het niks. 72 00:04:32,760 --> 00:04:33,600 Ze waren ontzet. 73 00:04:33,600 --> 00:04:37,720 'Waarom heb je een haaientaart? Ik vind het niks.' 74 00:04:37,720 --> 00:04:39,320 Zo klinken ze niet. 75 00:04:39,840 --> 00:04:42,840 Zo hoor ik ze, en dat is een belangrijk onderscheid. 76 00:04:43,720 --> 00:04:46,720 Maar we hadden een goede reden voor onze bijzondere taart. 77 00:04:47,320 --> 00:04:50,720 We wilden namelijk een christelijke bakker om de tuin leiden. 78 00:04:56,520 --> 00:05:01,960 We wilden een christelijke bakker een homo-bruiloftstaart laten maken... 79 00:05:02,880 --> 00:05:04,760 ...en dat is gelukt. 80 00:05:05,760 --> 00:05:08,440 'Nee, het is geen bruidstaart. Ik word tien.' 81 00:05:12,480 --> 00:05:13,680 Eitje. Zo goedgelovig. 82 00:05:13,680 --> 00:05:15,600 Ze geloven alles, christenen. 83 00:05:22,760 --> 00:05:24,280 Hij gaat dus naar de hel. 84 00:05:26,080 --> 00:05:29,120 We moeten allemaal ons best doen voor deze homoseksuele agenda. 85 00:05:29,720 --> 00:05:32,760 Christelijke bakkers één voor één naar de hel sturen. 86 00:05:33,760 --> 00:05:36,720 Heel efficiënt activisme, toch? 87 00:05:37,800 --> 00:05:40,200 Ik zei niet voor wie dit een aangename show is. 88 00:05:40,200 --> 00:05:41,120 Mijn fout. 89 00:05:42,520 --> 00:05:43,920 Ik voel me goed. 90 00:05:48,160 --> 00:05:53,400 Een van de redenen dat Jenno en ik moeite hadden met de bruiloft organiseren... 91 00:05:53,400 --> 00:05:57,480 ...is omdat we er allebei nooit over nagedacht hebben. 92 00:05:57,480 --> 00:06:01,360 Het plannen van de 'speciale dag.' Blijkbaar hoort dat. 93 00:06:01,360 --> 00:06:03,720 Als dame onder ons... 94 00:06:04,400 --> 00:06:07,800 ...hoor je buitensporig veel tijd door te brengen met fantaseren... 95 00:06:07,800 --> 00:06:11,080 ...over het kleurenschema en de bloemschikking... 96 00:06:11,600 --> 00:06:14,120 ...van de dag dat je wordt weggegeven. En ik... 97 00:06:15,720 --> 00:06:17,760 ...heb daar nooit over nagedacht. 98 00:06:17,760 --> 00:06:20,120 Want voor mij was het lange tijd geen optie. 99 00:06:20,120 --> 00:06:22,440 Ik ben opgegroeid in een periode... 100 00:06:22,440 --> 00:06:26,080 ...waarin wij homo's niet eens een snelweg mochten adopteren. 101 00:06:26,760 --> 00:06:30,360 Laat staan trouwen met iemand die we wilden aanraken. 102 00:06:31,240 --> 00:06:32,920 Waarom zou ik mijn tijd verspillen? 103 00:06:32,920 --> 00:06:34,680 Jenno is biseksueel... 104 00:06:34,680 --> 00:06:37,720 ...dus technisch gezien had zij er half over na kunnen denken. 105 00:06:39,280 --> 00:06:41,160 Maar dat heeft ze niet gedaan. Te druk. 106 00:06:41,160 --> 00:06:43,240 Typisch biseksueel, of niet? 107 00:06:44,280 --> 00:06:46,160 Toch? Nee. 108 00:06:46,760 --> 00:06:48,640 Nee, ik heb geen gelijk. 109 00:06:48,640 --> 00:06:50,640 Dat is een akelig stereotype. 110 00:06:51,160 --> 00:06:54,560 Maar ik schep graag op dat ik met een biseksuele vrouw ben getrouwd. 111 00:06:55,080 --> 00:06:58,880 Omdat het een specifiek soort man van streek maakt... 112 00:07:00,560 --> 00:07:02,560 ...dat ik graag van streek maak. 113 00:07:03,280 --> 00:07:05,280 Want dit is een beslissing. 114 00:07:06,400 --> 00:07:07,560 En jij was dat niet. 115 00:07:10,120 --> 00:07:14,080 Nogmaals, ik heb niet gezegd voor wie dit een aangename show is. 116 00:07:16,080 --> 00:07:20,440 We vonden onze bruiloft geweldig. Dat moet ik even zeggen. Het was erg leuk. 117 00:07:20,440 --> 00:07:25,720 We hielden een kleine ceremonie thuis. Gewoon een hoop vrienden en familie. 118 00:07:25,720 --> 00:07:27,360 Alleen mijn vrienden en familie... 119 00:07:27,360 --> 00:07:29,400 ...want ik ben de prioriteit. 120 00:07:30,960 --> 00:07:33,320 Dat is een grap, en het is niet mijn beste grap... 121 00:07:33,320 --> 00:07:36,840 ...dus bedankt voor het warm-lauwe applaus. 122 00:07:36,840 --> 00:07:39,520 Jullie voelen de sfeer aan. Dat waardeer ik. 123 00:07:39,520 --> 00:07:43,840 Nee, het was omdat Jenno Amerikaans is. 124 00:07:43,840 --> 00:07:46,360 'Wat? Diversiteit.' Graag gedaan. 125 00:07:48,440 --> 00:07:51,120 Het kwam door de pandemie. De grenzen gingen dicht... 126 00:07:51,120 --> 00:07:53,920 ...dus Jenno's familie en vrienden konden niet komen... 127 00:07:53,920 --> 00:07:55,320 ...wat triest is. 128 00:07:55,320 --> 00:07:57,480 Maar tegelijkertijd, is het dat echt? 129 00:08:02,280 --> 00:08:05,640 Een van de dingen in de huwelijksindustrie die ik niet begrijp... 130 00:08:05,640 --> 00:08:07,640 ...is de druk op het aanzoek. 131 00:08:08,720 --> 00:08:12,520 In de periode tussen je verloving en je trouwdag... 132 00:08:13,400 --> 00:08:15,640 ...in dat kleine perineum van tijd... 133 00:08:17,680 --> 00:08:20,280 Zo is het. Het is een klein perineum van tijd... 134 00:08:20,280 --> 00:08:24,440 ...want het is niet de bestemming, maar het is leuk om er te zijn. 135 00:08:31,120 --> 00:08:33,600 In dat kleine perineum van tijd... 136 00:08:33,600 --> 00:08:37,600 ...wil iedereen alleen maar weten hoe je het aanzoek hebt gedaan. 137 00:08:38,520 --> 00:08:39,680 Hoe heb je het gevraagd? 138 00:08:39,680 --> 00:08:42,120 Wil je haar naam niet weten? 139 00:08:42,640 --> 00:08:45,880 'Nee. Wat maakt het uit?' 140 00:08:46,400 --> 00:08:52,240 Blijkbaar moet je een aanzoek doen op het strand of bij zonsondergang of zo. 141 00:08:52,240 --> 00:08:57,040 Zonsondergang snap ik, die zijn mooi. Maar het strand? Rot op. 142 00:08:57,880 --> 00:08:59,600 Ik haat het strand. 143 00:08:59,600 --> 00:09:01,400 Ik vertrouw zand niet. 144 00:09:02,080 --> 00:09:04,960 Echt niet. Het zit nooit waar het zegt dat het zal zitten. 145 00:09:06,480 --> 00:09:09,640 Zes maanden nadat ik op het strand ben geweest... 146 00:09:09,640 --> 00:09:12,160 ...vind ik een parel op mijn lichaam. 147 00:09:13,840 --> 00:09:16,600 Dat is weer zo'n perineum grapje, als je erover nadenkt. 148 00:09:17,480 --> 00:09:19,920 Een parel in een hooiberg. Hij snapt hem. 149 00:09:25,360 --> 00:09:28,280 Een aanzoek moet een groot, romantisch gebaar zijn. 150 00:09:28,280 --> 00:09:29,960 Het is alles of alleen naar huis. 151 00:09:30,560 --> 00:09:31,400 Toch? 152 00:09:31,400 --> 00:09:34,960 En ik begrijp niet waar de romantiek hoort te zitten... 153 00:09:35,720 --> 00:09:37,120 ...in een aanzoek. 154 00:09:37,120 --> 00:09:38,720 Want voor zover ik weet... 155 00:09:38,720 --> 00:09:42,280 ...is een aanzoek in het beste geval omgekeerde spontaniteit. 156 00:09:44,040 --> 00:09:46,320 In het ergste geval is het een hinderlaag. 157 00:09:48,640 --> 00:09:52,640 In het beste geval hebben de partners een overleg. 158 00:09:53,600 --> 00:09:58,400 Ze overleggen en maken een plan. Ze stellen een aanzoek voor, wat raar is. 159 00:09:59,400 --> 00:10:01,480 En dan maken ze een takenlijst... 160 00:10:02,080 --> 00:10:04,520 ...met rekwisieten en een bestemming... 161 00:10:04,520 --> 00:10:05,920 ...een strand, bijvoorbeeld. 162 00:10:06,440 --> 00:10:09,360 Dan begint een van de partners de takenlijst af te werken... 163 00:10:09,360 --> 00:10:13,520 ...terwijl de andere partner vergeet dat ze er ooit bij betrokken waren. 164 00:10:15,000 --> 00:10:17,040 Dus als het aanzoek eindelijk plaatsvindt... 165 00:10:17,040 --> 00:10:19,800 ...zeggen ze: 'O, mijn god. Ik ben zo verrast.' 166 00:10:20,680 --> 00:10:26,440 Moet je die ring zien. Zoiets moois heb ik nog nooit gezien. 167 00:10:26,440 --> 00:10:28,080 Hou op. 168 00:10:29,320 --> 00:10:33,800 Ik meen het. Je hebt die ring zelf gekozen. 169 00:10:35,320 --> 00:10:38,240 Stop met jezelf gaslighten. 170 00:10:39,680 --> 00:10:40,920 Het is gênant. 171 00:10:41,800 --> 00:10:44,160 Maar dat is het best mogelijke scenario. 172 00:10:44,760 --> 00:10:47,920 Anders is er geen overleg. 173 00:10:48,880 --> 00:10:52,320 Dan denkt een van de partners dat ze een parel zijn. 174 00:10:54,480 --> 00:10:56,160 Het lef. 175 00:10:57,840 --> 00:11:01,480 Van wat ik ervan begrijp, in de cis-heterowereld... 176 00:11:02,360 --> 00:11:03,880 ...is het de man. 177 00:11:06,280 --> 00:11:08,760 Dat is absoluut een grove generalisatie. 178 00:11:08,760 --> 00:11:10,840 Maar het is ook 100 procent waar. 179 00:11:12,320 --> 00:11:13,840 Ik heb zelf onderzoek gedaan. 180 00:11:15,840 --> 00:11:17,680 Mijn eigen vooroordeel bevestigd. 181 00:11:17,680 --> 00:11:20,680 Maar het is de man, wat grappig is. 182 00:11:20,680 --> 00:11:23,680 Want wie gaat er het beste om met afwijzingen? 183 00:11:26,320 --> 00:11:29,320 Mannen die denken dat ze een parel zijn. 184 00:11:30,200 --> 00:11:33,560 Dus een betere tijdsbesteding kun je je niet voorstellen. 185 00:11:33,560 --> 00:11:34,960 Zeg je 'ja', gaan we trouwen. 186 00:11:34,960 --> 00:11:37,240 Zeg je 'nee', dan stalk ik je. Romantiek. 187 00:11:37,240 --> 00:11:38,480 Het is een val. 188 00:11:40,920 --> 00:11:43,800 Bedankt. Erg aardig. 189 00:11:43,800 --> 00:11:45,720 Alsof er bordjes worden opgehouden. 190 00:11:53,480 --> 00:11:55,560 Ik heb Jenno ten huwelijk gevraagd. 191 00:11:56,200 --> 00:11:58,520 Dat was geen gegeven. Ik ben niet de man. 192 00:12:00,040 --> 00:12:02,240 We hebben een echte queer-relatie... 193 00:12:02,240 --> 00:12:05,040 ...wat betekent dat als het gaat om de taakverdeling... 194 00:12:05,040 --> 00:12:08,760 ...we de taken verdelen op basis van vaardigheden... 195 00:12:09,360 --> 00:12:11,280 ...en op basis van wie er genaaid kan worden. 196 00:12:12,600 --> 00:12:14,600 En het werkt. Echt waar. 197 00:12:14,600 --> 00:12:17,960 We zetten bijna altijd de vuilnisbakken buiten. 198 00:12:18,960 --> 00:12:20,280 Bijna elke week. 199 00:12:20,280 --> 00:12:23,160 Het is geweldig. 200 00:12:23,160 --> 00:12:27,440 Maar ik heb een aanzoek gedaan. We hebben het overleg wel gehad. 201 00:12:27,440 --> 00:12:31,960 We besloten dat wij ook wat van dat administratieve voorrecht wilde. 202 00:12:33,000 --> 00:12:36,160 Daarna hebben we er niets aan gedaan. We hadden het druk. Typisch. 203 00:12:36,160 --> 00:12:38,920 En toen deed ik een aanzoek. 204 00:12:38,920 --> 00:12:41,000 En ik was het... 205 00:12:41,520 --> 00:12:43,200 Ik was het niet van plan. 206 00:12:43,200 --> 00:12:46,200 Ik stond niet op met de gedachte: vandaag is het zover. 207 00:12:46,200 --> 00:12:48,560 Ik heb ons allebei overvallen. 208 00:12:49,600 --> 00:12:53,480 Ik had geen speech. Ik had geen ring. 209 00:12:53,480 --> 00:12:55,360 Ik had geen bestemming. 210 00:12:55,360 --> 00:12:58,160 Ik ging niet op mijn knie zitten. Rot op. 211 00:12:59,360 --> 00:13:02,200 Ik heb drie kniereconstructies gehad. 212 00:13:02,720 --> 00:13:04,240 M'n knieschijf is sponzig. 213 00:13:04,240 --> 00:13:07,000 Het is best pijnlijk voor me om te knielen. 214 00:13:07,520 --> 00:13:09,520 Daarom kan ik niet met mannen naar bed. 215 00:13:15,800 --> 00:13:17,000 Dat was een grapje. 216 00:13:18,200 --> 00:13:20,560 En het slaat nergens op. 217 00:13:21,600 --> 00:13:25,240 Er zijn andere, veel belangrijkere redenen. 218 00:13:30,000 --> 00:13:32,440 Ik heb mijn aanzoek zo gedaan. Ik heb dit gedaan. 219 00:13:34,280 --> 00:13:35,560 Dit is fijn. Lekker rekken. 220 00:13:35,560 --> 00:13:38,120 Mensen zeggen: 'Je hebt drie kniereconstructies gehad.' 221 00:13:38,120 --> 00:13:39,120 'Ben je een atleet?' 222 00:13:40,320 --> 00:13:42,960 Dan zeg ik: 'Nee, maar ben jij een detective?' 223 00:13:44,240 --> 00:13:45,920 'Je bent er niet zo goed in.' 224 00:13:47,560 --> 00:13:50,320 'Je hebt vast netbal gespeeld. Dat is slecht voor de knieën.' 225 00:13:50,320 --> 00:13:54,240 'Je hebt vast netbal gespeeld.' Rot op. Nee, dat heb ik niet gedaan. 226 00:13:55,000 --> 00:13:56,560 Netbal is voor sletten. 227 00:13:58,120 --> 00:13:59,720 Ik ga geen netbal spelen. 228 00:14:00,640 --> 00:14:04,160 Daar sta ik achter. Netbal is voor sletten. 229 00:14:06,800 --> 00:14:11,320 Voor de duidelijkheid, ik heb niets tegen netbal of sletten. 230 00:14:12,160 --> 00:14:14,640 Ik ben een grote fan van beide, eerlijk gezegd. 231 00:14:17,600 --> 00:14:18,920 Ik zeg het gewoon graag. 232 00:14:19,440 --> 00:14:22,680 Het rolt lekker van de tong. 233 00:14:22,680 --> 00:14:24,680 Netbal is voor sletten. 234 00:14:25,560 --> 00:14:28,000 Het is ontladend. Het is mijn mantra. 235 00:14:28,000 --> 00:14:29,920 Het hielp me door de pandemie heen. 236 00:14:30,680 --> 00:14:31,760 Echt. 237 00:14:32,280 --> 00:14:35,720 'Ik kan niet werken. Netbal is voor sletten. Kom op.' 238 00:14:36,240 --> 00:14:37,280 Het was leuk. 239 00:14:39,800 --> 00:14:44,520 Ik zeg het vaak. Maar Jenno weet niet wat netbal is. 240 00:14:45,400 --> 00:14:46,680 En ik vertel het haar niet. 241 00:14:46,680 --> 00:14:50,040 Je moet het mysterie in leven houden. Snap je? 242 00:14:50,720 --> 00:14:55,000 Zelfs als ik netbal zou willen uitleggen, hoe doe je dat? 243 00:14:56,280 --> 00:14:57,440 'Het is net basketbal... 244 00:14:57,440 --> 00:14:59,840 ...maar zodra je de bal hebt, is de vloer van lava.' 245 00:15:01,840 --> 00:15:03,920 Het zijn mensen die rondrennen in hesjes... 246 00:15:03,920 --> 00:15:05,840 ...maar niemand kan dribbelen. 247 00:15:08,720 --> 00:15:12,360 Ik neem haar niet mee naar een wedstrijd. Absoluut niet. 248 00:15:12,360 --> 00:15:14,000 Daar doen ze dit teveel. 249 00:15:15,640 --> 00:15:17,080 Aan de lopende band. 250 00:15:20,880 --> 00:15:22,240 Jenno is joods. 251 00:15:23,880 --> 00:15:25,120 Ik weet het. 252 00:15:40,560 --> 00:15:43,480 Ik zal je vertellen hoe het zit. Ik heb veel blessures... 253 00:15:43,480 --> 00:15:46,680 ...omdat ik een 'problematisch gat' heb. 254 00:15:47,440 --> 00:15:51,560 Dat zei de dokter. De dokter noemde het een 'problematische loopje'. 255 00:15:51,560 --> 00:15:53,880 Hij was geen gynaecoloog. Niet zo'n loopje. 256 00:15:54,400 --> 00:15:57,240 Het is heel anders. 257 00:16:00,640 --> 00:16:02,840 Daarom kan ik niet met mannen naar bed. 258 00:16:03,360 --> 00:16:04,200 Nee. 259 00:16:07,800 --> 00:16:08,800 Mijn aanzoek ging zo. 260 00:16:08,800 --> 00:16:12,120 Ik kreeg een paniekaanval terwijl ik mijn aanzoek deed. 261 00:16:12,120 --> 00:16:14,200 Waarom niet? Wat een geweldig moment. 262 00:16:15,720 --> 00:16:17,920 Jenno zei iets wat ze altijd tegen me zegt... 263 00:16:17,920 --> 00:16:19,800 ...als ik een inzinking heb. 264 00:16:19,800 --> 00:16:21,600 Ze zei: 'Geen paniek.' 265 00:16:23,680 --> 00:16:26,720 Wat echt onzinnig is. Zeg dat niet. 266 00:16:26,720 --> 00:16:31,320 Als je iemand met een paniekaanval ziet, zeg dan niet: 'Ben je in paniek?' 267 00:16:32,000 --> 00:16:33,880 'Probeer het anders los te laten?' 268 00:16:35,440 --> 00:16:36,320 Wat een onzin. 269 00:16:36,320 --> 00:16:38,960 Maar wat Jenno vervolgens zei, deed het hem. 270 00:16:38,960 --> 00:16:41,560 Ze zei: 'Geen paniek. Wie wil je zijn?' 271 00:16:41,560 --> 00:16:44,760 En mijn brein hoort dat, en... 272 00:16:44,760 --> 00:16:46,800 In mijn brein, als ik een paniekaanval heb... 273 00:16:46,800 --> 00:16:49,680 ...denk ik: wat moet ik doen? 274 00:16:49,680 --> 00:16:52,520 Wat moet ik dan doen? Wat is juist om te doen? 275 00:16:52,520 --> 00:16:54,160 En ze zegt: 'Stop. Wie?' 276 00:16:55,240 --> 00:16:56,560 'Wie wil je zijn?' 277 00:16:57,080 --> 00:17:00,480 Mijn brein hoort dat en denkt: een spel. 278 00:17:02,320 --> 00:17:05,720 Ik ben dol op spellen. De paniek is voorbij. Zo simpel ben ik. 279 00:17:08,000 --> 00:17:11,160 En op deze dag zei ze: 'Wie wil je zijn?' 280 00:17:11,160 --> 00:17:12,200 En ik zei... 281 00:17:12,840 --> 00:17:14,440 ...'Je vrouw.' 282 00:17:15,360 --> 00:17:17,320 Ik weet het. 283 00:17:17,920 --> 00:17:19,280 Ik ben het met jullie eens. 284 00:17:24,120 --> 00:17:26,000 Dat is netjes, toch? 285 00:17:26,000 --> 00:17:28,120 Het is zelfs bijna schattig. 286 00:17:29,280 --> 00:17:32,400 Maar blijkbaar is het niet genoeg voor de liefhebbers van het genre. 287 00:17:33,440 --> 00:17:37,240 Liefhebbers van het aanzoek-genre willen bewijs van een plan. 288 00:17:38,080 --> 00:17:41,240 Ze willen moeite. Ze willen context, een verhaal... 289 00:17:41,240 --> 00:17:42,600 ...en dat heb ik niet. 290 00:17:42,600 --> 00:17:46,360 Als ik een breder beeld had geschetst dan ik net heb gedaan, is het niet best. 291 00:17:46,880 --> 00:17:48,920 Geen romantiek. Er was een dode. 292 00:17:49,440 --> 00:17:51,720 Ik ga er niet op in. Dit is een aangename show. 293 00:17:52,600 --> 00:17:54,160 Maar dan weet je dat. 294 00:17:54,160 --> 00:17:56,480 Dit is een aangename show. Dit is geen val. 295 00:17:56,480 --> 00:17:58,800 Ik doe niet waar ik bekend om sta. 296 00:18:00,760 --> 00:18:04,120 Ik geef je een vals gevoel van veiligheid. 'Dit voelt goed.' 297 00:18:04,120 --> 00:18:07,920 'Nee, voel je niet goed. Voel je rot. Ga naar huis. Voel je slechter.' 298 00:18:09,320 --> 00:18:11,960 Dat is nu niet aan de hand. Dit is een aangename show. 299 00:18:11,960 --> 00:18:12,920 Of toch niet? 300 00:18:13,440 --> 00:18:15,000 Nee, dat is het echt. 301 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 Echt waar. 302 00:18:18,000 --> 00:18:21,200 Ik zou er graag een leuk, romantisch verhaal van maken. 303 00:18:21,200 --> 00:18:24,400 Echt waar. Ik wil niet altijd tegendraads zijn. 304 00:18:24,920 --> 00:18:25,800 Maar dat kan niet. 305 00:18:26,440 --> 00:18:29,040 Ik kan er geen mooi verhaal van maken. 306 00:18:29,040 --> 00:18:32,360 En het is teleurstellend, want ik kan goed verhalen vertellen. 307 00:18:32,920 --> 00:18:35,680 Ik ben zelfs een beetje een professional. 308 00:18:36,680 --> 00:18:39,600 Maar ik kan het niet. En Jenno kan het verhaal niet vertellen... 309 00:18:39,600 --> 00:18:43,040 ...want zij is heel slecht in verhalen vertellen. 310 00:18:43,040 --> 00:18:45,880 En dat is niet mijn persoonlijke mening. 311 00:18:46,400 --> 00:18:48,920 Ik hou van de manier waarop Jenno het verhaal vertelt. 312 00:18:48,920 --> 00:18:52,600 Het is de mening van iedere andere persoon die haar ooit heeft ontmoet. 313 00:18:53,560 --> 00:18:55,280 Maar ik hou van haar verhalen. 314 00:18:55,280 --> 00:18:58,720 We hebben het punt bereikt dat we koppelverhalen vertellen. 315 00:18:58,720 --> 00:19:01,080 Ik weet het. Maar het is echt zo. 316 00:19:01,680 --> 00:19:05,160 En ik trek me terug. Ik zeg: 'Vertel jij het maar, Jenno.' 317 00:19:05,160 --> 00:19:09,400 En de afschuw druipt van hun gezichten af. 318 00:19:09,400 --> 00:19:12,000 'Nee, jij had moeten helpen.' 319 00:19:12,520 --> 00:19:14,240 'Jij bent een professional.' 320 00:19:14,760 --> 00:19:17,040 Dan zeg ik: 'Ik ben vrij vandaag. Vertel, Jenno.' 321 00:19:20,040 --> 00:19:23,040 Ik heb m'n vertelkunsten van mijn moeder. 322 00:19:23,040 --> 00:19:25,720 Ze is een uitstekende verteller, een van de beste. 323 00:19:25,720 --> 00:19:29,160 Het probleem met mijn moeder is dat ze altijd... 324 00:19:29,160 --> 00:19:31,280 ...het verhaal-vliegtuig landt. 325 00:19:31,280 --> 00:19:33,520 Een ongelooflijke vaardigheid. 326 00:19:33,520 --> 00:19:35,040 Maar haar superkracht... 327 00:19:35,040 --> 00:19:39,160 ...haar verhalen vertellen-superkracht is dat ze echt geweldig is... 328 00:19:39,160 --> 00:19:42,360 ...in het kapen van andermans verhaal-vliegtuigen... 329 00:19:43,840 --> 00:19:46,000 ...en ze laten landen op hun gezicht. 330 00:19:47,560 --> 00:19:50,040 Het is een wonder, maar ook beangstigend. 331 00:19:50,720 --> 00:19:55,800 Ik ben blij dat mijn moeder en Jenno het goed met elkaar kunnen vinden. 332 00:19:55,800 --> 00:19:58,200 Het is een opluchting, want ik trek dat niet... 333 00:19:58,200 --> 00:19:59,920 ...dat soort spanning. 334 00:19:59,920 --> 00:20:03,400 Als m'n moeder en m'n partner niet overweg konden, moest er iemand gaan. 335 00:20:03,920 --> 00:20:06,240 Echt. En ik heb de analyse uitgevoerd. 336 00:20:07,920 --> 00:20:09,000 Ik zou het zijn. 337 00:20:11,400 --> 00:20:14,160 Ik ben de zwakste schakel. Absoluut. 338 00:20:17,360 --> 00:20:18,480 Het was een opluchting. 339 00:20:18,480 --> 00:20:21,840 Mijn moeder staat niet bekend om haar snelle liefde. 340 00:20:22,360 --> 00:20:24,720 Ik heb haar ooit aan een vriendin voorgesteld. 341 00:20:24,720 --> 00:20:26,760 En ze zei: 'Ik mag haar niet.' 342 00:20:30,520 --> 00:20:32,280 'En dat hoeft ook niet.' 343 00:20:33,480 --> 00:20:35,640 Ik weet het. 'Dat is redelijk, mam.' 344 00:20:35,640 --> 00:20:37,240 'Maar ze staat hier.' 345 00:20:38,800 --> 00:20:41,880 'We hadden dit gesprek later kunnen voeren.' En zij deed... 346 00:20:44,720 --> 00:20:47,320 Ik ben niet alleen. Ik ben de jongste van vijf kinderen. 347 00:20:47,320 --> 00:20:51,320 Al mijn broers en zussen moesten hard werken voor de acceptatie van een partner. 348 00:20:51,320 --> 00:20:54,840 Mijn zwager heeft nu een goede band met mijn moeder. 349 00:20:55,480 --> 00:20:57,400 Maar in het begin was het moeizaam. 350 00:20:57,400 --> 00:21:02,040 Hij is namelijk Iers, en hij is heel bleek... 351 00:21:02,040 --> 00:21:03,800 ...zelfs naar mijn maatstaven... 352 00:21:03,800 --> 00:21:05,640 ...en ik ben een vliegtuig-omelet. 353 00:21:08,000 --> 00:21:13,320 Maar hij is een doorzichtige aardappel. Het is ongelooflijk. 354 00:21:13,320 --> 00:21:15,760 En mam noemde hem Casper. 355 00:21:18,160 --> 00:21:21,560 Toen ze erachter kwam dat hij het niet leuk vond, groef ze dieper. 356 00:21:22,480 --> 00:21:25,240 Een paar jaar lang zei hij: 'Ik heb een naam.' 357 00:21:25,360 --> 00:21:27,520 En zij zei: 'Ik weet niet wat zijn probleem is.' 358 00:21:28,480 --> 00:21:30,440 'Casper is het vriendelijke spook.' 359 00:21:32,600 --> 00:21:35,880 Een feit en een dreigement in één. 360 00:21:39,960 --> 00:21:44,280 Het klikte meteen tussen mam en Jenno. Ze ontmoetten elkaar na een show. 361 00:21:45,200 --> 00:21:47,720 Want Jenno is mijn producent. 362 00:21:47,720 --> 00:21:49,240 Ze is hier. 363 00:21:50,160 --> 00:21:51,080 Ja. 364 00:21:57,080 --> 00:22:01,440 En voor het geval je je afvraagt wat de machtsbalans is... 365 00:22:01,440 --> 00:22:04,160 ...terwijl ik ons verhaal sta te vertellen op het podium. 366 00:22:04,680 --> 00:22:07,920 Jenno heeft de volledige controle over de lichten en het geluid. 367 00:22:08,520 --> 00:22:09,400 Dus... 368 00:22:10,840 --> 00:22:11,800 ...zo zit het. 369 00:22:13,440 --> 00:22:14,840 Vriendelijk spookje. 370 00:22:15,960 --> 00:22:17,400 Ze zagen elkaar na een show. 371 00:22:17,400 --> 00:22:21,480 Omdat Jenno producent is, draagt ze altijd een rugzak. 372 00:22:22,000 --> 00:22:26,040 Dat is haar stijl als producent. Ze heeft altijd een rugzak bij zich. 373 00:22:26,040 --> 00:22:28,440 Zo is het nou eenmaal, toch? 374 00:22:28,960 --> 00:22:30,680 Toen mam Jenno ontmoette... 375 00:22:31,280 --> 00:22:32,600 ...had ze een rugzak om. 376 00:22:33,440 --> 00:22:35,760 Mam keek naar haar en zei... 377 00:22:35,760 --> 00:22:38,680 'Hallo, Dora de Explorer.' 378 00:22:42,520 --> 00:22:45,560 En Jenno zei gewoon 'Bedankt.' 379 00:22:46,160 --> 00:22:47,800 'Ze begrijpt me.' 380 00:22:49,880 --> 00:22:53,840 Maar mam en Jenno hadden die avond een gesprek buiten mijn gehoorsafstand... 381 00:22:53,840 --> 00:22:56,720 ...de eerste keer dat ze elkaar ontmoetten. Liever niet. 382 00:22:56,720 --> 00:23:00,840 Als het aan mij lag, zouden mam en Jenno nooit alleen zijn. 383 00:23:00,840 --> 00:23:03,840 Mam is een flapuit. Ik vertrouw haar niet. 384 00:23:05,320 --> 00:23:06,680 Maar zij deden het meteen. 385 00:23:06,680 --> 00:23:09,200 Jenno gaf me de volgende dag een volledig rapport. 386 00:23:09,200 --> 00:23:11,120 En met volledig verslag bedoel ik... 387 00:23:11,120 --> 00:23:15,040 ...ze bleef maar herhalen wat mijn moeder haar had verteld. 388 00:23:15,040 --> 00:23:17,920 ...keer op keer... 389 00:23:17,920 --> 00:23:20,760 ...in de ijdele hoop dat het ooit logisch zou zijn. 390 00:23:21,320 --> 00:23:22,880 Nee. 391 00:23:22,880 --> 00:23:25,600 Ze zei: 'Hannah, je moeder zei dat...' 392 00:23:25,600 --> 00:23:27,560 Jenno is Amerikaans... 393 00:23:27,560 --> 00:23:30,840 ...maar in mijn verhaal klinkt ze erg Australisch. 394 00:23:32,680 --> 00:23:35,920 Je moet het aanpassen in je hoofd, want ik doe het accent niet. 395 00:23:35,920 --> 00:23:37,520 Ik heb er geen tijd voor. 396 00:23:37,520 --> 00:23:40,360 Ik heb geen tijd voor al die R'en... 397 00:23:40,360 --> 00:23:43,400 ...die ze daar per se willen gebruiken. Het is saai. 398 00:23:43,400 --> 00:23:47,080 Geen enkel ander Engelssprekend land ter wereld... 399 00:23:47,080 --> 00:23:50,960 ...gebruikt het woord 'ruraal' in een informeel gesprek. 400 00:23:52,200 --> 00:23:55,840 Er zijn veel efficiëntere manieren om 'buiten de stad' te zeggen. 401 00:23:57,360 --> 00:24:00,760 Niet voor hen. Zij zeggen: 'Ik kom uit ruraal Amerika.' 402 00:24:01,440 --> 00:24:03,880 'Is dat zo, maat? Ik woon in de wildernis.' 403 00:24:08,560 --> 00:24:12,200 Jenno vindt een 'R' in mijn naam. 404 00:24:13,160 --> 00:24:14,480 Die staat er niet eens. 405 00:24:17,320 --> 00:24:19,760 Ze zegt: 'Hannah...' Ik doe het accent niet. 406 00:24:19,760 --> 00:24:24,440 'Hannah, je moeder zei dat ze geld opneemt van de bank... 407 00:24:25,400 --> 00:24:26,640 ...om te sparen... 408 00:24:33,080 --> 00:24:34,280 ...voor tanden.' 409 00:24:36,400 --> 00:24:39,520 'Hannah, ze neemt geld op van de bank... 410 00:24:39,520 --> 00:24:41,120 ...om te sparen voor tanden.' 411 00:24:41,120 --> 00:24:42,560 'Hannah?' 412 00:24:42,560 --> 00:24:44,920 'Luister je? Hannah, je moeder... 413 00:24:46,160 --> 00:24:50,040 ...neemt geld op van de bank om te sparen voor tanden.' 414 00:24:50,040 --> 00:24:53,280 'Dat zijn drie verschillende ideeën. Ze zijn niet gerelateerd.' 415 00:24:54,240 --> 00:24:56,480 'Maar in je moeders hoofd wel.' 416 00:24:57,120 --> 00:25:00,600 'Hannah, ze neemt geld op van de bank... 417 00:25:00,600 --> 00:25:03,040 ...om te sparen voor tanden.' 418 00:25:03,040 --> 00:25:05,520 'Hannah, dat slaat nergens op.' 419 00:25:05,520 --> 00:25:07,680 En ik zeg: 'Ik weet het.' 420 00:25:09,760 --> 00:25:14,320 Ik hoor al jaren over mijn moeders gebit-spaarplan. 421 00:25:15,960 --> 00:25:19,400 Elke dag pakt ze tien of vijftien dollar... 422 00:25:19,400 --> 00:25:21,280 ...en stopt het in de speciale la. 423 00:25:22,080 --> 00:25:24,640 Ze zei: 'Want als ik het op de bank laat staan, Hannah... 424 00:25:26,360 --> 00:25:27,800 ...dan geef ik het uit.' 425 00:25:33,800 --> 00:25:37,040 Ik weet nog dat mijn moeder haar eerste kunstgebit kreeg. 426 00:25:37,040 --> 00:25:40,320 Het was een verontrustende periode van mijn leven. 427 00:25:40,320 --> 00:25:41,400 Ik was een tiener... 428 00:25:41,400 --> 00:25:43,240 ...en toen ze ze kreeg... 429 00:25:43,800 --> 00:25:45,160 ...waren ze te groot. 430 00:25:45,680 --> 00:25:47,240 En om de een of andere reden... 431 00:25:47,240 --> 00:25:51,600 ...heeft ze ze twee jaar lang niet laten verstellen. 432 00:25:51,600 --> 00:25:53,880 Dus ze rammelden maar wat rond. 433 00:25:53,880 --> 00:25:57,000 Als ze iets grappig vond... 434 00:25:57,800 --> 00:26:02,080 ...zakte het bovenste deel omlaag en het veranderde haar gezicht volledig. 435 00:26:03,200 --> 00:26:05,280 Als ze boos was... 436 00:26:06,280 --> 00:26:09,240 ...barstte ze uit in een grote, prachtige glimlach. 437 00:26:12,640 --> 00:26:15,560 Dan zei ze: 'Je kunt het huis uit als je wilt.' 438 00:26:15,560 --> 00:26:17,640 'Je bent hier niet welkom.' 439 00:26:26,200 --> 00:26:29,280 Het was erger als ze gaapte. 440 00:26:30,560 --> 00:26:33,800 Want als ze gaapte, zakte het bovenste deel omlaag... 441 00:26:33,800 --> 00:26:35,840 ...en kwam het onderste deel omhoog... 442 00:26:36,560 --> 00:26:38,360 ...en kwamen ze samen in het midden. 443 00:26:38,920 --> 00:26:43,560 Heb je ooit iemand met opeengeklemde tanden zien gapen? 444 00:26:44,840 --> 00:26:48,360 Het is verontrustend op een oerniveau. 445 00:26:49,560 --> 00:26:51,840 Want hun lichaam zegt 'ontspannen'... 446 00:26:51,840 --> 00:26:55,280 ...maar hun gezicht zegt: 'Ik pak je.' 447 00:27:02,320 --> 00:27:03,640 Maar ze mag Jenno. 448 00:27:04,840 --> 00:27:07,640 Ze zei: 'Ik mag haar. Ze is geen eikel.' 449 00:27:08,320 --> 00:27:11,280 Dat is het hoogste lof. 450 00:27:12,160 --> 00:27:13,800 Ik moest mijn vader ernaar vragen... 451 00:27:13,800 --> 00:27:17,120 ...want hij is geen klokkenluider, niet van zijn eigen gevoelens. 452 00:27:17,120 --> 00:27:18,200 Dus ik vroeg hem... 453 00:27:18,200 --> 00:27:20,360 Dat verdiende meer, maar goed. 454 00:27:22,160 --> 00:27:24,280 Klokkenluider van je gevoelens. Die is leuk. 455 00:27:24,280 --> 00:27:26,880 Het wordt er vast uitgeknipt want er kwam geen reactie. 456 00:27:27,560 --> 00:27:31,320 En de show is voor jullie. Ik hecht er geen waarde aan. 457 00:27:33,040 --> 00:27:34,440 Oké, het is gelukt. 458 00:27:35,520 --> 00:27:38,000 Ik zei: 'Pap, wat vind je van Jenno?' 459 00:27:38,000 --> 00:27:40,280 En hij zei: 'O, ja.' 460 00:27:46,440 --> 00:27:48,720 'Wat vindt je moeder van haar?' 461 00:27:52,000 --> 00:27:53,880 Pap kan geen verhalen vertellen. 462 00:27:54,400 --> 00:27:57,520 Dat is een ding. Mijn vader is de slechtste verteller. 463 00:27:57,520 --> 00:28:00,240 Tegelijkertijd is mijn moeder de beste. 464 00:28:00,240 --> 00:28:03,440 En een van mijn favoriete sporten... 465 00:28:04,000 --> 00:28:07,640 ...is mijn vader een verhaal zien vertellen waar mijn moeder bij is... 466 00:28:08,480 --> 00:28:11,000 ...want ze trekt het niet. 467 00:28:11,000 --> 00:28:13,040 Je kunt haar zien trillen... 468 00:28:13,040 --> 00:28:17,120 ...wachtend op de eerste kans om zijn verhaal-vliegtuig te kapen. 469 00:28:17,640 --> 00:28:21,280 Maar je kunt mijn vaders verhaal-vliegtuigen niet kapen... 470 00:28:21,280 --> 00:28:24,040 ...want ze komen nooit van de grond. 471 00:28:27,800 --> 00:28:28,880 Nooit. 472 00:28:30,080 --> 00:28:34,240 Hij zegt: 'Heb ik het al verteld? Ik ging laatst naar de winkel... 473 00:28:34,240 --> 00:28:35,880 ...om melk te halen.' 474 00:28:35,880 --> 00:28:40,160 'Maar ik stond om kwart voor zeven op.' 475 00:28:40,160 --> 00:28:42,560 'Meestal sta ik om kwart over zes op... 476 00:28:42,560 --> 00:28:45,360 ...of kwart voor zes, maar ik heb uitgeslapen.' 477 00:28:45,360 --> 00:28:48,040 'Een paar nachten daarvoor was mijn slaap verstoord... 478 00:28:48,040 --> 00:28:51,200 ...omdat Margaret belde en ik was een beetje onrustig.' 479 00:28:51,200 --> 00:28:53,720 'De volgende nacht haal je slaap nooit in.' 480 00:28:53,720 --> 00:28:55,320 'Pas een paar nachten later.' 481 00:28:55,320 --> 00:28:59,560 'Dus ik heb uitgeslapen tot kwart voor zeven... 482 00:29:00,240 --> 00:29:04,200 ...dus tegen de tijd dat ik naar de winkel ging voor melk... 483 00:29:04,200 --> 00:29:06,920 ...het schoolverkeer op gang was gekomen.' 484 00:29:07,720 --> 00:29:10,480 'Mijn hemel. Volgens mij proberen ze... 485 00:29:11,960 --> 00:29:14,760 ...de file op de hoofdweg te vermijden... 486 00:29:14,760 --> 00:29:18,080 ...door langs ons te rijden. Volgens mij doen ze het allemaal.' 487 00:29:18,080 --> 00:29:21,080 'De hoofdweg is leeg. Er zijn er zo veel.' 488 00:29:21,640 --> 00:29:23,440 En je ziet mam, zo van... 489 00:29:25,000 --> 00:29:27,040 'Kun je je mond houden?' 490 00:29:27,920 --> 00:29:30,800 En pap zegt: 'Ik probeer een verhaal te vertellen.' 491 00:29:31,320 --> 00:29:33,720 En zij zegt: 'Dat is geen verhaal, Roger.' 492 00:29:33,720 --> 00:29:36,400 'Dat is een lijst met feiten die je hebt onthouden... 493 00:29:36,400 --> 00:29:39,240 ...op je pad naar het zijn van een saaie man. 494 00:29:43,240 --> 00:29:44,200 Bruut. 495 00:29:47,480 --> 00:29:51,480 M'n vader wordt niet boos. Hij zegt: 'Wat dacht je van een kopje thee?' 496 00:29:52,480 --> 00:29:53,720 'Ik heb melk.' 497 00:29:56,560 --> 00:29:58,640 Hij is een heel zachtaardige man. 498 00:29:58,640 --> 00:29:59,960 Heel zachtaardig. 499 00:29:59,960 --> 00:30:02,920 De opvoedingsstijl van m'n ouders was heel erg... 500 00:30:02,920 --> 00:30:04,800 ...slechte agent en slapende agent. 501 00:30:05,320 --> 00:30:06,760 Zo deden ze dat. 502 00:30:06,760 --> 00:30:09,120 Pap verhief zijn stem nooit tegen ons. 503 00:30:09,120 --> 00:30:13,480 Hij praat heel zachtjes. Hij heeft maar één keer zijn stem verheven. 504 00:30:13,480 --> 00:30:15,960 Het was zo schokkend dat ik het nooit meer vergeet. 505 00:30:15,960 --> 00:30:20,160 Het was zo'n contrast met hoe ik hem kende. 506 00:30:20,760 --> 00:30:22,240 Wat er gebeurde... 507 00:30:23,000 --> 00:30:25,080 ...hij liet een stukje kaas vallen... 508 00:30:26,800 --> 00:30:28,080 ...en de hond pakte het. 509 00:30:29,920 --> 00:30:31,360 Dat was zijn grens. 510 00:30:32,360 --> 00:30:36,200 Het was niet eens een goed stukje kaas. 511 00:30:36,200 --> 00:30:38,080 Het was een stukje huismerk cheddar. 512 00:30:38,080 --> 00:30:40,400 Maar het was zijn kaas... 513 00:30:40,400 --> 00:30:41,880 ...en hij liet het vallen... 514 00:30:41,880 --> 00:30:43,520 ...en de hond pakte het. 515 00:30:44,240 --> 00:30:46,760 En hij zegt: 'Wegwezen, verdomde bastaard.' 516 00:30:46,760 --> 00:30:50,640 'Wegwezen. Hup. Laat het los.' 517 00:30:51,520 --> 00:30:52,640 En de hond doet... 518 00:30:54,480 --> 00:30:59,160 Mijn broer en ik waren erbij en we zeiden: 'Wie ben jij?' 519 00:30:59,160 --> 00:31:01,240 Papa zegt: 'Ja. Wel verdomme.' 520 00:31:07,640 --> 00:31:10,000 Ik moet het uitspugen. Dat knippen we er vast uit. 521 00:31:10,800 --> 00:31:12,600 Ik ben al een jaar op tournee. 522 00:31:13,200 --> 00:31:15,400 Elke avond probeer ik het opnieuw. 523 00:31:16,000 --> 00:31:17,080 Slik... 524 00:31:19,040 --> 00:31:20,960 ...de nepkaas door. 525 00:31:21,960 --> 00:31:25,520 Maar mijn brein zegt: 'Nee, het lag op de grond.' 526 00:31:27,480 --> 00:31:29,720 Maar dat is niet zo. Het is niet echt. 527 00:31:29,720 --> 00:31:32,400 In mijn hoofd maakt het niet uit. 528 00:31:33,560 --> 00:31:37,360 Ik kan niet doen alsof ik de nepkaas doorslik. 529 00:31:38,720 --> 00:31:41,600 Waarschijnlijk kan ik daarom niet met mannen naar bed. 530 00:31:43,840 --> 00:31:44,840 Nee. 531 00:31:49,360 --> 00:31:51,880 Het slaat nergens op. 532 00:31:56,160 --> 00:31:59,080 Ik heb veel vriendinnen gehad voor Jenno. 533 00:32:00,000 --> 00:32:02,200 Ik schep niet op, maar het waren er veel. 534 00:32:03,800 --> 00:32:07,080 Het was niet de bedoeling om netballer te worden... 535 00:32:10,080 --> 00:32:12,600 Ik kan me alleen niet zo goed inleven... 536 00:32:12,600 --> 00:32:18,400 ...en dat blijkt een belangrijk onderdeel te zijn van een relatie. 537 00:32:18,920 --> 00:32:20,560 Het was niets dramatisch. 538 00:32:20,560 --> 00:32:24,960 Het gros van mijn relaties eindigden door wederzijdse uitputting. 539 00:32:25,920 --> 00:32:29,280 Ik ben ooit gedumpt omdat ik betrapt werd op een leugen. 540 00:32:30,400 --> 00:32:32,800 Persoonlijk was ik er blij mee... 541 00:32:33,360 --> 00:32:36,000 ...want ik ben heel slecht in liegen. 542 00:32:36,480 --> 00:32:41,160 Ik kan niet eens doen alsof ik nepkaas doorslik en er niets over zeggen. 543 00:32:42,040 --> 00:32:43,960 Dus dat ik een leugen kon vertellen... 544 00:32:43,960 --> 00:32:48,280 ...en het dan zo lang kon volhouden dat iemand er wantrouwig van werd... 545 00:32:48,800 --> 00:32:52,440 ...voelde voor mij als een teken van volwassen worden. 546 00:32:52,440 --> 00:32:55,560 'Ooit ben ik een echte jongen.' Weet je? 547 00:32:57,240 --> 00:32:59,360 Ik zal het vertellen, want jullie zijn bekoeld. 548 00:32:59,360 --> 00:33:01,080 'Ik dacht dat ik je kon vertrouwen.' 549 00:33:02,880 --> 00:33:06,680 Mijn vriendin vroeg of ik een ijsje wilde. 550 00:33:07,520 --> 00:33:09,320 Ik weet het. Er staat veel op het spel. 551 00:33:10,600 --> 00:33:14,280 En ik zei ja, want ik wilde het ijsje. 552 00:33:14,280 --> 00:33:16,720 Dat was de leugen niet. Ik ben geen monster. 553 00:33:16,720 --> 00:33:19,760 Maar zo zei ik ja. 554 00:33:19,760 --> 00:33:23,480 Ik zei: I scream, you scream, we all scream for ice cream. 555 00:33:24,000 --> 00:33:27,840 En ze zei: 'Heb je dat net verzonnen?' 556 00:33:34,240 --> 00:33:37,880 'Ja, dat klopt.' Ik weet het. 557 00:33:39,080 --> 00:33:40,040 Waarom niet? 558 00:33:42,120 --> 00:33:45,240 Ik was vast van plan om mezelf te corrigeren. 559 00:33:45,880 --> 00:33:49,440 Ik had niet het gevoel dat ik hiermee weg zou komen. 560 00:33:49,440 --> 00:33:53,040 Maar toen kreeg ik een ijsje, was ik afgeleid en vergat ik het. 561 00:33:53,760 --> 00:33:56,760 Zes maanden later kwam ze erachter... 562 00:33:58,960 --> 00:34:01,920 ...dat ik toch niet zo’n begaafde dichter was. 563 00:34:03,040 --> 00:34:04,920 Ze was erg van streek. 564 00:34:05,720 --> 00:34:07,400 Ze zei: 'Je hebt tegen me gelogen.' 565 00:34:08,520 --> 00:34:11,800 'Hoe kan ik je ooit nog vertrouwen? Je hebt tegen me gelogen.' 566 00:34:12,560 --> 00:34:16,880 En uiteindelijk zei ik: 'Eerlijk gezegd vind ik niet dat ik verantwoordelijk ben... 567 00:34:17,400 --> 00:34:20,600 ...voor alle gaten in jouw algemene kennis.' 568 00:34:23,240 --> 00:34:24,240 Ik weet het. 569 00:34:28,560 --> 00:34:32,040 Dat valt onder de categorie 'slechte inleving.' 570 00:34:33,640 --> 00:34:37,000 De ergste keer was toen ik het met iemand uitmaakte. 571 00:34:37,000 --> 00:34:39,720 Dat was heel erg, want het gebeurde niet. 572 00:34:41,880 --> 00:34:45,360 Ik maakte het uit met mijn vriendin en er gebeurde niets. 573 00:34:45,360 --> 00:34:49,200 Alles bleef precies zoals het was. 574 00:34:49,200 --> 00:34:52,600 Het was net omgekeerd ghosten. Het was heel intens. 575 00:34:54,040 --> 00:34:57,920 Ik was zo geschokt dat het een week duurde voor ik weer een poging deed. 576 00:34:59,040 --> 00:35:01,520 Ik zei: 'Ik wil niet in deze relatie zijn.' 577 00:35:01,520 --> 00:35:03,720 En zij zei: 'Ja, maar ik wel.' 578 00:35:06,120 --> 00:35:08,120 En ik zei: 'Volgens mij werkt het niet zo.' 579 00:35:08,960 --> 00:35:11,240 'We moeten allebei 'ja' zeggen... 580 00:35:11,760 --> 00:35:13,280 ...anders is het een 'nee'.' 581 00:35:13,280 --> 00:35:16,080 'Het is een instemmings-ding.' 582 00:35:16,600 --> 00:35:20,200 En ze zei: 'Ja, en hoe goed gaat het je af?' 583 00:35:20,720 --> 00:35:21,920 Ik weet het. 584 00:35:22,960 --> 00:35:27,160 Ik weet niet meer precies hoe die relatie eindigde. 585 00:35:27,160 --> 00:35:29,200 Volgens mij zijn we uit elkaar. 586 00:35:32,120 --> 00:35:35,680 Maar ik heb niet veel herinneringen aan die periode van mijn leven. 587 00:35:35,680 --> 00:35:38,320 Het was lang geleden, zo'n 20 jaar... 588 00:35:38,320 --> 00:35:40,720 ...het was geen geweldige periode van mijn leven. 589 00:35:40,720 --> 00:35:43,640 Wat het is met kutdingen, een kutleven... 590 00:35:44,240 --> 00:35:45,840 ...als je een kutleven hebt... 591 00:35:45,840 --> 00:35:48,440 ...zegt je brein niet: 'Laten we dit onthouden.' 592 00:35:49,000 --> 00:35:51,880 'Laten we dit onthouden voor wat nostalgie later.' 593 00:35:51,880 --> 00:35:54,000 Nee, het is herinneringen-soep. 594 00:35:54,000 --> 00:35:56,920 Je gooit het gewoon achterin, toch? 595 00:35:56,920 --> 00:35:58,520 Het is herinneringen-soep. 596 00:35:58,520 --> 00:36:02,080 Ik heb maar één duidelijke herinnering aan die relatie... 597 00:36:02,080 --> 00:36:04,560 ...en dat is net een trailer. 598 00:36:05,200 --> 00:36:08,280 Soms als je een trailer kijkt, gebeurt er heel veel... 599 00:36:08,280 --> 00:36:10,960 ...en aan het eind heb je veel vragen... 600 00:36:11,880 --> 00:36:14,920 ...maar geen zin om de film te zien. 601 00:36:16,240 --> 00:36:17,440 Zo werkt het. 602 00:36:17,440 --> 00:36:20,160 We waren 's avonds laat aan het rijden. 603 00:36:20,160 --> 00:36:22,080 Mijn vriendin reed. Ik niet. 604 00:36:22,080 --> 00:36:23,840 Zo werkt dat in auto's. 605 00:36:26,400 --> 00:36:29,600 Ik weet niet waar we vandaan kwamen of waar we naartoe gingen... 606 00:36:29,600 --> 00:36:33,600 ...maar het was een kleine weg, erg donker. Het enige licht kwam van de koplampen. 607 00:36:33,600 --> 00:36:35,640 Het was geen verharde weg, maar grind. 608 00:36:35,640 --> 00:36:38,840 En ze trapt hem graag op zijn staart, dus ze reed te hard. 609 00:36:38,840 --> 00:36:41,680 En ineens trapt ze op de rem. 610 00:36:41,680 --> 00:36:45,440 De wagen slingert over de weg. Het is doodeng. 611 00:36:45,440 --> 00:36:50,720 Toen draaide hij 360 graden rond en stopte in een stofwolk. 612 00:36:50,720 --> 00:36:52,160 Maar zij was de wagen al uit... 613 00:36:52,160 --> 00:36:54,680 ...voordat ik doorhad dat we waren gestopt. 614 00:36:54,680 --> 00:36:57,040 Ik wist niet wat er gebeurde. 615 00:36:57,040 --> 00:36:59,600 Ze rende om de wagen heen en bukte zich. 616 00:36:59,600 --> 00:37:01,560 Ik kon haar niet zien. 'Wat gebeurt er?' 617 00:37:02,040 --> 00:37:03,160 'Wat gebeurt er?' 618 00:37:04,440 --> 00:37:05,720 En toen ze opstond... 619 00:37:06,840 --> 00:37:10,280 ...hield ze een dood konijn vast aan zijn oren. 620 00:37:10,880 --> 00:37:13,240 Ja, horen jullie jezelf wel? 621 00:37:13,760 --> 00:37:17,680 Dat is de reactie van een overwegend lesbisch publiek. 622 00:37:18,600 --> 00:37:19,520 Toch? 623 00:37:19,520 --> 00:37:22,680 Een klein konijntje raakt gewond, en jullie vinden het zielig. 624 00:37:23,640 --> 00:37:26,480 Maar jullie vonden het prima toen ik stap-voor-stap vertelde... 625 00:37:26,480 --> 00:37:29,280 ...over een bijna gewelddadige relatie. 626 00:37:30,040 --> 00:37:31,080 Daarbij doe je... 627 00:37:36,560 --> 00:37:37,640 Dood konijn? 628 00:37:41,440 --> 00:37:44,880 Ze houdt het dode konijn omhoog en ze lacht. 629 00:37:45,400 --> 00:37:48,680 En ik was in de war. Ik wist niet welke emoties ik moest hebben... 630 00:37:48,680 --> 00:37:53,160 ...maar blijdschap stond niet bovenaan de lijst. 631 00:37:53,840 --> 00:37:56,120 En zij zei: 'Hij is goed geraakt.' 632 00:37:57,080 --> 00:38:00,440 Ik zei: 'Speelden we een spel waar ik niet vanaf wist?' 633 00:38:01,000 --> 00:38:04,120 En zij zei: 'Ik neem hem mee naar huis voor de honden.' 634 00:38:04,120 --> 00:38:06,080 En ik zeg: 'Nee, verdomme. Kom op.' 635 00:38:06,760 --> 00:38:10,200 Toen zei ze het ergste wat ik ooit heb gehoord. 636 00:38:10,720 --> 00:38:11,760 Ze zei... 637 00:38:12,400 --> 00:38:14,720 ...'Ik denk dat ik hem nu ga villen.' 638 00:38:16,680 --> 00:38:21,080 Ik zei: 'Nee. Waarom?' 639 00:38:21,600 --> 00:38:22,680 'Hoe?' 640 00:38:24,000 --> 00:38:25,400 En toen kwam ik erachter. 641 00:38:27,760 --> 00:38:31,920 Ze bukte zich weer. Ik kon haar niet zien. Ik zei: 'Wat gebeurt er?' 642 00:38:32,880 --> 00:38:34,680 En toen ze opstond... 643 00:38:35,320 --> 00:38:39,560 ...had ze de enkel van het konijntje tussen haar tanden. 644 00:38:39,560 --> 00:38:41,320 Ja, hou je mond. 645 00:38:41,880 --> 00:38:43,920 Jullie hoefden haar daarna niet te kussen. 646 00:38:43,920 --> 00:38:44,840 Ik weet het. 647 00:38:47,240 --> 00:38:48,080 Ze doet... 648 00:38:48,880 --> 00:38:50,640 Probeert grip te krijgen. 649 00:38:52,200 --> 00:38:53,440 Je ziet het. Je hoort... 650 00:38:54,600 --> 00:38:58,800 En toen pelde ze de huid eraf. 651 00:38:58,800 --> 00:39:02,240 In één vloeiende beweging. 652 00:39:04,040 --> 00:39:08,960 Het was het meest ongelooflijke, en verkniptste dat ik ooit heb gezien. 653 00:39:08,960 --> 00:39:12,160 Het was de slechtste goocheltruc die je je kunt voorstellen. 654 00:39:13,240 --> 00:39:15,560 Er was geen vingervlugheid. 655 00:39:16,320 --> 00:39:18,000 Je ziet alles... 656 00:39:18,520 --> 00:39:20,320 ...en toch is het een truc. 657 00:39:21,440 --> 00:39:23,480 Het is van: 'Ik heb één konijn.' 658 00:39:25,160 --> 00:39:27,160 'Nu heb ik er twee.' 659 00:39:28,360 --> 00:39:30,320 'Een ervan is rood.' 660 00:39:31,400 --> 00:39:32,440 Ik weet het. 661 00:39:33,120 --> 00:39:35,160 Je zou die film toch niet kijken? 662 00:39:35,920 --> 00:39:38,280 Dat werd een beetje duister, dat klopt. 663 00:39:38,280 --> 00:39:41,400 Duisterder dan dit zal de show niet worden. 664 00:39:41,400 --> 00:39:43,400 Vanaf nu wordt het allemaal vrolijk. 665 00:39:46,280 --> 00:39:49,560 Ik heb Jenno ontmoet, wat fijn is... 666 00:39:49,560 --> 00:39:52,360 ...anders was dit een erg uitgebreide catfish-show. 667 00:39:53,560 --> 00:39:55,960 Ik ontmoette haar op een vreemd moment in mijn leven. 668 00:39:55,960 --> 00:39:57,800 Zij was de producent... 669 00:39:57,800 --> 00:40:01,480 ...van mijn uitvoering van Nanette. 670 00:40:01,480 --> 00:40:05,320 En zij was de eerste Amerikaanse die ik ontmoette nadat ik geland was... 671 00:40:05,320 --> 00:40:07,840 ...en blijkbaar dacht ik: prima, jij bent goed genoeg. 672 00:40:09,200 --> 00:40:10,880 Nee, ik heb wel geflirt. 673 00:40:10,880 --> 00:40:12,400 Ik zei: 'Hallo, mevrouw.' 674 00:40:13,080 --> 00:40:15,080 Het is heel effectief. 675 00:40:15,080 --> 00:40:18,400 We ontmoetten elkaar ongeveer zes maanden... 676 00:40:18,400 --> 00:40:22,040 ...voordat Netflix mijn leven op z'n kop zette. 677 00:40:22,040 --> 00:40:26,680 Achteraf besef ik me dat ik die zes maanden niet slim heb gebruikt. 678 00:40:26,680 --> 00:40:29,080 Ik heb vooral geslapen. 679 00:40:29,080 --> 00:40:31,760 Ik ben een slaper. Wat kan ik zeggen? 680 00:40:31,760 --> 00:40:35,840 Ik besef me nu dat ik me in die zes maanden... 681 00:40:35,840 --> 00:40:38,960 ...had moeten voorbereiden op roem. 682 00:40:40,480 --> 00:40:42,920 Je kunt er niet onvoorbereid in gaan... 683 00:40:42,920 --> 00:40:45,640 ...want het verpest je, en jij verpest het. 684 00:40:45,640 --> 00:40:48,200 Echt, je moet je voorbereiden op roem. 685 00:40:48,200 --> 00:40:51,120 Als je een les haalt uit deze show, laat het die zijn. 686 00:40:51,120 --> 00:40:53,320 Zorg dat je voorbereid bent op roem. 687 00:40:53,840 --> 00:40:55,080 Wees voorbereid op roem. 688 00:40:55,080 --> 00:40:59,120 Maak je geen zorgen over natuurrampen. Bereid je voor op roem. 689 00:40:59,120 --> 00:41:01,640 Verwacht het niet. Dat kan echt niet. Maar... 690 00:41:03,200 --> 00:41:05,720 ...voor het geval dat je ineens beroemd bent... 691 00:41:05,720 --> 00:41:07,280 ...kun je beter voorbereid zijn... 692 00:41:07,280 --> 00:41:11,320 ...want ik was dat niet en ik heb er een puinhoop van gemaakt. 693 00:41:11,320 --> 00:41:15,000 Als ik op roem was voorbereid toen ik Ruby Rose ontmoette... 694 00:41:15,760 --> 00:41:19,080 ...en ze zei dat ze me geweldig vond... 695 00:41:19,080 --> 00:41:20,400 ...als ik voorbereid was... 696 00:41:20,400 --> 00:41:23,200 ...had ik haar niet uitgelachen. 697 00:41:24,440 --> 00:41:27,200 Ik weet niet wat ik ermee bedoelde. Het was niet kwaadaardig. 698 00:41:27,200 --> 00:41:30,800 Ik was vergeten dat ze geen foto was, snap je? 699 00:41:32,760 --> 00:41:35,320 'Waarom praat je tegen me? Hekserij.' 700 00:41:36,720 --> 00:41:39,080 Als ik op roem was voorbereid... 701 00:41:39,080 --> 00:41:41,480 ...toen mijn pad kruiste met Jodie Foster... 702 00:41:42,200 --> 00:41:43,280 Ja. 703 00:41:44,920 --> 00:41:48,440 Het was de tweede keer dat ik Jodie Foster ontmoette. 704 00:41:48,440 --> 00:41:52,120 En het was toevallig mijn verjaardag. 705 00:41:52,120 --> 00:41:53,600 Ik wist dat natuurlijk. 706 00:41:54,240 --> 00:41:56,040 Dat is te verwachten, toch? 707 00:41:56,800 --> 00:41:58,000 Wat je niet verwacht... 708 00:41:58,000 --> 00:42:00,920 ...is dat Jodie Foster ook wist dat ik jarig was. 709 00:42:00,920 --> 00:42:04,560 Dat is best cool, tot je uitzoomt, dan is het een beetje eng. 710 00:42:06,680 --> 00:42:08,960 Maar ze had een cadeau voor me. 711 00:42:10,520 --> 00:42:11,640 Ik weet het. 712 00:42:12,320 --> 00:42:17,000 Ik kreeg een verjaardagscadeau van Jodie Foster. 713 00:42:18,360 --> 00:42:19,320 Ik weet het. 714 00:42:22,200 --> 00:42:23,160 Ik weet het. 715 00:42:24,960 --> 00:42:26,440 Context aanwijzingen. 716 00:42:26,440 --> 00:42:28,320 Het was niet goed. 717 00:42:29,040 --> 00:42:30,600 Ik heb het verknald, weet je nog? 718 00:42:32,200 --> 00:42:34,840 Ik kreeg een cadeau en het was ook echt een goed cadeau. 719 00:42:34,840 --> 00:42:36,920 Het was Bananagrams. 720 00:42:36,920 --> 00:42:38,520 Dat is een geweldig cadeau. 721 00:42:38,520 --> 00:42:40,840 Ik ben dol op spelletjes. Ik hou van woorden. 722 00:42:40,840 --> 00:42:42,800 Ik ben dol op handige reistasjes. 723 00:42:42,800 --> 00:42:45,120 Ik ben dol op metaforische kalium. 724 00:42:45,120 --> 00:42:47,320 Het is een cadeau op meerdere niveaus. 725 00:42:48,320 --> 00:42:51,240 Als ik op roem was voorbereid, had ik het cadeau aangenomen... 726 00:42:51,240 --> 00:42:54,760 ...en gezegd: 'Bedankt. Dat is erg aardig. Dat is erg gul van je.' 727 00:42:54,760 --> 00:42:56,760 'Word jij de volgende koningin?' 728 00:42:57,480 --> 00:42:58,440 Of zoiets. 729 00:42:59,440 --> 00:43:01,480 Maar ik was er niet op voorbereid. 730 00:43:01,480 --> 00:43:02,880 Weet je wat ik zei? 731 00:43:03,400 --> 00:43:05,240 'Ik heb Bananagrams al.' 732 00:43:09,160 --> 00:43:10,200 Ik weet het. 733 00:43:15,280 --> 00:43:18,200 Zo van: 'Je hebt de boot gemist, volgende keer beter.' 734 00:43:19,520 --> 00:43:21,040 Dat zou de subtitel zijn. 735 00:43:22,280 --> 00:43:27,080 Als ik op roem was voorbereid toen ik Richard Curtis ontmoette... 736 00:43:27,600 --> 00:43:30,320 ...had ik geweten wie hij was. 737 00:43:31,480 --> 00:43:34,000 Ik had geweten dat hij de man was... 738 00:43:34,000 --> 00:43:37,760 ...van romantische comedy-klassiekers als Notting Hill en Love Actually. 739 00:43:39,200 --> 00:43:40,640 Als ik voorbereid was geweest... 740 00:43:40,640 --> 00:43:44,000 ...toen hij me vroeg wat mijn favoriete romantische komedie was... 741 00:43:45,080 --> 00:43:47,600 ...had ik misschien een diplomatiek antwoord gehad. 742 00:43:47,600 --> 00:43:49,720 Misschien wel een van zijn films. 743 00:43:49,720 --> 00:43:52,080 Maar ik was niet voorbereid. Weet je wat ik zei? 744 00:43:52,600 --> 00:43:54,760 'Ik hou niet van romantische komedies.' 745 00:44:00,920 --> 00:44:04,680 Richard is erg bedreven in beroemd zijn. Hij was heel hoffelijk op dat moment. 746 00:44:04,680 --> 00:44:08,440 Hij draaide dat gesprek om. Zonder enige moeite... 747 00:44:08,440 --> 00:44:12,400 ...rolde hij een duidelijk pad uit de ongemakkelijkheid die ik had gecreëerd. 748 00:44:12,920 --> 00:44:15,840 Een heel duidelijk pad dat ik niet heb genomen. 749 00:44:18,960 --> 00:44:22,040 Hij zei: 'Dat is niet erg. Het is niet voor iedereen.' 750 00:44:22,560 --> 00:44:26,040 'Maar waarom hou je niet zo van romantische komedies?' 751 00:44:26,560 --> 00:44:27,600 En ik zei... 752 00:44:28,120 --> 00:44:30,880 'Ik hou niet van het geluid van het zoenen.' 753 00:44:34,120 --> 00:44:36,400 Ik weet niet waarom. 754 00:44:37,360 --> 00:44:38,800 Echt, ik weet niet... 755 00:44:38,800 --> 00:44:41,000 ...'achteraf gezien' is niet altijd duidelijk. 756 00:44:41,000 --> 00:44:46,920 Ik kijk erop terug en ik weet niet waarom ik dat zei. 757 00:44:51,480 --> 00:44:55,760 De andere complicerende factor in mijn leven toen ik Jenno ontmoette... 758 00:44:55,760 --> 00:44:59,720 ...is dat ik pas net was gediagnosticeerd met autisme. 759 00:44:59,720 --> 00:45:02,680 En ik was nog aan het ontdekken wat dat voor mij betekende. 760 00:45:02,680 --> 00:45:05,400 En voor de duidelijkheid, wat dat vooral voor me betekende... 761 00:45:05,400 --> 00:45:08,040 ...is dat ik niet dol ben op het geluid van zoenen. 762 00:45:10,520 --> 00:45:12,120 Toen Jenno en ik elkaar ontmoetten... 763 00:45:12,120 --> 00:45:15,480 ...was ik aan het ontdekken waar ik zat op het spectrum... 764 00:45:15,480 --> 00:45:17,200 ...en wat er uiteindelijk gebeurde... 765 00:45:17,200 --> 00:45:19,520 ...terwijl we samenwerkten, is dat we samen leerden... 766 00:45:19,520 --> 00:45:22,600 ...en dat was een zegen voor me. 767 00:45:23,120 --> 00:45:28,560 Want ik heb blijkbaar een ander perspectief nodig... 768 00:45:29,360 --> 00:45:31,920 ...want ik weet gewoon niet wat ik doe... 769 00:45:31,920 --> 00:45:33,800 ...driekwart van de tijd. 770 00:45:34,440 --> 00:45:39,160 Jenno en ik kunnen in dezelfde situatie zitten... 771 00:45:39,680 --> 00:45:42,400 ...en daarna naar huis gaan voor de nabespreking. 772 00:45:42,400 --> 00:45:45,400 Ik dan zeg ik: 'Dit is wat er gebeurd is'... 773 00:45:45,960 --> 00:45:49,160 ...en dan zegt Jenno: 'Waar was jij in godsnaam?' 774 00:45:53,400 --> 00:45:54,280 Ik weet het. 775 00:45:55,160 --> 00:46:01,040 Ik zal je een goed voorbeeld geven. Mijn zintuigen werken anders... 776 00:46:01,040 --> 00:46:04,800 ...en een van mijn eigenaardigheden is dat ik erg gevoelige handpalmen heb. 777 00:46:04,800 --> 00:46:06,240 Het is een beetje vervelend. 778 00:46:06,240 --> 00:46:07,560 En als ik... 779 00:46:07,560 --> 00:46:10,840 ...iets kleins en asymmetrisch vasthoud... 780 00:46:10,840 --> 00:46:14,720 ...kan ik heel geïrriteerd en bijna boos worden. 781 00:46:14,720 --> 00:46:17,440 Daarom kan ik niet met mannen naar bed. 782 00:46:17,440 --> 00:46:18,760 Nee. 783 00:46:22,360 --> 00:46:25,760 Het slaat nergens op, maar jullie vonden het leuk. 784 00:46:26,360 --> 00:46:30,520 Ik zeg graag 'klein en asymmetrisch'. Dat is leuk. 785 00:46:30,520 --> 00:46:33,280 Ik kan iets kleins en asymmetrisch vasthouden... 786 00:46:33,280 --> 00:46:36,320 ...en boos worden, en dan moet ik het loslaten. 787 00:46:36,320 --> 00:46:38,040 Dan is het van... 788 00:46:41,640 --> 00:46:44,560 Ik zei tegen Jenno: 'Ik laat vaak dingen vallen.' 789 00:46:44,560 --> 00:46:48,280 En ze zei: 'Nee, dat heb je niet laten vallen.' 790 00:46:49,520 --> 00:46:51,760 'Kijk hoe ver weg het ligt.' 791 00:46:53,600 --> 00:46:55,280 Het werd pas echt duidelijk... 792 00:46:55,280 --> 00:46:58,520 ...toen ik Jodie Foster ontmoette. 793 00:47:00,840 --> 00:47:04,560 Ze kwam naar een show en kwam later backstage voor een praatje. 794 00:47:04,560 --> 00:47:05,680 Wat een eer. 795 00:47:05,680 --> 00:47:08,880 Toch? En het was erg leuk. We waren aan het kletsen. 796 00:47:08,880 --> 00:47:10,560 En tijdens het gesprek... 797 00:47:10,560 --> 00:47:15,160 ...schreef ze haar telefoonnummer op een stukje karton voor me. 798 00:47:15,160 --> 00:47:16,320 Dat nam ik aan, en... 799 00:47:16,320 --> 00:47:19,640 Niet op die manier. Het was professioneel. Dit zijn zaken. 800 00:47:20,160 --> 00:47:23,480 Nee, ze was niet... Ze is getrouwd. Het is prima. 801 00:47:23,480 --> 00:47:26,600 Hoewel, nu ik dat hardop zeg, weet ik het niet zeker. 802 00:47:30,080 --> 00:47:32,160 Maar daar is het nu toch te laat voor. 803 00:47:35,000 --> 00:47:37,400 Nee, strikt professioneel. Ze schreef haar nummer op. 804 00:47:37,400 --> 00:47:38,320 Denk ik. 805 00:47:38,320 --> 00:47:40,320 Ik nam het aan en we kletsten... 806 00:47:40,320 --> 00:47:42,440 ...en toen begon ik het te verfrommelen. 807 00:47:43,480 --> 00:47:45,320 Voor haar neus. 808 00:47:45,320 --> 00:47:47,720 Zo van: 'Bedankt voor je nummer. Dit vind ik ervan.' 809 00:47:47,720 --> 00:47:49,320 Ik had niet door dat ik dat deed. 810 00:47:49,320 --> 00:47:52,280 Dit kwam later uit Jenno's getuigenverklaring. 811 00:47:53,440 --> 00:47:54,920 Ik was geconcentreerd. 812 00:47:55,760 --> 00:47:59,760 En toen verfrommelde ik het voor haar neus... 813 00:48:00,520 --> 00:48:02,520 ...en gooide ik het weg. 814 00:48:04,040 --> 00:48:06,480 Voor haar neus. 815 00:48:08,920 --> 00:48:12,520 Ik voelde mijn hand naar achteren gaan en ik draaide me om. 816 00:48:12,520 --> 00:48:15,920 Jenno stond er en zei: 'Ik stop dit wel even in de rugzak.' 817 00:48:18,120 --> 00:48:18,960 Ik weet het. 818 00:48:21,720 --> 00:48:23,000 Wat een parel. 819 00:48:24,720 --> 00:48:27,120 Absolute kampioen. 820 00:48:27,120 --> 00:48:30,320 En zo werkt onze relatie. 821 00:48:31,080 --> 00:48:32,560 Het is net curling. 822 00:48:34,040 --> 00:48:36,040 Ja, die schattige wintersport. 823 00:48:36,680 --> 00:48:38,160 Ik ben de grote puck. 824 00:48:39,640 --> 00:48:42,080 Elke ochtend hebben we een overleg en zeggen we... 825 00:48:42,080 --> 00:48:44,480 ...'Hier moet je vandaag heen.' 826 00:48:44,480 --> 00:48:47,840 ...'Dit is hoe lang het duurt. Dit is de lijn die je neemt.' 827 00:48:47,840 --> 00:48:50,400 'Dit zijn de dingen die je onderweg tegenkomt.' 828 00:48:50,400 --> 00:48:52,040 En dan sturen we me op pad... 829 00:48:52,040 --> 00:48:54,680 ...en ik kan er niets tegen doen. 830 00:48:59,840 --> 00:49:01,360 En Jenno gaat me voor... 831 00:49:06,000 --> 00:49:07,680 Ze werkt heel hard. 832 00:49:11,000 --> 00:49:12,680 Ik maak me zorgen... 833 00:49:12,680 --> 00:49:18,200 ...dat de verhouding tussen het vegen en de puck te eenzijdig is in onze relatie. 834 00:49:18,800 --> 00:49:20,120 Ik wil Jenno ook helpen. 835 00:49:20,120 --> 00:49:22,680 Ik wil voor haar zorgen zoals zij voor mij zorgt. 836 00:49:22,680 --> 00:49:26,200 Maar Jenno is ongelooflijk competent. 837 00:49:26,720 --> 00:49:28,440 In alles. 838 00:49:29,120 --> 00:49:30,720 En ik niet. 839 00:49:31,240 --> 00:49:32,800 Ik ben hier goed in. 840 00:49:33,400 --> 00:49:34,640 Ik ben hier supergoed in. 841 00:49:34,640 --> 00:49:36,880 Maar het probleem hiermee is... 842 00:49:36,880 --> 00:49:39,600 ...dat dit niet in het wild voorkomt. 843 00:49:41,120 --> 00:49:43,400 Dit gebeurt nergens anders. 844 00:49:43,960 --> 00:49:47,800 Dit gebeurt alleen omdat Jenno het produceert. 845 00:49:50,960 --> 00:49:52,280 Dit is voor jou. 846 00:49:55,520 --> 00:49:57,800 Soms probeer ik het. 847 00:49:58,320 --> 00:50:02,240 Soms probeer ik te vegen voor Jenno. Dan probeer ik de held te zijn... 848 00:50:02,240 --> 00:50:05,240 ...en iedere keer... 849 00:50:05,240 --> 00:50:06,400 ...verpest ik het. 850 00:50:07,400 --> 00:50:11,120 Maar een keer probeerde ik de held te zijn... 851 00:50:11,120 --> 00:50:12,800 ...en ik heb het nog steeds verpest. 852 00:50:13,320 --> 00:50:18,120 Maar ik heb het zo grandioos verpest... 853 00:50:18,120 --> 00:50:22,040 ...dat ik de cirkel rond maakte en het succes een duwtje gaf van achter. 854 00:50:22,560 --> 00:50:24,640 Echt waar. Het was ongelooflijk. 855 00:50:24,640 --> 00:50:28,120 Het gebeurde toen we met de honden gingen wandelen. 856 00:50:28,120 --> 00:50:30,480 Ik heb twee honden, ik laat ze uit. 857 00:50:30,480 --> 00:50:34,080 En Jenno loopt vooruit. Ze loopt ver voor me. 858 00:50:34,080 --> 00:50:37,000 Ik ben een langzame wandelaar. 859 00:50:37,000 --> 00:50:39,440 Toen we in het begin de honden gingen uitlaten... 860 00:50:39,440 --> 00:50:41,240 ...bleef ze aan mijn zijde... 861 00:50:41,240 --> 00:50:44,320 ...omdat ze bang was dat mijn honden een konijn zouden vangen. 862 00:50:44,920 --> 00:50:47,120 En ik zei: 'Kijk naar mijn honden.' 863 00:50:48,680 --> 00:50:51,960 Ze lijken op een Zweedse chef die een schaap heeft geneukt. 864 00:50:51,960 --> 00:50:53,200 Ze doen... 865 00:50:54,200 --> 00:50:57,640 Mijn honden vangen geen konijn. 866 00:50:57,640 --> 00:50:59,840 Ze hebben wel eens een konijn achterna gezeten... 867 00:50:59,840 --> 00:51:02,400 ...en het konijn verveelde zich. 868 00:51:03,960 --> 00:51:06,520 Dus uiteindelijk kalmeerde ze. 869 00:51:06,520 --> 00:51:09,040 Ze besefte dat m'n honden geen konijnen zouden vangen... 870 00:51:09,040 --> 00:51:12,320 ...dus begon ze op haar eigen tempo te lopen. 871 00:51:12,320 --> 00:51:15,920 En ik liep ver achter. 872 00:51:16,720 --> 00:51:20,200 Omdat ik langzaam loop, maar ook omdat ik een probleem moest oplossen... 873 00:51:20,200 --> 00:51:23,200 ...en ik niet kan lopen en denken tegelijk. 874 00:51:23,200 --> 00:51:25,880 Het hoort bij het problematische loopje. 875 00:51:26,720 --> 00:51:27,760 We wandelen. 876 00:51:27,760 --> 00:51:30,520 Ik moet iets meer context geven voor ik verderga. 877 00:51:30,520 --> 00:51:32,920 Jenno en ik hebben samen een wereldtour gedaan... 878 00:51:32,920 --> 00:51:36,960 ...en toen gingen we samen naar Australië voor wat R&R. 879 00:51:38,120 --> 00:51:39,120 Ik doe m'n best. 880 00:51:40,000 --> 00:51:42,680 Jenno zou er maar een paar weken zijn. 881 00:51:42,680 --> 00:51:44,720 Maar het was maart 2020. 882 00:51:45,400 --> 00:51:48,000 Dus wat voor Jenno begon... 883 00:51:48,000 --> 00:51:51,960 ...als een leuke vakantie in een onbekend, nieuw land met een nieuwe partner... 884 00:51:52,880 --> 00:51:56,680 ...veranderde al snel in een gijzeling in de wildernis. 885 00:51:57,600 --> 00:51:58,760 Toch? 886 00:52:00,680 --> 00:52:03,160 Over het algemeen ging alles goed tijdens de pandemie. 887 00:52:03,160 --> 00:52:06,680 Hoogte- en dieptepunten, netbal is voor sletten en zo. 888 00:52:07,280 --> 00:52:11,400 Maar we speelden gewoon veel spelletjes. We spelen allebei graag spelletjes. 889 00:52:11,400 --> 00:52:14,360 Geen denkspelletjes, maar gewoon spelletjes. 890 00:52:14,360 --> 00:52:17,440 Ik speelde voor het eerst 'Wie is het?' met Jenno. 891 00:52:17,440 --> 00:52:20,840 Dat was een openbaring. Wij hadden geen 'Wie is het?' vroeger. 892 00:52:20,840 --> 00:52:23,920 Te chic. Te veel bewegende onderdelen. Snap je wat ik bedoel? 893 00:52:23,920 --> 00:52:27,360 We waren een backgammon-familie. Ik ben dol op backgammon. 894 00:52:27,360 --> 00:52:28,960 Die backgammon-koffer... 895 00:52:28,960 --> 00:52:31,840 ...is het chicste meubelstuk in ons huis. 896 00:52:32,360 --> 00:52:36,160 Dat tweekleurige, bruine leer. Geweldig. 897 00:52:36,160 --> 00:52:39,360 Ik ben dol op die backgammon-koffer. Als niemand backgammon speelde... 898 00:52:39,360 --> 00:52:42,520 ...liep ik ermee rond en zei ik: 'Ik ben op zakenreis.' 899 00:52:44,680 --> 00:52:47,200 Ik heb hem zelfs een tijdje... 900 00:52:47,200 --> 00:52:49,600 ...als schooltas gebruikt. 901 00:52:51,840 --> 00:52:54,800 'Ik ga niet naar school. Ik ga op zakenreis.' 902 00:52:55,320 --> 00:52:57,640 Gepest? Absoluut. 903 00:52:57,640 --> 00:53:00,720 Maar het mooie is dat ik het niet door had. 904 00:53:01,640 --> 00:53:03,920 Zij zeiden: 'Mooie tas, idioot.' 905 00:53:03,920 --> 00:53:05,880 En ik zei: 'Dank je.' 906 00:53:08,040 --> 00:53:10,800 Mijn broer moest me apart nemen en zeggen... 907 00:53:10,800 --> 00:53:14,200 ...'Je kunt daar niet meer mee naar school. Ik word er nu ook door gepest.' 908 00:53:16,320 --> 00:53:18,760 Ik zei: 'Maar ik ben op zakenreis.' 'Alleen thuis.' 909 00:53:20,880 --> 00:53:22,720 Ik had nooit 'Wie is het?' gespeeld... 910 00:53:22,720 --> 00:53:26,080 ...Jenno was zo vriendelijk om me de regels te willen leren... 911 00:53:26,080 --> 00:53:28,400 ...en ik zei arrogant: 'Niet nodig.' 912 00:53:29,200 --> 00:53:32,120 'Ik heb de reclames gezien. Het is kinderspel.' 913 00:53:33,280 --> 00:53:35,960 Dit was mijn eerste vraag ooit... 914 00:53:36,480 --> 00:53:39,160 ...bij 'Wie is het?' op 42-jarige leeftijd. 915 00:53:40,560 --> 00:53:43,840 Ik zei: 'Het is je eerste dag bij een nieuwe baan.' 916 00:53:46,280 --> 00:53:48,760 Ik weet het. 917 00:53:49,840 --> 00:53:50,760 Het wordt nog erger. 918 00:53:52,360 --> 00:53:54,280 'Het is je eerste dag bij een nieuwe baan.' 919 00:53:54,280 --> 00:53:56,360 'Je bent overweldigd. Je weet nog niets.' 920 00:53:56,360 --> 00:53:58,640 'Je blijft fouten maken. Iedereen is aardig... 921 00:53:58,640 --> 00:54:02,520 ...maar je weet niet hoe lang hun geduld standhoudt... 922 00:54:02,520 --> 00:54:05,400 ...omdat je hun namen steeds verkeerd gebruikt.' 923 00:54:05,400 --> 00:54:07,920 'Het is koffietijd. Je gaat naar de kantine.' 924 00:54:07,920 --> 00:54:11,400 'Je zet een kop thee om jezelf te kalmeren.' 925 00:54:11,400 --> 00:54:13,840 'Dan komt jouw persoon binnen met dat gezicht.' 926 00:54:13,840 --> 00:54:15,520 'Wil je ze slaan?' 927 00:54:19,040 --> 00:54:19,920 Ik weet het. 928 00:54:23,200 --> 00:54:24,400 Waarop Jenno zei... 929 00:54:24,400 --> 00:54:25,640 ...'Nee.' 930 00:54:26,560 --> 00:54:28,560 En: 'Wauw.' 931 00:54:29,720 --> 00:54:33,600 En toen zei ze: 'Hannah, ik denk niet dat wij gezichten op dezelfde manier lezen.' 932 00:54:35,480 --> 00:54:38,760 'Waarom wil je dit gezicht zo graag slaan?' 933 00:54:39,280 --> 00:54:41,960 Ik zei: Een heel goede vraag. Bedankt voor het vragen. 934 00:54:41,960 --> 00:54:43,800 Ik keek nog eens en ik zei... 935 00:54:43,800 --> 00:54:46,240 ...'O ja, meerdere gezichten hebben dit.' 936 00:54:47,520 --> 00:54:48,440 'Ik weet het.' 937 00:54:48,960 --> 00:54:51,040 'Kun je hun tanden zien?' 938 00:54:53,600 --> 00:54:55,920 Waarop Jenno zei: 'Bedoel je... 939 00:54:56,640 --> 00:54:58,200 ...dat ze lachen?' 940 00:55:04,880 --> 00:55:05,720 Ik weet het. 941 00:55:06,400 --> 00:55:10,360 Blijkbaar vind ik vriendelijkheid bedreigend. 942 00:55:11,880 --> 00:55:15,600 Dat kan te maken hebben met mijn autisme. 943 00:55:16,120 --> 00:55:17,880 Maar het kan ook te maken hebben... 944 00:55:17,880 --> 00:55:20,560 ...met die paar jaar dat mam een te groot kunstgebit had. 945 00:55:21,480 --> 00:55:23,240 Nature-nurture. 946 00:55:24,360 --> 00:55:25,600 We zullen het nooit weten. 947 00:55:29,480 --> 00:55:33,280 De pandemie ging me prima af. Bedankt dat je het vraagt. 948 00:55:33,280 --> 00:55:37,760 Ik heb niet veel menselijke interactie nodig om mijn ziel overeind te houden. 949 00:55:38,280 --> 00:55:42,920 Maar het is helaas niet bij me opgekomen... 950 00:55:44,320 --> 00:55:48,320 ...dat Jenno misschien een andere ervaring had... 951 00:55:48,840 --> 00:55:55,280 ...als Amerikaan in een vreemd land, vast zittend tijdens een wereldwijde pandemie... 952 00:55:55,280 --> 00:55:59,280 ...in de wildernis, zoals ik het per se moest noemen. 953 00:56:00,000 --> 00:56:02,560 Het kwam pas in me op... 954 00:56:02,560 --> 00:56:07,880 ...toen ik hoorde dat ze een gesprek voerde met een van mijn honden... 955 00:56:07,880 --> 00:56:10,840 ...wat de rode vlag had moeten zijn. 956 00:56:12,200 --> 00:56:13,400 Maar dat was niet zo. 957 00:56:14,000 --> 00:56:16,120 Ze zei: 'Douglas... 958 00:56:16,720 --> 00:56:19,480 ...voor de pandemie had ik geen tijd voor honden.' 959 00:56:19,480 --> 00:56:21,160 'Je bent veel werk.' 960 00:56:22,520 --> 00:56:24,720 'Maar nu ben je mijn beste vriend.' 961 00:56:25,600 --> 00:56:26,600 Ik weet het. 962 00:56:26,600 --> 00:56:28,480 Jasper stond er gewoon naast. 963 00:56:29,440 --> 00:56:30,640 Ik weet het. 964 00:56:32,880 --> 00:56:35,760 Hij is een asielhond. Hij kent zijn plaats. 965 00:56:39,400 --> 00:56:42,680 Dat is de bruutste grap die je kunt maken tegen een lesbisch publiek... 966 00:56:42,680 --> 00:56:43,600 ...nietwaar? 967 00:56:43,600 --> 00:56:45,960 Je valt geen asieldieren aan. 968 00:56:45,960 --> 00:56:47,040 Grijs gebied. 969 00:56:47,800 --> 00:56:51,520 Het zijn maar grappen. Ik hou van hem. Hij is m'n kleine prins. Geen zorgen. 970 00:56:51,520 --> 00:56:52,440 Maar goed... 971 00:56:54,840 --> 00:57:00,920 Ik hoorde dat, en was erdoor van mijn stuk gebracht. 972 00:57:00,920 --> 00:57:04,800 Ik vond het niet fijn om dat te horen want ik ben Jenno's partner. 973 00:57:06,760 --> 00:57:08,200 Ik ben haar werkgever. 974 00:57:11,280 --> 00:57:13,720 En tijdens dat gesprek kwam ik erachter... 975 00:57:13,720 --> 00:57:16,160 ...dat ik ook de eigenaar ben van haar beste vriend. 976 00:57:17,080 --> 00:57:23,080 En ik dacht: ik ben niet dol op deze machtsverhouding. 977 00:57:23,080 --> 00:57:25,600 Ik besloot op dat moment... 978 00:57:25,600 --> 00:57:30,960 ...dat het mijn taak was om Jenno te verbinden met de gemeenschap. 979 00:57:30,960 --> 00:57:35,640 En later die middag lieten we de honden uit... 980 00:57:36,160 --> 00:57:39,120 ...Jenno loopt voorop met haar beste vriend Douglas. 981 00:57:40,640 --> 00:57:42,680 En ik ben helemaal hier... 982 00:57:42,680 --> 00:57:46,040 ...bijna stilstaand, want het is een ingewikkeld probleem. 983 00:57:47,280 --> 00:57:51,520 Het idee dat ik iemand op sociaal vlak kan helpen is een grap. 984 00:57:53,040 --> 00:57:56,680 Ik heb het die dag niet opgelost. Je moet niet denken dat we daarheen gaan. 985 00:57:56,680 --> 00:58:02,000 Ik heb dit probleem niet opgelost. Zes maanden later wel. Per toeval. 986 00:58:02,000 --> 00:58:05,480 Het was in die tijd tussen twee variabelen in. 987 00:58:06,000 --> 00:58:08,760 Weet je, dat kleine perineum van de tijd... 988 00:58:10,000 --> 00:58:11,720 ...toen we dachten dat het voorbij was? 989 00:58:11,720 --> 00:58:14,720 En toen was het van: 'Omicron.' Weet je nog? 990 00:58:14,720 --> 00:58:16,080 Ik was in de supermarkt... 991 00:58:16,080 --> 00:58:18,560 ...en zag een poster van een plaatselijk football team... 992 00:58:18,560 --> 00:58:20,240 ...en ik dacht: dat is het. 993 00:58:20,240 --> 00:58:24,520 Wat is nou beter voor een Amerikaan om contact te leggen in 'n dorp in Australië... 994 00:58:25,040 --> 00:58:27,560 ...dan een sport te spelen die ze nog nooit heeft gezien?' 995 00:58:29,400 --> 00:58:30,880 Ik nam de poster mee en zei... 996 00:58:30,880 --> 00:58:33,200 ...'Misschien moet je bij het football team gaan.' 997 00:58:33,200 --> 00:58:35,400 En ze zei: 'Je hebt de poster meegenomen.' 998 00:58:38,680 --> 00:58:41,960 En ik zei 'Ja. Feiten. Informatie.' 999 00:58:42,480 --> 00:58:45,640 En ze zei: 'Denk je dat iemand anders die informatie ook wil hebben?' 1000 00:58:46,600 --> 00:58:49,680 En ik zei: 'Ik weet het niet. Ik weet niet hoe teams werken.' 1001 00:58:50,880 --> 00:58:53,600 Maar ze is wel bij het team gegaan, de Tigers. 1002 00:58:53,600 --> 00:58:55,560 Weet je wat hun clubmotto is? 1003 00:58:55,560 --> 00:58:57,640 'Hoe durven we te falen?' 1004 00:58:59,000 --> 00:59:01,400 Ik weet niet eens in welke tijd hij staat. 1005 00:59:02,880 --> 00:59:06,280 Zeg je het voor een wedstrijd of na de wedstrijd? 1006 00:59:06,760 --> 00:59:11,760 Is het motiverend, beschamend of is het een geniale mix van beide? 1007 00:59:11,760 --> 00:59:13,040 Ik weet het niet. 1008 00:59:14,520 --> 00:59:15,600 Het is briljant. 1009 00:59:20,640 --> 00:59:23,000 Ze kwam thuis van haar eerste training... 1010 00:59:23,000 --> 00:59:25,480 ...met veel verhalen. 1011 00:59:25,480 --> 00:59:27,640 Ik zei: 'Hoe ging het?' En zij zei... 1012 00:59:27,640 --> 00:59:30,080 'Ze noemen het geen football.' 1013 00:59:30,080 --> 00:59:31,400 'Ze noemen het footy.' 1014 00:59:32,560 --> 00:59:34,760 'En je mag de footybal niet gooien.' 1015 00:59:35,280 --> 00:59:37,600 'Maar je mag een vriend wel een klap geven.' 1016 00:59:38,680 --> 00:59:40,760 Toen zei ze: 'Ik hou van tackelen... 1017 00:59:40,760 --> 00:59:43,720 ...maar zodra je het fluitje hoort, moet je loslaten.' 1018 00:59:43,720 --> 00:59:45,880 Anders geef je een straf van 50 meter weg. 1019 00:59:45,880 --> 00:59:48,840 'Ik weet niet hoe ver 50 meter is, dus dat doet er niet toe.' 1020 00:59:49,760 --> 00:59:53,600 'Er zitten zeven roodharigen in het team. Dat lijkt me veel.' 1021 00:59:53,600 --> 00:59:56,160 'Drie van hen zeiden dat ze aardbeienblond waren... 1022 00:59:56,160 --> 00:59:57,800 ...maar dat geloof ik niet.' 1023 00:59:59,400 --> 01:00:00,360 'Dit is anekdotisch... 1024 01:00:00,360 --> 01:00:03,040 ...maar slechts 40% van het team leek te weten wie je bent.' 1025 01:00:03,040 --> 01:00:06,080 'De andere 60 procent praat liever over aardappelen.' 1026 01:00:06,920 --> 01:00:09,160 Terwijl ik naar Jenno's verhaal luisterde... 1027 01:00:09,160 --> 01:00:12,600 ...besefte ik wat ik zo leuk vind... 1028 01:00:13,440 --> 01:00:14,880 ...aan Jenno's verhalen. 1029 01:00:14,880 --> 01:00:18,640 Het is namelijk geen verhaal. 1030 01:00:20,640 --> 01:00:21,600 Het is meer... 1031 01:00:21,600 --> 01:00:23,760 ...een lijst met feiten. 1032 01:00:24,720 --> 01:00:27,240 Want ik ben met m'n vader getrouwd. 1033 01:00:30,240 --> 01:00:31,320 Absoluut. 1034 01:00:35,160 --> 01:00:37,800 En in tegenstelling tot mijn moeder, vind ik het geweldig. 1035 01:00:37,800 --> 01:00:41,760 Ik ben er dol op. Ik vind het geweldig. 1036 01:00:41,760 --> 01:00:45,520 Ze verzamelt zulke leuke feiten. 1037 01:00:45,520 --> 01:00:48,120 De meeste zijn relevant. Sommige zijn verrassend. 1038 01:00:48,120 --> 01:00:52,040 Andere zijn totaal obscuur, maar worden later relevant. 1039 01:00:52,040 --> 01:00:55,120 Het is briljant. Niet alleen de feiten die ze verzamelt. 1040 01:00:55,120 --> 01:00:57,200 Het is hoe ze de feiten opstapelt. 1041 01:00:57,720 --> 01:00:59,480 Ze is een feiten-Brâncuşi. 1042 01:00:59,480 --> 01:01:02,120 Want je denkt dat je ergens heen gaat. 1043 01:01:02,120 --> 01:01:04,800 En dan komt ze bij het einde, en dan denk je: nee. 1044 01:01:07,440 --> 01:01:09,280 Het is alleen een lijst met feiten. 1045 01:01:10,400 --> 01:01:13,360 Ik vind het geweldig, want ik verzamel zulke feiten niet... 1046 01:01:13,360 --> 01:01:14,600 ...in nieuwe situaties. 1047 01:01:14,600 --> 01:01:17,520 Als ik een nieuwe omgeving in ga, verzamel ik geen feiten. 1048 01:01:18,280 --> 01:01:21,960 Ik neem alles in me op, echt alles... 1049 01:01:21,960 --> 01:01:25,000 Ik sla het niet op. Ik word gewoon kletsnat. 1050 01:01:25,000 --> 01:01:28,240 Ik word kletsnat en overweldigd. Dan moet ik naar huis... 1051 01:01:28,240 --> 01:01:32,160 ...en mezelf uitpersen en me afvragen wat er is gebeurd. 1052 01:01:32,160 --> 01:01:34,360 'Waarom zijn er zoveel tanden?' 1053 01:01:36,520 --> 01:01:38,800 Sinds ik met Jenno ben heb ik meer zelfvertrouwen... 1054 01:01:38,800 --> 01:01:41,200 ...want als we samen in een nieuwe situatie zitten... 1055 01:01:41,200 --> 01:01:44,320 ...verzamelt zij de feiten, en kan ik ze later begrijpen. 1056 01:01:44,320 --> 01:01:45,280 Het is geweldig. 1057 01:01:45,280 --> 01:01:48,720 Dus ik wilde dat ze terugging om meer feiten te verzamelen. 1058 01:01:49,560 --> 01:01:52,960 Ik zei: 'Je moet weer gaan trainen.' Zij zei: 'Ik heb m'n vinger gekneusd.' 1059 01:01:52,960 --> 01:01:55,640 Ik zei: 'Hoe durven we te falen?' 1060 01:02:01,480 --> 01:02:05,280 Dus ze kwam weer terug en zei: 'Het is een gevaarlijke sport.' 1061 01:02:05,280 --> 01:02:08,760 'De aanvoerder had een knieblessure. Raakte gewond tijdens een wedstrijd.' 1062 01:02:08,760 --> 01:02:12,080 'Caz lag er ook uit met een blessure. Dat was niet van een wedstrijd.' 1063 01:02:12,080 --> 01:02:13,960 'Ze werd omver gelopen door een koe.' 1064 01:02:15,480 --> 01:02:18,400 Dat was geen eufemisme, zoals ik eerst dacht. 1065 01:02:19,440 --> 01:02:22,400 'Dan is er Shaz. Ze kan nu niet trainen... 1066 01:02:22,400 --> 01:02:26,480 ...want ze moet wachten tot het stotteren voorbij is van de hersenschudding.' 1067 01:02:26,480 --> 01:02:28,120 Ik weet het. 1068 01:02:28,120 --> 01:02:30,960 'Ze kwam toch naar de training en stond aan de kant.' 1069 01:02:30,960 --> 01:02:33,280 'Volgens mij is ze wat jullie een 'tradie' noemen... 1070 01:02:33,280 --> 01:02:36,360 ...want ze droeg veel van wat jij 'high vis' zou noemen... 1071 01:02:36,360 --> 01:02:38,400 ...en ze droeg een pet met een tractor erop. 1072 01:02:38,400 --> 01:02:40,720 'Ze rookte een 'durry', wat geen drugs is.' 1073 01:02:40,720 --> 01:02:42,520 'Het is een 'ciggy', een sigaret.' 1074 01:02:42,520 --> 01:02:45,600 'Ze dronk bier uit een tinnen blikje, wat een 'tinny' heet.' 1075 01:02:47,040 --> 01:02:49,800 'Ze heet Shannon, maar ze noemen haar Shaz.' 1076 01:02:50,800 --> 01:02:53,200 'Ze noemen Laura 'Lauz.' Ze noemen Terry 'Tez'.' 1077 01:02:53,200 --> 01:02:55,760 'En als ze 'sorry' zeggen, zeggen ze 'soz'.' 1078 01:02:56,960 --> 01:03:01,360 'En toen ik Kaz hoorde zeggen dat ze de ambo voor Shaz belden... 1079 01:03:02,120 --> 01:03:03,920 ...dacht ik: ik snap het.' 1080 01:03:03,920 --> 01:03:06,440 'Ik weet wat jij met woorden doet.' 1081 01:03:07,760 --> 01:03:10,120 'Ik weet wat jullie met woorden doen.' 1082 01:03:10,120 --> 01:03:14,800 'Je neemt een goed zelfstandig naamwoord. Je hakt het af bij de eerste medeklinker.' 1083 01:03:14,800 --> 01:03:17,440 'Je gooit de rest weg en plakt een Z of een O aan vast.' 1084 01:03:17,440 --> 01:03:19,000 'Dat is wat jullie doen.' 1085 01:03:20,160 --> 01:03:21,040 Ik weet het. 1086 01:03:22,880 --> 01:03:24,920 En ik zei: 'Ja... 1087 01:03:26,160 --> 01:03:27,120 ...Jenno.' 1088 01:03:29,240 --> 01:03:30,720 En zij zei... 1089 01:03:36,320 --> 01:03:38,600 'Ik dacht dat dat speciaal voor mij was.' 1090 01:03:40,720 --> 01:03:43,400 En ik zei: 'Nee.' 1091 01:03:45,480 --> 01:03:48,080 'Mijn broer noemt zijn vrouw ook Jenno.' 1092 01:03:49,200 --> 01:03:50,720 'Het zijn Beno en Jenno.' 1093 01:03:50,720 --> 01:03:53,040 'Ik heb Bananagrams al.' 1094 01:03:56,240 --> 01:03:58,640 Ik leer wel. 1095 01:03:58,640 --> 01:04:02,080 Echt, maar het zijn specifieke lessen. 1096 01:04:02,960 --> 01:04:07,920 Als Jodie Foster me weer Bananagrams geeft voor mijn verjaardag... 1097 01:04:07,920 --> 01:04:09,760 ...weet ik wat ik moet doen. 1098 01:04:11,400 --> 01:04:14,280 Maar als Tom Cruise me 'Wie is het?' geeft voor Kerstmis... 1099 01:04:14,280 --> 01:04:16,840 ...zou ik die tandige bedreiging waarschijnlijk slaan. 1100 01:04:23,760 --> 01:04:25,480 Maar goed, dat was zes maanden later. 1101 01:04:26,000 --> 01:04:29,920 Zes maanden eerder probeerde ik dat probleem op te lossen. 1102 01:04:29,920 --> 01:04:32,160 Jenno liep vooruit met haar vriend Douglas. 1103 01:04:32,160 --> 01:04:35,440 Ik ben aan het treuzelen. Jasper is in de bosjes aan het snuffelen. 1104 01:04:35,440 --> 01:04:38,000 En hij ziet een klein konijntje... 1105 01:04:38,000 --> 01:04:40,560 ...en het springt op het pad voor me. 1106 01:04:41,080 --> 01:04:44,480 Hij stopt, kijkt omhoog en ik kijk omlaag. 1107 01:04:45,000 --> 01:04:47,840 Het is een magisch moment. 1108 01:04:47,840 --> 01:04:50,000 We zijn met z'n tweeën. 1109 01:04:50,520 --> 01:04:53,840 Ik denk: ik ben net Sneeuwwitje. 1110 01:04:57,720 --> 01:04:59,400 En dan realiseer ik het me. 1111 01:04:59,400 --> 01:05:01,280 Ik denk: o, nee. 1112 01:05:01,280 --> 01:05:04,000 Je bent niet bang, of wel? 1113 01:05:04,000 --> 01:05:05,640 En hij denkt: zeker niet... 1114 01:05:06,480 --> 01:05:07,920 ...ik ben ziek. 1115 01:05:08,640 --> 01:05:10,120 Ik weet het. Rottende oogballen. 1116 01:05:10,120 --> 01:05:13,640 En ik denk: niet vandaag. Vandaag is niet de dag... 1117 01:05:13,640 --> 01:05:15,840 ...dat mijn honden hun eerste konijn vangen... 1118 01:05:15,840 --> 01:05:16,920 ...terwijl die ziek is... 1119 01:05:16,920 --> 01:05:19,840 ...en Jenno heimwee heeft en ik daar nu pas achter ben.' 1120 01:05:21,080 --> 01:05:24,680 En ik ben er niet trots op, maar ik gaf hem een duwtje om hem... 1121 01:05:25,360 --> 01:05:26,640 ...van het pad af te krijgen. 1122 01:05:26,640 --> 01:05:29,080 Hij viel onder het struikgewas. 1123 01:05:29,080 --> 01:05:30,720 Ik denk: geweldig, dat is gelukt. 1124 01:05:30,720 --> 01:05:33,880 Ik kijk omhoog. Jenno heeft het niet gezien, dus ik denk: fijn. 1125 01:05:34,880 --> 01:05:36,240 Maar Jasper wel... 1126 01:05:36,840 --> 01:05:40,640 ...en hij komt aangescheurd, zo van: 'Ik ga m'n eerste konijn vangen.' 1127 01:05:40,640 --> 01:05:42,520 Want hij is wild. Ik ben dol op hem. 1128 01:05:42,520 --> 01:05:45,600 En hij denkt: ik ga hem pakken. En ik denk: niet waar ik bij ben. 1129 01:05:45,600 --> 01:05:47,840 Ik heb hem niet geschopt. 1130 01:05:48,520 --> 01:05:50,080 Ik heb hem niet geschopt. 1131 01:05:50,080 --> 01:05:52,880 Mijn been was helemaal stil. 1132 01:05:53,400 --> 01:05:55,360 Hij heeft een besluit genomen. 1133 01:05:57,240 --> 01:06:01,800 Voor de duidelijkheid. Hij nam het besluit om tegen mijn been aan te lopen... 1134 01:06:01,800 --> 01:06:05,560 ...en hij nam dat besluit erg hard en met veel snelheid. 1135 01:06:05,560 --> 01:06:08,160 En zodra hij mijn been raakte, ging ik... 1136 01:06:09,000 --> 01:06:09,840 ...naar de grond. 1137 01:06:09,840 --> 01:06:12,520 Ik greep net op tijd zijn nekvel. 1138 01:06:13,040 --> 01:06:14,680 En ik denk: gelukkig. 1139 01:06:14,680 --> 01:06:16,080 En dan kijk ik omhoog. 1140 01:06:16,800 --> 01:06:19,640 Ik zie dat Jenno zich heeft omdraaid... 1141 01:06:19,640 --> 01:06:21,320 ...en dat ze het heeft gezien. 1142 01:06:22,480 --> 01:06:24,280 Ze zag het konijn niet. 1143 01:06:24,880 --> 01:06:27,760 Ze zag mij alleen ruzie maken met mijn hond. 1144 01:06:28,520 --> 01:06:29,720 En verliezen. 1145 01:06:30,640 --> 01:06:34,560 Ze kwam terug en zei: 'Waarom heb je je hond geschopt?' 1146 01:06:35,080 --> 01:06:37,120 Ik zei: 'Het was een konijnensituatie.' 1147 01:06:37,120 --> 01:06:41,400 'En technisch gezien heb ik hem niet geschopt. Het was meer een tackle. 1148 01:06:42,000 --> 01:06:44,040 En zij zei: 'Wat is een tackle?' 1149 01:06:44,040 --> 01:06:46,160 Dit was voor ze football speelde. 1150 01:06:46,160 --> 01:06:48,560 En zij zei: 'Wat is een tackle?' 1151 01:06:48,560 --> 01:06:51,840 En toen zei ze: 'O, mijn god. Een konijn.' 1152 01:06:52,560 --> 01:06:55,280 Het konijn wist niet dat hij onveilig was... 1153 01:06:56,040 --> 01:06:57,800 ...dus hij wist niet dat hij veilig was... 1154 01:06:57,800 --> 01:07:00,480 ...en hij was het pad weer opgelopen. 1155 01:07:00,480 --> 01:07:03,440 Zo van: 'Wat een herrie. Wat is hier aan de hand?' 1156 01:07:03,440 --> 01:07:05,120 'Kan ik helpen?' 1157 01:07:05,720 --> 01:07:09,920 Jenno wil het konijn aanraken met haar handen... 1158 01:07:09,920 --> 01:07:13,360 ...en Jasper wil het konijn aanraken met zijn tanden. 1159 01:07:13,920 --> 01:07:15,000 Toch? 1160 01:07:15,000 --> 01:07:17,840 En wat er daarna gebeurt, gebeurde heel snel... 1161 01:07:17,840 --> 01:07:20,280 ...maar ik zal jullie erdoorheen lopen. 1162 01:07:20,280 --> 01:07:23,400 En ik begin met mijn intentie... 1163 01:07:24,960 --> 01:07:26,680 ...want die zal niet duidelijk zijn. 1164 01:07:28,240 --> 01:07:31,040 Ik wilde m'n jasje pakken... 1165 01:07:31,040 --> 01:07:33,040 ...en hem over het konijn gooien. 1166 01:07:33,800 --> 01:07:35,800 Een soort jas-cocon. 1167 01:07:36,320 --> 01:07:38,400 Dan pak je hem op en breng je hem... 1168 01:07:38,400 --> 01:07:41,320 ...naar de dierenarts om het slachten uit te besteden. 1169 01:07:41,320 --> 01:07:44,840 Hij was van streek. Hij was ziek. Hij was al bijna dood. 1170 01:07:44,840 --> 01:07:48,360 Ik ben de held. Oké? Ik ben de held. Onthoud dat maar. 1171 01:07:48,360 --> 01:07:50,240 Dat is je mantra. Ik ben de held. 1172 01:07:50,240 --> 01:07:51,800 Misschien ben ik toch de man. 1173 01:07:54,880 --> 01:07:56,720 Maar goed, oké. 1174 01:07:56,720 --> 01:07:59,920 Wat er gebeurde, ik had Jasper bij zijn nekvel. 1175 01:08:00,520 --> 01:08:03,480 Ik moest het konijn pakken, maar ik had een voorsprong nodig... 1176 01:08:03,480 --> 01:08:06,840 ...want Jasper heeft vier poten en hij gaat er goed mee om. 1177 01:08:06,840 --> 01:08:09,840 Ik heb er maar twee, en zoals we weten, zijn ze niet geweldig. 1178 01:08:09,840 --> 01:08:13,080 Dus ik gaf mezelf een voorsprong... 1179 01:08:13,080 --> 01:08:15,680 ...door hem weg te gooien. 1180 01:08:17,320 --> 01:08:18,280 Ik weet het. 1181 01:08:18,280 --> 01:08:21,520 Maar het was niet alleen: 'Ga maar, vriend. Ga daarheen.' 1182 01:08:22,040 --> 01:08:25,800 Nee. Ik werd een echte Sovjet-discuswerper. 1183 01:08:26,480 --> 01:08:28,320 Zo uit de jaren '80. 1184 01:08:28,320 --> 01:08:31,520 Ineens vol anabolen, doe ik... 1185 01:08:35,480 --> 01:08:38,280 Ik kijk naar Jasper. Hij vliegt door de lucht en denkt... 1186 01:08:38,280 --> 01:08:41,840 ...zodra ik de grond raak, ben ik terug. Ik ga dat konijn pakken. 1187 01:08:42,360 --> 01:08:46,960 Ik draai me om en probeer bij het konijn te komen... 1188 01:08:46,960 --> 01:08:49,880 ...en uit het niets... 1189 01:08:49,880 --> 01:08:54,760 ...besluit Douglas dat hij vandaag een echte hond wordt. 1190 01:08:55,840 --> 01:08:58,440 En hij komt uit het niets... 1191 01:08:59,200 --> 01:09:02,640 ...en zet dat konijn in een dodelijke greep. 1192 01:09:02,640 --> 01:09:05,240 Ik weet het. Voor de neus van zijn beste vriend. 1193 01:09:05,240 --> 01:09:06,200 Ik weet het. 1194 01:09:06,800 --> 01:09:09,720 Dus ik deed het enige dat ik kon. 1195 01:09:10,880 --> 01:09:16,720 'Wegwezen, verdomde bastaard. Wegwezen. Hup. Laat het los.' 1196 01:09:21,520 --> 01:09:22,680 Hij is een goede hond. 1197 01:09:23,600 --> 01:09:24,560 Hij deed... 1198 01:09:25,640 --> 01:09:28,240 Jenno en beide honden zeggen inmiddels... 1199 01:09:28,240 --> 01:09:31,240 ...'Wie ben jij?' 1200 01:09:31,240 --> 01:09:33,000 En het konijn is niet dood. 1201 01:09:33,600 --> 01:09:35,800 Ik weet het. Maar nu is hij bang. 1202 01:09:36,320 --> 01:09:38,400 En hij begint te gillen. 1203 01:09:38,400 --> 01:09:41,280 Heb je wel eens een konijn horen gillen? Het is niet geweldig. 1204 01:09:41,280 --> 01:09:44,040 Watership Down is geen kinderfilm. 1205 01:09:44,840 --> 01:09:46,080 Dat is onzin. 1206 01:09:46,080 --> 01:09:47,440 Dus hij doet... 1207 01:09:47,440 --> 01:09:50,600 Je weet dat dit verhaal niet eindigt zonder dat ik een konijn dood. 1208 01:09:51,320 --> 01:09:54,440 Je weet dat ik het konijn moet doden. Dat is menselijk. 1209 01:09:54,440 --> 01:09:56,960 Hij is gestrest. Hij gaat binnenkort dood. 1210 01:09:56,960 --> 01:09:58,760 Hij moest sneller dood voor de... 1211 01:09:58,760 --> 01:10:00,320 Ik ben de held. 1212 01:10:02,440 --> 01:10:03,760 Ik wist hoe ik het zou doen. 1213 01:10:03,760 --> 01:10:07,720 Er lag en blok hout. Ik wilde het konijn ermee slaan. Meteen dood. 1214 01:10:08,240 --> 01:10:09,080 Ik ben de held. 1215 01:10:09,080 --> 01:10:11,240 Ik wilde het niet doen waar Jenno bij was. 1216 01:10:11,240 --> 01:10:13,080 Ik vond dat ze genoeg had gezien. 1217 01:10:13,800 --> 01:10:15,440 Dus liet ik haar iets doen. 1218 01:10:16,560 --> 01:10:18,880 Ik zei: 'Ik heb een stok nodig.' 1219 01:10:18,880 --> 01:10:22,320 Ik had geen stok nodig. Maar ik wist dat als ik om iets vroeg... 1220 01:10:22,320 --> 01:10:25,400 ...Jenno in haar producent-rol zou kruipen en het zou halen. 1221 01:10:25,400 --> 01:10:27,560 Ze ging dat doen. En ik denk: fijn. 1222 01:10:27,560 --> 01:10:29,040 Ik pakte het stuk hout. 1223 01:10:29,560 --> 01:10:31,480 Nou is het zo dat Jenno... 1224 01:10:32,080 --> 01:10:33,560 ...erg efficiënt is. 1225 01:10:36,200 --> 01:10:37,240 En ik niet. 1226 01:10:39,240 --> 01:10:42,440 Dus ze komt terug op het slechtste moment. 1227 01:10:43,560 --> 01:10:45,160 Want ik was hier. 1228 01:10:48,440 --> 01:10:51,960 En zelfs als ik het niet op het konijn wilde laten vallen... 1229 01:10:51,960 --> 01:10:53,280 ...was het al te laat. 1230 01:10:54,000 --> 01:10:58,160 Het momentum en de zwaartekracht hadden het overgenomen toen ik haar zag. 1231 01:10:58,160 --> 01:11:00,160 En toen ik dat deed, draaide ik me om. 1232 01:11:01,160 --> 01:11:04,680 en voor het eerst in m'n leven... 1233 01:11:04,680 --> 01:11:07,760 ...heb ik uitgebreid oogcontact gehad... 1234 01:11:09,520 --> 01:11:11,080 ...met een ander mens. 1235 01:11:12,480 --> 01:11:13,320 Ik weet het. 1236 01:11:16,240 --> 01:11:18,320 Ik keek haar aan. 1237 01:11:22,880 --> 01:11:25,680 En tegen die tijd was ik geconcentreerd... 1238 01:11:26,400 --> 01:11:30,320 ...wat betekende dat ik moest zorgen dat het konijn dood was. 1239 01:11:30,320 --> 01:11:34,080 Dus zonder oogcontact te verbreken begon ik... 1240 01:11:39,360 --> 01:11:43,640 Toen werd ik rustig. Ik keek naar Jenno, en zelfs ik kon haar gezicht lezen. 1241 01:11:45,360 --> 01:11:47,720 Het was verdrietig, waarschijnlijk van streek. 1242 01:11:47,720 --> 01:11:52,520 En ik keek ernaar en ik dacht: o, nee... 1243 01:11:53,720 --> 01:11:55,400 ...dat heb ik ook meegemaakt. 1244 01:11:57,520 --> 01:12:01,480 Ik zat ook vast in een relatie met een konijnenmoordenaar. 1245 01:12:05,240 --> 01:12:06,600 Dat wilde ik niet. 1246 01:12:08,520 --> 01:12:11,080 Dat wilde ik niet voor Jenno. 1247 01:12:12,640 --> 01:12:14,560 Dus ik probeerde het goed te praten. 1248 01:12:14,560 --> 01:12:17,920 Ik zei: 'Hij was ziek. Nu hoeft hij niet te lijden. Ik ben de held.' 1249 01:12:17,920 --> 01:12:21,960 'Hij had myxomatose. We noemen het myxo, Want we leuk zijn met woorden.' 1250 01:12:22,600 --> 01:12:26,200 'Het was een geïntroduceerde ziekte. Kolonialisme was nooit een goed idee.' 1251 01:12:26,200 --> 01:12:29,560 'Als je terug wil naar Amerika, moet je dat doen. Ik wil dat niet... 1252 01:12:29,560 --> 01:12:31,600 ...maar je mist je familie en vrienden vast.' 1253 01:12:31,600 --> 01:12:34,200 'Het komt wel goed. We weten niet hoe lang dit duurt.' 1254 01:12:34,200 --> 01:12:37,480 'We zijn sterk. Zoom is prima. Het is vreselijk, maar het komt goed.' 1255 01:12:37,480 --> 01:12:40,320 'Wat moet ik voor je doen? Wat moet ik doen?' 1256 01:12:40,320 --> 01:12:43,560 'Wat zou ik nu moeten doen? Wat is het juiste om te doen? 1257 01:12:43,560 --> 01:12:46,040 'Wat moet ik doen?' 1258 01:12:46,040 --> 01:12:47,360 En ze zei: 'Stop.' 1259 01:12:48,400 --> 01:12:49,680 'Geen paniek.' 1260 01:12:51,160 --> 01:12:52,680 'Wie wil je zijn?' 1261 01:12:58,200 --> 01:12:59,600 'Je vrouw.' 1262 01:13:01,400 --> 01:13:02,880 Bedankt.