1 00:00:12,200 --> 00:00:15,000 I tako je svijet gorio. 2 00:00:17,360 --> 00:00:22,280 Divlji požar proširio se svijetom. 3 00:00:25,200 --> 00:00:26,160 Za neke će to… 4 00:00:27,160 --> 00:00:28,080 biti kraj. 5 00:00:30,240 --> 00:00:32,520 No u toj paklenoj vrućini, 6 00:00:32,600 --> 00:00:34,880 čija odanost neće opstati? 7 00:00:37,960 --> 00:00:40,240 A ko će se iznova zakleti na odanost? 8 00:00:42,480 --> 00:00:44,720 Darije je već doživio poraz, 9 00:00:44,800 --> 00:00:46,520 i to težak poraz u Isu, 10 00:00:46,600 --> 00:00:47,920 pa se povlačio. 11 00:00:48,000 --> 00:00:49,240 MAKEDONIJA MALA AZIJA 12 00:00:49,320 --> 00:00:51,920 Izgubio je velik dio svog carstva. 13 00:00:52,000 --> 00:00:55,200 Aleksandar je zarobio članice njegove porodice, 14 00:00:55,720 --> 00:00:58,600 pa se pokušao dogovoriti s njim. 15 00:00:58,680 --> 00:01:01,960 Ponudio mu je pola carstva, golemo bogatstvo 16 00:01:02,040 --> 00:01:04,040 i brak s njegovom kćeri. 17 00:01:05,600 --> 00:01:08,400 Barsina je zapravo bila zaručena za Mazeja. 18 00:01:08,480 --> 00:01:12,400 Stoga to što je Darije bio spreman predati kćer Aleksandru 19 00:01:12,480 --> 00:01:16,080 pokazuje da je Darije pokušavao učiniti što je god mogao 20 00:01:16,160 --> 00:01:18,160 kako bi spriječio nastavak rata. 21 00:01:19,480 --> 00:01:24,360 Aleksandar je odgovorio da ga ne zanima ništa što Darije nudi. 22 00:01:24,440 --> 00:01:28,680 No poslao je pismo Mazeju kako bi Mazej mogao vidjeti 23 00:01:28,760 --> 00:01:31,760 da je Darije voljan izdati vlastite ljude 24 00:01:31,840 --> 00:01:33,880 u zamjenu za mir s Aleksandrom. 25 00:01:34,680 --> 00:01:36,160 Glasnik je ovo dostavio. 26 00:01:37,480 --> 00:01:39,120 Izravno od Aleksandra. 27 00:01:39,200 --> 00:01:42,480 Čini se da imate odgovor, moj kralju. 28 00:01:50,280 --> 00:01:53,720 Aleksandar je odbio Darijevu mirovnu ponudu, 29 00:01:53,800 --> 00:01:58,120 stoga će doći do konačnog sukoba kod Gaugamele, u današnjem Iraku. 30 00:01:58,200 --> 00:02:01,280 PERZIJA GAUGAMELA - BABILON 31 00:02:03,240 --> 00:02:05,280 Gaugamela je bez sumnje 32 00:02:05,360 --> 00:02:08,639 jedan poseban trenutak u istoriji. 33 00:02:09,360 --> 00:02:11,280 U tom trenutku 34 00:02:11,360 --> 00:02:14,760 odlučivalo se o budućnosti svijeta. 35 00:02:15,000 --> 00:02:18,440 GAUGAMELA 1. OKTOBRA 331. PR. KR. 36 00:02:21,880 --> 00:02:23,440 Tako je krenula bitka 37 00:02:24,320 --> 00:02:26,560 i nastao je kaos. 38 00:02:29,240 --> 00:02:31,480 Srditi vojnici 39 00:02:31,560 --> 00:02:33,640 napadali su jedni druge mačevima. 40 00:02:36,120 --> 00:02:37,040 Juriš! 41 00:02:39,720 --> 00:02:41,520 Ali mudar čovjek zna 42 00:02:43,480 --> 00:02:46,400 da neprijatelja možeš uništiti strategijom 43 00:02:48,000 --> 00:02:51,440 ili čistom snagom volje. 44 00:02:52,560 --> 00:02:56,440 ALEKSANDAR: POSTANAK BOGA 45 00:02:56,464 --> 00:03:56,464 EXYUSUBS.COM 46 00:03:03,880 --> 00:03:08,280 Darije je u teoriji trebao dobiti ovu bitku i prije njezina početka. 47 00:03:08,360 --> 00:03:11,040 Imao je deset puta više vojnika od Aleksandra. 48 00:03:14,440 --> 00:03:17,880 Aleksandar je krenuo u napad zdesna. 49 00:03:17,960 --> 00:03:24,040 Zapravo je odvlačio Perzijance sve više udesno 50 00:03:24,120 --> 00:03:25,880 te ih tako razdvojio. 51 00:03:25,960 --> 00:03:28,720 Generale Parmenione, napadnite njihov desni bok. 52 00:03:28,800 --> 00:03:31,160 Konjanici, za mnom! 53 00:03:35,720 --> 00:03:39,440 Parmenion je pokušavao braniti lijevi bok 54 00:03:39,520 --> 00:03:42,960 makedonske vojske od Mazeja. 55 00:03:45,760 --> 00:03:48,840 Bili su nadjačani, stvarale su se praznine, 56 00:03:48,920 --> 00:03:50,600 a Parmenion se mučio. 57 00:03:52,760 --> 00:03:54,640 Ostavio je centar izloženim. 58 00:03:55,760 --> 00:03:57,920 Generale Mazeju! Brzo! 59 00:03:58,760 --> 00:04:00,720 Napadnite konjanike zdesna. 60 00:04:00,800 --> 00:04:01,640 Za mnom! 61 00:04:02,320 --> 00:04:05,920 Darije je odgovorio slanjem bataljonah kola 62 00:04:06,720 --> 00:04:08,920 izravno na makedonske falange. 63 00:04:15,200 --> 00:04:18,640 No bili su prepametni za to. Jednostavno su stvorili prolaz 64 00:04:18,720 --> 00:04:20,120 i pustili ih da prođu. 65 00:04:31,760 --> 00:04:35,480 U međuvremenu se Aleksandar i dalje borio s njihove desne strane. 66 00:04:35,560 --> 00:04:40,280 Njegova je početna taktika da razdvoji perzijsku vojsku upalila 67 00:04:40,360 --> 00:04:41,920 i nastala je praznina. 68 00:04:44,320 --> 00:04:45,720 Držite položaj! 69 00:04:47,600 --> 00:04:48,800 Ovo nam je prilika. 70 00:04:48,880 --> 00:04:52,760 Krenuo je prema Dariju, koji je bio u središtu perzijske vojske. 71 00:04:57,760 --> 00:05:00,440 Darije je vidio kako mu Aleksandar prilazi 72 00:05:00,520 --> 00:05:02,840 i vjerujem da je doživio déjà vu. 73 00:05:02,920 --> 00:05:03,960 Opet isto. 74 00:05:04,760 --> 00:05:07,320 Morao je što brže pobjeći od Aleksandra. 75 00:05:11,240 --> 00:05:14,920 Mnogi misle da tim činom pokazuje veliki kukavičluk. 76 00:05:15,000 --> 00:05:18,360 No postupio je u skladu s ulogom vladara 77 00:05:18,880 --> 00:05:20,680 jer ako kralj umre, 78 00:05:20,760 --> 00:05:22,320 to bi bio kraj carstva. 79 00:05:23,920 --> 00:05:27,520 Kad se napokon predaju božjim hirovima 80 00:05:28,480 --> 00:05:31,200 i kad ti bogovi krenu juriti 81 00:05:31,280 --> 00:05:33,640 i pokazivati svoju golemu moć… 82 00:05:35,640 --> 00:05:37,120 Stražari, zaustavite ih! 83 00:05:40,280 --> 00:05:42,560 …koji je smrtnik dorastao tomu? 84 00:05:51,040 --> 00:05:53,760 Aleksandre… 85 00:05:54,280 --> 00:05:56,320 Njihovi su zapovjednici pobjegli. 86 00:05:56,400 --> 00:05:59,120 Ni Ahilej nije mogao sanjati o takvom trijumfu. 87 00:06:00,400 --> 00:06:01,280 Aleksandre. 88 00:06:02,640 --> 00:06:04,960 Kad je vidio Darija kako bježi, 89 00:06:05,840 --> 00:06:09,720 njegov stari kolega Mazej također je pobjegao. 90 00:06:09,800 --> 00:06:14,840 Konjanici! Pratite mene! 91 00:06:19,880 --> 00:06:22,240 U tom je trenutku 92 00:06:22,320 --> 00:06:25,600 Aleksandar osjetio olakšanje i uzbuđenje, 93 00:06:25,680 --> 00:06:27,800 ali je bio i razočaran 94 00:06:27,880 --> 00:06:31,600 jer nikad još nije bio toliko blizu osvajanju Perzije. 95 00:06:31,680 --> 00:06:33,760 No nije mogao sustići Darija. 96 00:06:33,840 --> 00:06:35,360 A nije gotovo 97 00:06:35,440 --> 00:06:37,720 dok se ne pobrine za Darija. 98 00:06:39,000 --> 00:06:40,920 Okupite što više ljudi. 99 00:06:41,000 --> 00:06:42,720 Babilon je sigurno pao. 100 00:06:43,520 --> 00:06:47,880 Idemo na istok, dublje u carstvo. Ondje ćemo okupiti novu vojsku. 101 00:06:48,680 --> 00:06:50,520 Perzija se nikad neće predati. 102 00:06:56,720 --> 00:06:57,560 Moj kralju. 103 00:07:07,680 --> 00:07:11,240 Mazej nije imao namjeru slijediti Darija. 104 00:07:11,840 --> 00:07:15,160 Umjesto toga vratio se u Babilon, 105 00:07:15,240 --> 00:07:17,840 u kojem je vladao kao satrap. 106 00:07:20,200 --> 00:07:25,400 Nedaleko iza njega jahali su Aleksandar i njegov uži krug ljudi. 107 00:07:26,960 --> 00:07:29,040 I oni su ušli u Babilon, 108 00:07:29,120 --> 00:07:31,320 dragulj među svim perzijskim gradovima. 109 00:07:32,280 --> 00:07:36,200 BABILON PERZIJA 110 00:07:50,880 --> 00:07:55,000 Stvarno je nevjerovatno što je taj mladi general, Aleksandar, 111 00:07:55,080 --> 00:07:56,680 pokorio Egipat, 112 00:07:56,760 --> 00:07:59,160 prešao većinu Bliskog istoka 113 00:07:59,240 --> 00:08:01,760 i sada stigao pred babilonske dveri. 114 00:08:01,840 --> 00:08:04,480 A sad je pokorio i taj grad. 115 00:08:04,560 --> 00:08:10,560 Kad je Aleksandar tek napustio Makedoniju, bilo je nezamislivo 116 00:08:10,640 --> 00:08:12,520 da će postići toliko 117 00:08:12,600 --> 00:08:14,280 u tako kratkom razdoblju. 118 00:09:06,720 --> 00:09:08,520 Nećeš zauzeti njegovo mjesto? 119 00:09:11,520 --> 00:09:12,400 Alekse… 120 00:09:14,680 --> 00:09:15,600 Sjećaš li se? 121 00:09:17,800 --> 00:09:21,600 U hramu u Troji brinuo si se da nisi dorastao Ahileju. 122 00:09:23,680 --> 00:09:27,240 Da ne možeš biti onaj koji „uništava vojske i ima lavlje srce”. 123 00:09:30,040 --> 00:09:31,720 Ja se nisam nimalo brinuo. 124 00:09:51,880 --> 00:09:53,120 A gle te sad. 125 00:09:53,960 --> 00:09:54,840 Hej? 126 00:10:00,320 --> 00:10:02,960 Prestani. Molim te. 127 00:10:04,120 --> 00:10:05,120 Što je? 128 00:10:06,160 --> 00:10:08,840 Želiš da kleknem pred kraljem Azije? 129 00:10:08,920 --> 00:10:10,040 Rekao sam da prestaneš! 130 00:10:11,920 --> 00:10:13,480 Neću sjesti 131 00:10:13,560 --> 00:10:16,200 jer još ne pripada meni, Hefe. 132 00:10:18,000 --> 00:10:19,080 Pobijedio si. 133 00:10:22,880 --> 00:10:24,720 Imaš njegovo prijestolje. 134 00:10:25,440 --> 00:10:26,320 Njegov grad. 135 00:10:27,440 --> 00:10:28,800 Njegovu porodicu. 136 00:10:31,360 --> 00:10:33,880 Što još postoji? Imaš i njegove snove. 137 00:10:39,800 --> 00:10:41,280 Ali on je još slobodan. 138 00:10:43,720 --> 00:10:45,080 Kralj Perzije. 139 00:10:49,600 --> 00:10:51,080 Dok to ne riješim, 140 00:10:52,800 --> 00:10:54,240 ja sam kralj ničega. 141 00:11:08,720 --> 00:11:09,720 Barsina. 142 00:11:10,680 --> 00:11:11,600 Mazeju. 143 00:11:18,080 --> 00:11:19,360 A gdje mi je otac? 144 00:11:19,960 --> 00:11:20,960 Uz malo sreće 145 00:11:21,480 --> 00:11:22,720 negdje leži mrtav. 146 00:11:24,280 --> 00:11:25,360 Što je? 147 00:11:25,440 --> 00:11:27,880 Mislila si da te čeka sretan kraj? 148 00:11:29,480 --> 00:11:31,280 Ja sam donio svoju odluku. 149 00:11:31,800 --> 00:11:33,840 -Pođi s nama. -Predat ću se Aleksandru. 150 00:11:34,440 --> 00:11:37,600 Vrijeme je da klekneš pred novim kraljem Azije. 151 00:11:38,200 --> 00:11:39,120 Hajde. 152 00:11:50,080 --> 00:11:50,920 Moj kralju. 153 00:11:52,000 --> 00:11:53,520 Tvoj kraljevski teret. 154 00:11:56,520 --> 00:11:57,840 Gle ovo, Ptolemeju. 155 00:12:00,160 --> 00:12:02,840 Neko je srušio brutalnog perzijskog osvajača. 156 00:12:05,080 --> 00:12:08,240 Postoji priča koja kaže da je Aleksandar pronašao 157 00:12:08,320 --> 00:12:11,200 Kserksov kip, a njega je 158 00:12:11,280 --> 00:12:13,680 poznavao kao velikog kralja 159 00:12:13,760 --> 00:12:17,480 koji je predvodio drugu invaziju na Grčku i opljačkao Akropolu. 160 00:12:17,560 --> 00:12:21,640 U sebi je bio podvojen, nije znao što učiniti s tim kipom. 161 00:12:22,960 --> 00:12:27,920 To oslikava veću anksioznost koju je Aleksandar tada osjećao 162 00:12:28,520 --> 00:12:30,480 u vezi s odnosom s Perzijancima. 163 00:12:32,120 --> 00:12:35,920 Da te ostavim da ležiš tu zbog tvojih pohoda na Grčku? 164 00:12:38,080 --> 00:12:39,400 Ili da te podignem 165 00:12:39,480 --> 00:12:41,600 zbog tvojih drugih vrlina? 166 00:12:44,160 --> 00:12:45,000 Visosti. 167 00:12:46,480 --> 00:12:50,240 Mogu li ponizno predložiti da rat nije pravo mjerilo čovjeka, 168 00:12:51,800 --> 00:12:55,800 već mu se može suditi samo prema životu u službi naroda. 169 00:13:13,600 --> 00:13:17,040 Onda mi možda možeš pomoći vratiti ga na pravo mjesto. 170 00:13:38,400 --> 00:13:39,680 Ovo je moj dekret. 171 00:13:41,880 --> 00:13:44,200 Ako tvoji građani ne pruže otpor, 172 00:13:44,920 --> 00:13:46,320 neće biti krvoprolića. 173 00:13:52,200 --> 00:13:53,760 No mislim da su njihov guverner 174 00:13:56,040 --> 00:13:57,160 i njegova zaručnica 175 00:13:57,240 --> 00:13:59,360 najbolje osobe da prenesu tu poruku. 176 00:14:00,840 --> 00:14:01,960 Zar ne? 177 00:14:08,520 --> 00:14:09,400 Naravno. 178 00:14:12,360 --> 00:14:13,200 Kralju 179 00:14:14,280 --> 00:14:15,360 kraljeva. 180 00:14:45,800 --> 00:14:50,040 Ptolemej i Aleksandrovi vojnici bojali su se 181 00:14:50,120 --> 00:14:53,000 da što se više Aleksandar probija prema istoku, 182 00:14:53,080 --> 00:14:57,720 to više prihvaća istočnjački način života i stanice sve razuzdaniji. 183 00:14:58,920 --> 00:15:02,200 Gubio je ono što ga je činilo Grkom i Makedoncem. 184 00:15:02,280 --> 00:15:04,800 Vojska je to smatrala ključnim problemom. 185 00:15:07,640 --> 00:15:08,600 Što je to bilo? 186 00:15:12,440 --> 00:15:15,920 Kad su rekli da si postao poput njih, branio sam te. 187 00:15:16,000 --> 00:15:16,880 Ali ovo… 188 00:15:17,560 --> 00:15:18,880 Molim? 189 00:15:18,960 --> 00:15:21,080 Odaješ počast ovom ološu 190 00:15:21,680 --> 00:15:23,400 koji je pobio naše pretke 191 00:15:24,760 --> 00:15:26,720 i obećavaš da neće biti krvoprolića, 192 00:15:26,800 --> 00:15:29,280 a vrlo si rado pobio Grke. 193 00:15:29,880 --> 00:15:31,560 Kod Granika? U Halikarnasu? 194 00:15:31,640 --> 00:15:33,720 -Ptole, ne želim… -Što? 195 00:15:35,400 --> 00:15:37,040 Što ne želiš? 196 00:15:37,120 --> 00:15:39,960 Osvetu za naš narod nakon više vijeka tiranije? 197 00:15:42,480 --> 00:15:46,000 Kažem ti, to je jedini razlog zašto su se tvoji vojnici 198 00:15:46,080 --> 00:15:49,200 borili, krvarili i umirali u tvoje ime. 199 00:15:50,240 --> 00:15:52,360 Za osvetu dok ne izravnamo račune! 200 00:15:52,440 --> 00:15:56,520 A ti ćeš se pobrinuti da se to ne dogodi opet, brate! 201 00:15:57,520 --> 00:16:00,480 Da babilonski narod ima moju zaštitu. 202 00:16:01,800 --> 00:16:02,760 Jasno? 203 00:16:04,600 --> 00:16:05,640 Jer je sada… 204 00:16:07,240 --> 00:16:08,760 sve ovo… 205 00:16:10,200 --> 00:16:12,160 Ovo je makedonsko carstvo. 206 00:16:14,200 --> 00:16:15,160 A mi… 207 00:16:17,720 --> 00:16:18,960 Ovo je sad naš dom. 208 00:16:28,080 --> 00:16:31,440 Darije nije smatrao 209 00:16:31,520 --> 00:16:33,440 da je izgubio sve. 210 00:16:33,520 --> 00:16:35,880 Kad bi uspio doći 211 00:16:36,480 --> 00:16:38,000 do istočnih satrapija, 212 00:16:38,080 --> 00:16:41,880 Aleksandar bi ga teško pratio po tom terenu. 213 00:16:43,080 --> 00:16:46,520 Putovali su sve dalje prema istoku 214 00:16:46,600 --> 00:16:49,720 dok se nisu počeli približavati 215 00:16:49,800 --> 00:16:52,440 području na kojem se danas nalazi granica s Afganistanom. 216 00:16:57,200 --> 00:16:58,440 Kamo ćemo sada? 217 00:16:59,600 --> 00:17:02,560 Uočen je da ide na istok, prema Hindukušu. 218 00:17:06,440 --> 00:17:08,319 Opet napadamo Darija? 219 00:17:10,400 --> 00:17:13,480 Alekse, ne može nam ništa. Nemoćan je. Alekse. 220 00:17:14,319 --> 00:17:15,680 Postao si opsjednut. 221 00:17:15,760 --> 00:17:18,319 Ako stigne do Baktrije, zauvijek ćemo ga izgubiti. 222 00:17:18,839 --> 00:17:20,839 Alekse. Postao si… 223 00:17:37,480 --> 00:17:41,160 BAKTRIJA SREDIŠNJA AZIJA 224 00:17:41,560 --> 00:17:45,000 Darije je tad namjeravao 225 00:17:45,080 --> 00:17:46,360 pokrenuti 226 00:17:46,440 --> 00:17:49,680 dugi gerilski rat protiv Aleksandra. 227 00:17:51,920 --> 00:17:56,400 Uz njega su bili Bes, Besovi vojnici i njegovi plaćenici 228 00:17:56,480 --> 00:17:58,360 te su u planinama mogli preživjeti 229 00:17:58,440 --> 00:18:00,440 mjesecima, ako ne i godinama. 230 00:18:02,600 --> 00:18:04,120 Aleksandar stiže za nama. 231 00:18:05,520 --> 00:18:08,240 Mali je bataljun viđen na nekoliko sati odavde. 232 00:18:13,720 --> 00:18:15,280 Ovo nikad neće prestati. 233 00:18:17,400 --> 00:18:18,440 Sve će nas pobiti! 234 00:18:46,800 --> 00:18:48,520 Ne mora završiti izdajom. 235 00:18:51,280 --> 00:18:52,440 Vjeruj mi. 236 00:18:53,800 --> 00:18:54,880 Sada to znam. 237 00:18:59,040 --> 00:19:00,160 Pogledaj, Bese. 238 00:19:02,920 --> 00:19:03,840 Samo… 239 00:19:05,840 --> 00:19:06,680 pogledaj. 240 00:19:10,080 --> 00:19:11,680 Kakva izvanredna ideja. 241 00:19:14,800 --> 00:19:16,600 Carstvo izgrađeno na istini… 242 00:19:19,520 --> 00:19:20,400 na časti. 243 00:19:23,400 --> 00:19:24,680 Civilizacija. 244 00:19:30,440 --> 00:19:32,520 A samo mu je trebao čuvar… 245 00:19:35,400 --> 00:19:36,920 koji će mu ostati vjeran. 246 00:19:43,880 --> 00:19:46,800 Besova je motivacija bila 247 00:19:46,880 --> 00:19:49,120 osobna pohlepa, vlastita moć 248 00:19:49,200 --> 00:19:51,480 i potpuno nezadovoljstvo 249 00:19:52,080 --> 00:19:53,160 Darijem. 250 00:19:53,240 --> 00:19:56,920 Čovjek koji mu je bio najodaniji uzeo je sve za sebe. 251 00:20:00,120 --> 00:20:04,280 Aleksandar je čuo za to od izviđača 252 00:20:04,360 --> 00:20:05,800 te je bio šokiran. 253 00:20:06,400 --> 00:20:09,960 Bilo je to nevjerovatno noćno putovanje, 254 00:20:10,040 --> 00:20:11,560 Aleksandar i vojnici 255 00:20:11,640 --> 00:20:15,400 jahali su 18 sati bez stajanja 256 00:20:16,240 --> 00:20:17,960 dok ih nisu sustigli. 257 00:20:18,040 --> 00:20:22,320 Vidjeli su Darijevu povorku ispred sebe. 258 00:21:04,720 --> 00:21:06,760 Ovo nije smrt dostojna kralja. 259 00:21:11,000 --> 00:21:13,680 Ovo nije smrt dostojna kralja. 260 00:21:48,880 --> 00:21:50,880 Bio je kralj kraljeva 261 00:21:50,960 --> 00:21:53,080 i zaslužuje odgovarajuće poštovanje. 262 00:21:55,600 --> 00:21:57,440 Vojnici, uzmite njegovo tijelo. 263 00:22:02,480 --> 00:22:06,880 Da je Aleksandrov život bio dramska serija, 264 00:22:07,720 --> 00:22:10,480 vjerovatno u scenarij ne bi dodao to 265 00:22:10,560 --> 00:22:13,360 da će Darija ubiti neko drugi. 266 00:22:13,440 --> 00:22:14,800 Za njega je 267 00:22:14,880 --> 00:22:17,840 trenutak kad bi zaista preuzeo carstvo 268 00:22:17,920 --> 00:22:20,240 trebao biti onaj kad ubije Darija. 269 00:22:22,160 --> 00:22:25,200 Bes je zatim ubijen na Aleksandrov zahtjev 270 00:22:25,280 --> 00:22:27,840 jer je Bes ipak bio ubica kralja 271 00:22:27,920 --> 00:22:29,680 i nije mogao prijeći preko toga. 272 00:22:29,760 --> 00:22:32,040 Inače bi Aleksandar smatrao 273 00:22:32,120 --> 00:22:34,680 da bi drugi to mogli učiniti njemu. 274 00:22:36,200 --> 00:22:41,240 Kad malo razmislite, Darijeva borba protiv Aleksandra 275 00:22:41,320 --> 00:22:44,400 imala je tragične posljedice za Darija. 276 00:22:45,160 --> 00:22:47,600 Izgubio je suprugu, 277 00:22:47,680 --> 00:22:50,080 najbliže prijatelje i savjetnike, 278 00:22:50,160 --> 00:22:53,840 a na kraju je Darije III. izgubio i život. 279 00:23:03,200 --> 00:23:06,720 Aleksandar je Darijevu smrt iskoristio kao propagandu. 280 00:23:06,800 --> 00:23:08,200 Odao je počast njegovu tijelu. 281 00:23:08,280 --> 00:23:11,880 Pokušao je pokazati da je legitimni, pravi nasljednik. 282 00:23:25,080 --> 00:23:28,080 Zaslužio je više od smrti u nekoj prljavoj jami. 283 00:23:28,720 --> 00:23:30,640 Možda sam ga ja doveo do toga. 284 00:23:31,240 --> 00:23:32,120 Ne. 285 00:23:33,480 --> 00:23:35,000 Sam je zaslužan za to. 286 00:23:37,000 --> 00:23:40,200 Ti si mi samo vratio njegovo tijelo. 287 00:23:44,640 --> 00:23:45,560 Na tome sam ti… 288 00:23:49,680 --> 00:23:51,080 zahvalna. 289 00:24:09,080 --> 00:24:11,560 Nakon Darijeve smrti 290 00:24:12,080 --> 00:24:14,560 Aleksandar je opravdano mogao 291 00:24:15,080 --> 00:24:17,160 tvrditi da je kralj Perzije. 292 00:24:20,880 --> 00:24:24,080 Aleksandar je dosegnuo vrhunac svog života. 293 00:24:25,600 --> 00:24:27,480 U samo šest kratkih godina 294 00:24:28,000 --> 00:24:30,760 od makedonskog je princa 295 00:24:31,440 --> 00:24:34,680 postao kralj četiriju strana svijeta. 296 00:24:35,320 --> 00:24:37,360 Kralj Perzije. 297 00:24:37,960 --> 00:24:41,040 Nema većeg postignuća od toga. 298 00:24:47,320 --> 00:24:48,480 Častan čovjek 299 00:24:49,520 --> 00:24:51,000 i opasan protivnik. 300 00:24:53,800 --> 00:24:55,120 Novi početak. 301 00:25:00,960 --> 00:25:01,920 I za nas. 302 00:25:04,920 --> 00:25:06,360 Napokon možemo ići kući. 303 00:25:17,000 --> 00:25:18,200 Što ako ne odemo? 304 00:25:21,480 --> 00:25:25,640 Darije mi je svojom smrću pokazao put prema istoku. 305 00:25:28,400 --> 00:25:29,960 Nije li to Zeusov znak 306 00:25:30,040 --> 00:25:32,640 da moj božanski poziv još nije ispunjen, 307 00:25:33,160 --> 00:25:35,480 da moja osvajanja nisu dovršena? 308 00:25:43,280 --> 00:25:46,320 Moram stvoriti carstvo koje će zasjeniti sva druga. 309 00:25:54,000 --> 00:25:55,960 Kamo možemo pobjeći od ovog rata. 310 00:26:01,320 --> 00:26:02,320 Živjeti zauvijek. 311 00:26:05,840 --> 00:26:07,240 Kao što je rekao Homer: 312 00:26:08,080 --> 00:26:09,560 „…bez tragova starenja, 313 00:26:10,880 --> 00:26:12,040 besmrtni.” 314 00:26:14,480 --> 00:26:15,600 Moj dragi Hefe. 315 00:26:23,120 --> 00:26:25,120 „Čeka nas smrtonosna sudba. 316 00:26:26,680 --> 00:26:29,400 Ili ćemo slavu donijeti neprijatelju…” 317 00:26:32,680 --> 00:26:34,280 „…ili je osvojiti za sebe.” 318 00:26:52,000 --> 00:26:53,280 Pronađi Ptolemeja. 319 00:26:53,360 --> 00:26:55,680 I Parmeniona. Ako se nije napio. 320 00:27:00,360 --> 00:27:02,400 Zapravo, sazovi sve moje generale. 321 00:27:03,760 --> 00:27:05,080 Moram osvojiti svijet. 322 00:27:19,480 --> 00:27:23,160 I tako se nastavio rat između dvojice muškaraca. 323 00:27:25,120 --> 00:27:26,880 Ali ne kao što je bilo dotad, 324 00:27:26,960 --> 00:27:30,240 borba između Aleksandra i onih koje će pokoriti, 325 00:27:31,520 --> 00:27:34,880 već borba unutar samog Aleksandra. 326 00:27:36,680 --> 00:27:38,680 Dvije strane živog boga. 327 00:27:41,000 --> 00:27:44,120 Sukob koji će uistinu oblikovati svijet u budućnosti, 328 00:27:44,840 --> 00:27:47,920 koji će izgraditi grad koji će opstati tisućljećima 329 00:27:48,000 --> 00:27:51,400 i kojim će ljudi biti opsjednuti do kraja svijeta. 330 00:27:54,760 --> 00:27:58,200 Aleksandrovo nasljeđe živi na mnogo načina, 331 00:27:58,280 --> 00:28:00,800 no najočitiji je i najelegantniji primjer 332 00:28:00,880 --> 00:28:04,800 Aleksandrija, koju je osnovao prije više od 2000 godina. 333 00:28:09,920 --> 00:28:14,120 Dr. Pepi Papakosta pronašla je ono što izgleda kao kraljevska cesta 334 00:28:16,120 --> 00:28:18,880 te ostatke velike zgrade. 335 00:28:19,640 --> 00:28:21,280 Oko ove velike zgrade 336 00:28:21,360 --> 00:28:24,720 dr. Pepi pronašla je brojne predmete. 337 00:28:30,400 --> 00:28:34,120 Ovo su uljanice iz Aleksandrova doba. 338 00:28:34,680 --> 00:28:41,200 Ovdje smo pronašli stotine ovakvih uljanica. 339 00:28:41,280 --> 00:28:45,400 Ova mala služila je kao žrtva bogovima 340 00:28:45,480 --> 00:28:48,080 te je povezana sa svrhom ove zgrade. 341 00:28:48,680 --> 00:28:53,080 Kao što ljudi danas idu u crkvu i ondje pale svijeće, 342 00:28:53,160 --> 00:28:58,160 ljudi su nekoć Aleksandru prinosili uljanice. 343 00:28:58,240 --> 00:29:00,520 Vidimo tragove gorenja, 344 00:29:00,600 --> 00:29:05,640 što znači da su se ljudi koristili tim predmetom ovdje. 345 00:29:08,400 --> 00:29:11,760 Ljudi u Aleksandriji štovali su Aleksandra 346 00:29:11,840 --> 00:29:15,680 u nadi da će ih moći zaštititi od zla. 347 00:29:15,760 --> 00:29:17,840 Smatrali su ga bogom. 348 00:29:19,800 --> 00:29:25,080 U iskopinama smo pronašli mnoge zavjetne darove. 349 00:29:25,840 --> 00:29:31,160 Ljudi su davali Aleksandru malene figurice, 350 00:29:31,880 --> 00:29:34,280 možda kako bi se riješili problema. 351 00:29:34,880 --> 00:29:36,840 Bili su stari. Bolesni. 352 00:29:37,600 --> 00:29:41,280 S obzirom na to da smo našli mnoge zavjetne darove, 353 00:29:41,360 --> 00:29:44,480 to znači da su ljudi dolazili ovamo po pomoć. 354 00:29:47,000 --> 00:29:53,160 Ljudi i dalje traže tragove stvarnog Aleksandra. 355 00:29:53,240 --> 00:29:55,840 A glavna je, naravno, njegova grobnica. 356 00:29:57,880 --> 00:30:00,640 Je li u Aleksandriji? Postoji li? 357 00:30:01,240 --> 00:30:03,800 To je pitanje na koje svi žele znati odgovor. 358 00:30:04,680 --> 00:30:11,120 Kad bismo pronašli Aleksandra s vrijednim predmetima oko njega… 359 00:30:12,520 --> 00:30:16,720 O, Bože. Ako to uspijemo naći… 360 00:30:16,800 --> 00:30:18,320 ARHEOLOGINJA 361 00:30:18,400 --> 00:30:23,000 …to će biti najveće otkriće na svijetu. 362 00:30:25,520 --> 00:30:29,040 Aleksandrova grobnica ne bi izgledala poput obične grobnice. 363 00:30:29,120 --> 00:30:30,520 Bila bi mnogo veća. 364 00:30:30,600 --> 00:30:32,720 Bila bi kao golemi mauzolej. 365 00:30:34,000 --> 00:30:35,800 Drevni izvori govore 366 00:30:35,880 --> 00:30:40,560 da je njegova grobnica bila vidljiva do 300. godine p. Kr. 367 00:30:44,880 --> 00:30:49,440 U kasnoj Antici u Aleksandriji se gotovo stalno ratovalo. 368 00:30:49,520 --> 00:30:53,120 Mnogo su je puta napadale kršćanske grupe, 369 00:30:53,200 --> 00:30:55,320 a poslije i arapski osvajači. 370 00:30:55,400 --> 00:30:57,920 Aleksandrija Aleksandra Velikog 371 00:30:58,000 --> 00:31:02,520 bila je uništena, slomljena i razorena. 372 00:31:03,440 --> 00:31:07,680 Izgubili smo tijelo. Ne znamo je li uništeno. 373 00:31:08,480 --> 00:31:12,240 Ja vjerujem da je bilo zaštićeno. Da je bilo skriveno. 374 00:31:12,760 --> 00:31:17,080 Zato se nadam da su tijelo i sarkofag 375 00:31:17,160 --> 00:31:20,360 još tu negdje. 376 00:31:23,080 --> 00:31:26,040 Zanimljiv je i jedan tunel 377 00:31:26,120 --> 00:31:28,240 s predivnim kosim krovom. 378 00:31:29,760 --> 00:31:33,280 To bi mogao biti dio vodovoda u Aleksandriji. 379 00:31:37,440 --> 00:31:41,240 Pročistili smo prolaz 380 00:31:41,320 --> 00:31:44,800 trideset pet metara od ulaza. 381 00:31:46,680 --> 00:31:52,040 Došla sam do kraja iskopanog tunela. 382 00:31:52,640 --> 00:31:58,120 Iznenadili smo se što smo našli zid koji je neko izgradio. 383 00:31:58,960 --> 00:32:02,360 Pitam se zašto su napravili zid u tunelu 384 00:32:02,880 --> 00:32:07,440 i zašto nisu koristili postojeći tunel 385 00:32:07,520 --> 00:32:10,160 kako bi sakrili nešto vrijedno. 386 00:32:13,120 --> 00:32:16,040 I prije su se blaga skrivala, 387 00:32:16,120 --> 00:32:17,840 a zapravo je u Aleksandriji 388 00:32:17,920 --> 00:32:22,360 pronađen kip bika Apisa u stvarnoj veličini, skriven iza zida. 389 00:32:22,440 --> 00:32:27,600 Stoga ko zna kakva se blaga kriju iza ovog zida koji je Pepi otkrila. 390 00:32:32,000 --> 00:32:37,240 Želim pronaći nešto važno što nam pokazuje gdje smo, 391 00:32:37,320 --> 00:32:40,240 ali najviše želim pronaći Aleksandrovu grobnicu. 392 00:32:44,840 --> 00:32:47,520 Moramo nastaviti. Moramo nastaviti kopati. 393 00:32:47,600 --> 00:32:50,760 Nije jednostavno, ali se nadam da će nas na kraju 394 00:32:50,840 --> 00:32:54,080 dočekati iznenađenje koje čekamo. 395 00:32:58,080 --> 00:33:01,960 Divim se njezinoj revnosti 396 00:33:02,040 --> 00:33:03,640 i predanosti ovom projektu. 397 00:33:03,720 --> 00:33:05,280 Iskreno se nadam 398 00:33:06,000 --> 00:33:07,880 da će naći ono što traži. 399 00:33:07,960 --> 00:33:11,040 Ali, znate, za mene je Aleksandar i dalje tu 400 00:33:11,120 --> 00:33:12,920 jer ga stalno susrećemo. 401 00:33:13,000 --> 00:33:15,200 Nalazimo ga u legendama i mitovima 402 00:33:15,280 --> 00:33:18,760 te je nadahnuće mnogim ljudima. 403 00:33:20,080 --> 00:33:22,560 Aleksandar privlači našu pozornost. 404 00:33:23,160 --> 00:33:27,600 Predstavlja sjajnu istorijsku ličnost. 405 00:33:27,680 --> 00:33:32,080 Mislim da je jedan od junaka iz istorije. 406 00:33:34,160 --> 00:33:38,880 Borit ćemo se za Makedoniju svim srcem! 407 00:33:39,480 --> 00:33:42,360 Očito je bio vrlo sposoban vojnik. 408 00:33:43,000 --> 00:33:45,240 A znao je i kako zadobiti odanost. 409 00:33:45,320 --> 00:33:46,160 Ovo je… 410 00:33:47,960 --> 00:33:48,960 bilo dovoljno. 411 00:33:50,360 --> 00:33:51,800 Imao je određenu karizmu. 412 00:33:51,880 --> 00:33:53,440 Bio je oportunist. 413 00:33:53,520 --> 00:33:55,760 Bio je mlad, bio je odlučan, 414 00:33:55,840 --> 00:33:59,400 ambiciozan i karizmatičan, zbog čega su ga ljudi slijedili. 415 00:34:00,000 --> 00:34:02,800 To što je postigao čini se nemogućim. 416 00:34:02,880 --> 00:34:06,520 Zvuči kao nešto što bi mogao učiniti neki junak iz mita, 417 00:34:06,600 --> 00:34:08,000 ali uspio je. 418 00:34:08,080 --> 00:34:10,120 Na kraju moramo upamtiti 419 00:34:10,199 --> 00:34:13,560 da je on bio stvarna, živa osoba, smrtnik. 420 00:34:16,199 --> 00:34:18,600 Aleksandrova priča nije ni blizu gotova. 421 00:34:18,679 --> 00:34:22,400 U narednih sedam godina krenuo je u veliku pustolovinu. 422 00:34:22,480 --> 00:34:24,840 Krenuo je u pohod 423 00:34:24,920 --> 00:34:28,199 kako bi potvrdio svoj status boga, 424 00:34:28,280 --> 00:34:31,760 ali je susreo i drugog neprijatelja. 425 00:34:31,840 --> 00:34:34,440 To nije neprijatelj poput Darija III. 426 00:34:34,960 --> 00:34:39,000 Neprijatelj s kojim se mora susresti i boriti 427 00:34:39,520 --> 00:34:40,840 zapravo je on. 428 00:34:40,920 --> 00:34:42,679 Druga strana Aleksandra. 429 00:33:47,300 --> 00:34:47,300 EXYUSUBS.COM