1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,080 --> 00:00:08,320 {\an8}"إلى (هنرييت)، التي أقامت في حي (لاديفانس) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,480 --> 00:00:11,200 {\an8}في (باريس) من عام 1959 إلى عام 2016." 5 00:00:13,280 --> 00:00:15,320 الذكرى غير واضحة. 6 00:00:18,080 --> 00:00:21,280 كنا نتكئ كلتانا على نافذة المطبخ في بيتك. 7 00:00:21,440 --> 00:00:22,920 كنت في العاشرة من عمري على الأرجح. 8 00:00:25,400 --> 00:00:28,040 كنت تخبرينني أنه حين وصلت إلى هنا عام 1959، 9 00:00:28,200 --> 00:00:30,280 كان هذا أعلى مبنى في المنطقة. 10 00:00:31,840 --> 00:00:33,720 وعبر النافذة نفسها، 11 00:00:33,880 --> 00:00:35,600 كنت ترين نهر "سين". 12 00:00:39,480 --> 00:00:40,480 ثم... 13 00:00:41,520 --> 00:00:42,920 سنة تلو الأخرى، 14 00:00:44,320 --> 00:00:47,400 رأيت ناطحات السحاب ترتفع أكثر وأكثر، 15 00:00:47,560 --> 00:00:49,000 وتقترب أكثر وأكثر، 16 00:00:51,320 --> 00:00:52,600 إلى أن في أحد الأيام، 17 00:00:52,760 --> 00:00:56,840 المنظر من نافذتك أصبح انعكاساً لصورتك. 18 00:01:03,200 --> 00:01:05,200 بعد ذلك، أُصبت بنوبة قلبية. 19 00:01:05,760 --> 00:01:07,240 ثم غيّرت عنوانك. 20 00:01:11,120 --> 00:01:13,920 مرّت سنة قبل أن يتملّكني الحزن و... 21 00:01:14,920 --> 00:01:17,400 ومعه غمرتني الرغبة في العودة 22 00:01:17,560 --> 00:01:19,480 لأرسم ناطحات السحاب. 23 00:01:31,960 --> 00:01:35,160 "القوس الكبير" 24 00:01:41,240 --> 00:01:44,680 "فيلم لـ(كامي أوتوار)" 25 00:02:20,240 --> 00:02:21,240 اليوم الأول. 26 00:02:21,400 --> 00:02:22,520 الساعة الـ7 والنصف صباحاً. 27 00:02:22,920 --> 00:02:24,960 وقت الذروة في "لاديفانس". 28 00:02:25,120 --> 00:02:26,960 يتردد صدى الخطوات على الإسمنت. 29 00:02:27,840 --> 00:02:29,240 يعرف الجميع طريقهم. 30 00:02:29,400 --> 00:02:31,840 لا يحتاج أحد إلى عيونه لترشده. 31 00:02:33,800 --> 00:02:36,840 تعبق الأجواء برائحة القهوة بين أيدي الناس. 32 00:02:39,320 --> 00:02:41,400 أرى حركة من حولي. 33 00:02:42,400 --> 00:02:43,760 لكن من باب العادة، 34 00:02:44,160 --> 00:02:45,880 أرسم ما هو ثابت. 35 00:02:52,520 --> 00:02:53,840 اليوم الثاني. 36 00:02:54,000 --> 00:02:55,520 قرأت على الإنترنت، 37 00:02:56,520 --> 00:03:00,280 "مع أكثر من 70 عمل فني موزّع في المنطقة، 38 00:03:00,440 --> 00:03:01,920 في (لاديفانس) في (باريس) 39 00:03:02,080 --> 00:03:04,320 هي أكبر متحف في الهواء الطلق في (أوروبا)." 40 00:03:05,960 --> 00:03:09,240 لا أعرف كيف لم ألاحظ ذلك من قبل. 41 00:03:11,280 --> 00:03:13,800 "إيكاريا" و"حلقة أكمام الريح" 42 00:03:13,960 --> 00:03:15,800 و"النافورة الأسطورية" و"الأخطبوط" 43 00:03:15,960 --> 00:03:17,240 و"الطائر الميكانيكي" و"الإشارات" 44 00:03:17,400 --> 00:03:19,560 و"خطوط الوصل" و"رجال المدينة" و"السيارة على عمود الكهرباء" 45 00:03:19,720 --> 00:03:21,200 و"زنبق الماء" و"الخطان المزدوجان اللامتناهيان" 46 00:03:21,360 --> 00:03:22,720 و"الأشجار الثلاث" و"لاديفونس" 47 00:03:22,880 --> 00:03:24,560 و"على خطى آبائنا" و"شخصيتان استثنائيتان" 48 00:03:24,720 --> 00:03:27,240 و"المداخن" و"الإبهام"... 49 00:03:29,880 --> 00:03:31,280 و"العنكبوت الأحمر". 50 00:03:35,040 --> 00:03:36,240 اليوم الخامس. 51 00:03:36,920 --> 00:03:39,920 صباح اليوم، رأيت رجلاً حافي القدمين، 52 00:03:40,080 --> 00:03:42,040 نائماً تحت قوس "لاديفانس". 53 00:03:43,600 --> 00:03:45,440 لا يبدو أن أحداً لاحظه. 54 00:04:03,600 --> 00:04:04,560 اليوم السادس. 55 00:04:07,400 --> 00:04:10,640 كنت قد نسيت هذه الرياح الغربية ونسيم البحر. 56 00:04:16,120 --> 00:04:17,600 إنه هنا اليوم أيضاً. 57 00:04:22,160 --> 00:04:24,400 أتساءل بما يحلم. 58 00:05:05,080 --> 00:05:06,080 اليوم الثالث عشر. 59 00:05:07,520 --> 00:05:08,960 أصبح الأمر أشبه بتقليد. 60 00:05:10,040 --> 00:05:12,120 إنه أول ما أرسمه كلّ يوم. 61 00:05:13,520 --> 00:05:16,760 كلّ يوم، أشعر بأنني أتعرّف إليه أكثر، 62 00:05:18,560 --> 00:05:21,280 كأن خطوط جسمه تخبرني عنه. 63 00:07:17,440 --> 00:07:19,240 اليوم 28. 64 00:07:19,400 --> 00:07:21,040 لم أره منذ أيام. 65 00:07:22,120 --> 00:07:24,120 مشيت في المنطقة كلّها. 66 00:07:24,280 --> 00:07:26,680 مشيت حتى طرف "لاديفانس". 67 00:07:26,840 --> 00:07:29,480 لكنه اختفى بلا أثر. 68 00:07:38,600 --> 00:07:41,200 منذ أن رحل، أصبحت ناطحات السحاب تشعرني بالملل. 69 00:07:42,080 --> 00:07:43,800 لن أعود في الغد. 70 00:10:40,120 --> 00:10:44,840 {\an8}"عام 1983 - هذا قوس نصر معاصر. رمز للأمل." 71 00:10:45,000 --> 00:10:48,840 {\an8}"في المستقبل، سيتمكن الناس من الالتقاء هنا بحرية،" 72 00:10:49,000 --> 00:10:51,280 {\an8}"تحت قوس نصر الإنسان." 73 00:10:51,440 --> 00:10:55,200 {\an8}"(يوهان أوتو ف. سبريكلسن)، مهندس قوس (لاديفانس) الكبير" 74 00:11:48,120 --> 00:11:51,000 ترجمة "موريال ضو" 75 00:11:51,160 --> 00:11:54,040 Subtitling TITRAFILM