1 00:00:13,304 --> 00:00:15,849 אולי אתה לא זוכר אותו, אבל... 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,517 תישאר שם. 3 00:00:18,309 --> 00:00:20,687 כבר חוזר. -הוא היה אביר של ממש. 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,275 שונה מגברים אחרים. כן. 5 00:00:27,360 --> 00:00:29,070 הוא היה שוחר שלום. 6 00:00:30,238 --> 00:00:31,990 שקט וצנוע. 7 00:00:33,033 --> 00:00:35,994 הוא השתתף במאה מלחמות, אבל לא היה יריב של איש. 8 00:00:39,372 --> 00:00:41,791 הוא תמיד ידע מה מצופה ממנו. 9 00:00:43,793 --> 00:00:45,295 הוא לא התלונן מעולם. 10 00:00:47,338 --> 00:00:49,591 אפילו על ערש דוויי הוא... 11 00:00:50,383 --> 00:00:51,509 הוא פשוט... 12 00:00:53,219 --> 00:00:54,637 הוא פשוט היה על ערש דוויי. 13 00:00:58,058 --> 00:01:01,269 הוא רצה להביא תועלת לאנשים סביבו. 14 00:01:03,688 --> 00:01:05,355 הוא לא התעשר מזה, 15 00:01:05,482 --> 00:01:10,111 הוא... לא היו לו אדמות ולא ילדים שסרו למרותו. 16 00:01:11,488 --> 00:01:14,199 רוכבים לאשפורד לפגוש נערה 17 00:01:14,324 --> 00:01:16,326 היי-הו, היי-הו 18 00:01:16,451 --> 00:01:20,080 אתנה עמה אהבים וננוח בצללים 19 00:01:20,205 --> 00:01:21,998 היי-הו, היי-הו 20 00:01:22,123 --> 00:01:23,124 קדימה, דאנק! 21 00:01:29,130 --> 00:01:31,841 הוא רצה רק להיות באוויר הפתוח, 22 00:01:33,551 --> 00:01:35,428 ושתהיה לו אש, שיוכל לחמם בה את רגליו. 23 00:01:44,270 --> 00:01:46,146 מיומנותו כלוחם היתה... 24 00:01:47,607 --> 00:01:48,608 לא ידועה. 25 00:01:49,150 --> 00:01:51,485 אבל הסנטר שלו היה חד ונחוש. 26 00:01:51,610 --> 00:01:54,239 נו, בוא. -והוא היה לוחם עיקש. 27 00:01:54,864 --> 00:01:56,658 הוא פשוט... הוא לא ויתר. 28 00:02:04,582 --> 00:02:08,961 אגנוב נשיקה מתוקה מקצה להבי 29 00:02:09,086 --> 00:02:10,630 היי-הו 30 00:02:10,755 --> 00:02:12,006 היי-הו 31 00:02:24,144 --> 00:02:25,353 בית פלורנט. 32 00:02:25,478 --> 00:02:29,107 סר ארלן החל לשרת במשמר שלכם, כשאביך הלורד איבד את ראייתו. 33 00:02:29,232 --> 00:02:32,067 אתנה עמה אהבים וננוח בצללים 34 00:02:32,192 --> 00:02:34,404 היי-הו, היי-הו 35 00:02:34,529 --> 00:02:35,989 בית הייפורד. 36 00:02:36,114 --> 00:02:40,326 סר ארלן לחם שכם אל שכם עם האחים שלך ב"רדגרס". 37 00:02:41,661 --> 00:02:45,331 נושא הכלים שלו, האחיין שלו עצמו, נהרג באותו קרב. 38 00:02:47,500 --> 00:02:48,585 בית טיירל. 39 00:02:50,170 --> 00:02:53,339 סר ארלן דיבר לא אחת על הימים שהוא בילה בשירותכם כ... 40 00:02:53,882 --> 00:02:55,716 כימים הטובים בחייו. 41 00:02:56,426 --> 00:03:00,680 הוא אמר שאתה היית זה, אדוני, שאמר לו שהאביר הנודד 42 00:03:00,805 --> 00:03:03,641 הוא הגשר בין הלורדים לאנשים הקטנים. 43 00:03:08,353 --> 00:03:09,689 אני לא מכיר אותו, אחי. 44 00:03:12,275 --> 00:03:15,153 הוא היה אביר חרא? -הוא לא היה אביר חרא. 45 00:03:15,278 --> 00:03:17,947 הוא כנראה לא היה כזה טוב, אם אף אחד לא זוכר אותו. 46 00:03:18,072 --> 00:03:19,699 תרים את הרגליים. קדימה. 47 00:03:19,824 --> 00:03:22,035 זה לא מכובד, אדוני. 48 00:03:22,160 --> 00:03:25,163 אז רוץ למחנה ותעזוב אותי בשקט, אם אתה רוצה. 49 00:03:25,288 --> 00:03:26,915 לא אעזוב אותך, אדוני. 50 00:03:27,040 --> 00:03:30,668 לא כשאתה סובל כנראה שוב ושוב ממות אדונך. 51 00:03:30,793 --> 00:03:33,963 אם כי נראה שהלורדים האלה בכלל לא מקשיבים לך. 52 00:03:35,131 --> 00:03:36,799 אין לי מה לעשות בנדון. 53 00:03:37,591 --> 00:03:41,346 אתה אביר הממלכה, אדוני. אתה יכול להגיד, "שיזדיינו עם האישור שלהם", 54 00:03:41,471 --> 00:03:44,140 להיכנס לטורניר ולזמן לקרב את לונגת'ורן טיירל, 55 00:03:44,265 --> 00:03:47,018 ולהפוך את החור-תחת שלו לחור חנית. 56 00:03:48,019 --> 00:03:49,187 טוב, מספיק. 57 00:03:49,812 --> 00:03:53,191 למה אתה מתייחס לכלבי המלוכה האלה כאילו הם טובים ממך? 58 00:03:53,316 --> 00:03:54,859 כי הם טובים ממני. 59 00:03:54,984 --> 00:03:57,153 אתה חצוף מדי. זה יפעל לרעתך. 60 00:03:58,404 --> 00:04:00,406 סר ארלן היה אביר מעולה. 61 00:04:01,241 --> 00:04:02,867 מישהו יזכור אותו בסוף. 62 00:04:08,122 --> 00:04:09,207 היי, מי זה שהגיע עכשיו? 63 00:04:09,332 --> 00:04:11,542 אתה לא רואה את הדגלים, ענק זונה? 64 00:04:21,427 --> 00:04:24,764 אולי כדאי שאחזור, אדוני, לבדוק שהמחנה בסדר? 65 00:04:24,889 --> 00:04:26,975 לוודא שלא נכנסו אליו גנבים. 66 00:04:28,893 --> 00:04:30,436 כן. יש לי רעיון. 67 00:04:30,561 --> 00:04:32,522 אפשר לקבל את החרב שלך, כדי להבריח אנשים? 68 00:04:32,647 --> 00:04:35,608 או אולי אלה? -יש לך סכין. זה מספיק. 69 00:04:36,150 --> 00:04:38,319 וכדאי לך להיות כאן כשאחזור. 70 00:04:38,444 --> 00:04:41,364 אם תגנוב ממני, אני אצוד אותך, עם כלבים. 71 00:04:41,489 --> 00:04:42,865 אין לך כלבים! 72 00:04:42,991 --> 00:04:44,784 אני אשיג. -מאיפה? 73 00:04:58,798 --> 00:05:01,968 אדוננו לורד אשפורד מקבל בברכה 74 00:05:02,093 --> 00:05:08,474 את ביילור טארגאריין הגדול והנכבד, בנו בכורו של המלך דאירון הטוב. 75 00:05:09,976 --> 00:05:14,022 נסיך דרגונסטון, יד ימינו של המלך... 76 00:05:15,273 --> 00:05:17,608 ויורש העצר לכס הברזל. 77 00:05:19,485 --> 00:05:21,738 ואת אחיו, מיאקר. 78 00:05:21,863 --> 00:05:23,031 לורד אשפורד. 79 00:05:23,156 --> 00:05:25,241 כבוד גדול לקבל את פני כבודך. 80 00:05:25,366 --> 00:05:28,411 כבוד גדול להתקבל. -בתי גווין. 81 00:05:37,587 --> 00:05:40,089 ילד, תסגור את הפה. טפל בסוס שלי. 82 00:05:41,758 --> 00:05:43,801 אני לא נער אורוות, אדוני. 83 00:05:45,261 --> 00:05:46,304 אתה לא מספיק חכם? 84 00:05:50,391 --> 00:05:52,018 טוב, אם אתה לא מסוגל לטפל בסוסים, 85 00:05:52,143 --> 00:05:54,729 תשיג לי יין ואיזו מישהי יפה. 86 00:05:56,439 --> 00:06:00,026 אדוני, אני מתנצל, אני גם לא משרת. 87 00:06:02,487 --> 00:06:04,655 לכבוד לי להיות אביר. 88 00:06:08,659 --> 00:06:09,660 טוב... 89 00:06:10,870 --> 00:06:12,872 אלה באמת ימים עצובים למוסד האבירות. 90 00:06:20,797 --> 00:06:22,507 זוזו מפה. -לאט לאט. 91 00:06:22,632 --> 00:06:24,342 לאט לאט, בוא. 92 00:06:24,467 --> 00:06:27,095 בואי. הכול טוב. הכול טוב. 93 00:06:32,475 --> 00:06:33,683 הנה, סוסה טובה. 94 00:06:35,520 --> 00:06:38,773 יש פה הרבה יותר מדי אנשים. אני מסכים איתך. 95 00:06:38,898 --> 00:06:41,484 איפה לעזאזל אני אמור לשים את כל הסוסים האלה? 96 00:06:41,609 --> 00:06:43,569 היפים הם תמיד חמי מזג. 97 00:06:44,737 --> 00:06:47,156 היא סתם קצת התרגשה, זה הכול. 98 00:06:47,281 --> 00:06:49,492 הוא דיבר על הנסיכה, לא על הסוסה. 99 00:06:52,578 --> 00:06:54,122 סליחה, אדונים. 100 00:06:55,081 --> 00:06:57,291 אני סר דנקן הגבוה. -נעים מאוד. 101 00:06:57,417 --> 00:06:58,626 אני סר רולנד קרייקהול, 102 00:06:58,751 --> 00:07:01,170 וזה אחי הנאמן, בן בריתי, סר דונל מדסקנדייל. 103 00:07:01,295 --> 00:07:02,422 בחיי האלים, ילד. 104 00:07:02,547 --> 00:07:05,174 האם אתה רוכב על הסוס שלך אל הקרב או שהוא רוכב עליך? 105 00:07:05,299 --> 00:07:09,929 סלח לסר רולנד. נדיר מבחינתו שהוא נאלץ להסתכל כלפי מעלה ואז להנמיך מבט. 106 00:07:10,054 --> 00:07:12,265 כן, כן, אני באמת פרחח. 107 00:07:12,390 --> 00:07:13,683 תאמר לי, סר דנקן, 108 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 יש כאן מקום מכובד שאפשר לחרבן בו? 109 00:07:16,978 --> 00:07:18,438 לא ממש, לא. 110 00:07:22,942 --> 00:07:26,404 ממוצא כמו שלו... הוא לא נדרש מעולם להטריד את התחת שלו בחציר. 111 00:07:27,363 --> 00:07:29,699 הוא כנראה עוד ייאלץ, כבר לפני סוף השבוע. 112 00:07:30,825 --> 00:07:33,870 מאיפה אתה, אחי? יש לי תחושה שאתה לא מבית אצולה. 113 00:07:35,455 --> 00:07:36,747 משום מקום, האמת. 114 00:07:37,415 --> 00:07:38,749 אני יודע. 115 00:07:38,875 --> 00:07:40,418 גם המשפחה שלי משם. 116 00:07:40,543 --> 00:07:43,171 אתה לא מבית דרקלין מדסקנדייל? 117 00:07:43,921 --> 00:07:45,882 היינו דייגי סרטנים בדסקנדייל. 118 00:07:46,007 --> 00:07:47,383 מימים ימימה. 119 00:07:49,051 --> 00:07:50,052 סר דונל? 120 00:07:52,472 --> 00:07:54,056 יורשה לי לשאול, אדוני? 121 00:07:54,182 --> 00:07:56,476 כיצד בנו של דייג סרטנים קיבל את הכבוד 122 00:07:56,601 --> 00:07:59,228 והיה לאביר במשמר המלך? 123 00:07:59,979 --> 00:08:01,981 בדיוק כמו שנהיינו דייגים. 124 00:08:07,028 --> 00:08:10,323 כמו שנהיינו... -האם אתה ביילור טארגאריין? 125 00:08:11,407 --> 00:08:12,492 לא. 126 00:08:12,617 --> 00:08:14,494 אז אתה מוכן לעוף לי מהדרך? 127 00:08:14,619 --> 00:08:17,121 כן, בוודאי. אני מתנצל. 128 00:08:18,623 --> 00:08:19,624 סליחה. 129 00:08:20,374 --> 00:08:23,503 הנסיכים צריכים שישטפו להם את הידיים. 130 00:08:23,628 --> 00:08:24,962 אני כבר באה, גבירתי. 131 00:08:29,967 --> 00:08:32,135 לזוז! מגיעה כרכרה. 132 00:08:55,326 --> 00:08:58,538 גשמי האביב הגדילו את הזרימה ברבים מנחלינו. 133 00:08:58,663 --> 00:09:01,457 אולי הנסיכים הצעירים פשוט התעכבו. 134 00:09:01,582 --> 00:09:04,544 זין. "התעכבו". הם לא התעכבו. 135 00:09:04,669 --> 00:09:08,631 אל תקלל, מארחנו הנכבד. -אמרתי "זין" לא "זין עליו". 136 00:09:08,756 --> 00:09:12,718 לא אשמתו שאבא הכריח אותנו להשתתף בקרקס העלוב הזה. 137 00:09:12,843 --> 00:09:14,887 אפשר שנדון בזה בפעם אחרת? 138 00:09:15,012 --> 00:09:16,514 אמרת שנצא לצוד. 139 00:09:17,223 --> 00:09:19,100 דאירון כבר עשה את זה בעבר. 140 00:09:19,892 --> 00:09:22,270 לא היית צריך לצוות עליו להירשם לטורניר. 141 00:09:23,229 --> 00:09:25,147 הבנים של הנסיך נעדרים. 142 00:09:25,273 --> 00:09:27,692 היית כנראה דואג יותר אם היה מדובר בבן שלך. 143 00:09:28,234 --> 00:09:29,443 הם כנראה מתו. 144 00:09:30,111 --> 00:09:32,780 מתו? -כבר פרצו מלחמות על דברים פעוטים מזה. 145 00:09:37,618 --> 00:09:38,995 אתה גדול וטיפש. 146 00:09:44,584 --> 00:09:46,168 הם נעדרים רק יום אחד. 147 00:09:47,503 --> 00:09:50,381 אין לי ספק שסר רולנד יביא אותו, ואיתו את אגון. 148 00:09:50,506 --> 00:09:52,883 אולי כשייגמר הטורניר. 149 00:09:53,009 --> 00:09:57,430 דאירון לא מתאים לטורניר. בדיוק כמו אאיריז וראיגאל. 150 00:09:57,555 --> 00:09:59,932 כלומר הוא יעדיף לרכוב על זונה מאשר על סוס. 151 00:10:00,057 --> 00:10:01,517 זה לא מה שאמרתי. 152 00:10:05,146 --> 00:10:07,898 אין צורך להזכיר לי את חסרונותיו של בני. 153 00:10:08,024 --> 00:10:10,359 הוא יכול עוד להשתנות. והוא ישתנה. ולעזאזל עם האלים. 154 00:10:10,484 --> 00:10:13,237 אחרת אני נשבע שהוא ימות. 155 00:10:15,948 --> 00:10:17,116 אתה. 156 00:10:17,950 --> 00:10:20,911 מי אתה? למה אתה מצותת לנו? 157 00:10:22,872 --> 00:10:23,998 הראה את עצמך. 158 00:10:29,545 --> 00:10:32,465 אדונים נכבדים, אני מתנצל על ההפרעה. 159 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 אני... 160 00:10:36,552 --> 00:10:39,472 ביקשתי מסר מנפרד דונדריון לערוב לי, 161 00:10:39,597 --> 00:10:42,558 כדי שאוכל להיכנס לטורניר, אבל הוא סירב לעשות כן. 162 00:10:42,683 --> 00:10:45,311 מי? מה לעזאזל קורה פה? 163 00:10:45,436 --> 00:10:48,564 אנחנו פה הזרים, אחי. תתקרב, אדוני. 164 00:10:50,316 --> 00:10:52,068 וגם מאחרים. 165 00:10:53,402 --> 00:10:57,198 אתם מבינים, הם אומרים שהם אינם מכירים את סר ארלן מפניטרי, 166 00:10:57,323 --> 00:11:00,034 אבל הוא שירת במשמרות שלהם, אני נשבע. 167 00:11:00,159 --> 00:11:02,244 החרב והמגן שלו בידיי. 168 00:11:02,870 --> 00:11:04,580 חרב ומגן לא הופכים אדם לאביר. 169 00:11:08,918 --> 00:11:12,421 אלא אם כן יש בידיך הוכחה טובה יותר לדבריך, משהו בכתב או... 170 00:11:12,546 --> 00:11:14,548 האם אתה זוכר אותו, הוד מעלתך? 171 00:11:16,717 --> 00:11:18,594 זה היה לפני הרבה שנים. 172 00:11:18,719 --> 00:11:20,388 ייתכן ששכחת. 173 00:11:24,392 --> 00:11:26,185 סר ארלן מפניטרי. 174 00:11:28,729 --> 00:11:30,856 הוא מעולם לא ניצח בטורניר, את זה אני יודע. 175 00:11:31,816 --> 00:11:34,652 אבל הוא מעולם גם לא בייש את עצמו. -נכון, אדוני. 176 00:11:34,777 --> 00:11:36,862 כלומר נכון, הוא לא בייש את עצמו. 177 00:11:36,987 --> 00:11:40,282 הוא הפיל את לורד סטוקוורת' בקרב קבוצתי במעלה המלך. 178 00:11:40,408 --> 00:11:42,702 ושנים לפני כן הוא הפיל מהסוס את האריה האפור בעצמו. 179 00:11:42,827 --> 00:11:45,079 הוא סיפר לי על כך פעמים רבות. 180 00:11:46,747 --> 00:11:51,544 אם כך אין לי ספק שאתה זוכר את שמו האמיתי של האריה האפור. 181 00:12:00,177 --> 00:12:01,679 סר דיימון לאניסטר. 182 00:12:02,555 --> 00:12:05,182 האריה האפור. כיום הוא הלורד של צוק קאסטרלי. 183 00:12:05,307 --> 00:12:06,308 אכן. 184 00:12:06,934 --> 00:12:08,853 והוא נכנס לטורניר מחר. 185 00:12:08,978 --> 00:12:11,731 איך לעזאזל אתה זוכר איזה אביר נודד דפוק 186 00:12:11,856 --> 00:12:15,276 שבמקרה הפיל מהסוס את דיימון לאניסטר לפני 16 שנה? 187 00:12:15,401 --> 00:12:17,820 אני נוהג ללמוד על יריביי כל מה שאפשר. 188 00:12:17,945 --> 00:12:20,364 ולמה שבכלל תתחרה באביר נודד? 189 00:12:20,489 --> 00:12:22,658 זה קרה לפני הרבה שנים, בקץ-סופה. 190 00:12:22,783 --> 00:12:26,495 לורד באראתיאון ערך אירוע קרבות לכבוד הולדת נכד. 191 00:12:26,620 --> 00:12:29,248 נקבע בהגרלה שסר ארלן יהיה היריב שלי בהתנגחות הראשונה. 192 00:12:29,749 --> 00:12:32,334 שברנו ארבע חניתות עד שבסוף הפלתי אותו מהסוס. 193 00:12:32,460 --> 00:12:33,502 שבע חניתות. 194 00:12:38,382 --> 00:12:39,633 למיטב ידיעתי. 195 00:12:39,759 --> 00:12:41,510 סיפורים גדלים ככל שמספרים אותם. אני יודע. 196 00:12:43,637 --> 00:12:47,600 אל תחשוב רעה על אדונך לשעבר, אבל נשברו רק ארבע חניתות, לצערי. 197 00:12:47,725 --> 00:12:51,312 כדבריך, הוד מעלתך. ארבע חניתות. אני מתנצל. 198 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 הזקן, סר ארלן, נהג לומר 199 00:12:53,981 --> 00:12:56,692 שאני אטום כמו טירה ואטי כמו שור בר. 200 00:12:56,817 --> 00:12:58,569 לא קרה כלום, אדוני. קום. 201 00:13:01,405 --> 00:13:04,992 החזרת לו את הסוס והשריון ולא דרשת כסף. 202 00:13:06,243 --> 00:13:09,663 סר ארלן אמר לי לא אחת שאתה מופת של אבירות, 203 00:13:09,789 --> 00:13:13,292 ושיבוא יום ושבע הממלכות יזכו לשנים טובות ובטוחות תחת ידיך. 204 00:13:13,793 --> 00:13:16,003 אני מקווה שזה יקרה רק עוד הרבה שנים. 205 00:13:16,128 --> 00:13:19,173 לא, לא התכוונתי שהמלך... 206 00:13:19,298 --> 00:13:21,842 אתה רוצה להיכנס לטורניר. האם נכון? 207 00:13:22,885 --> 00:13:24,136 כן. -ההחלטה בידיו 208 00:13:24,261 --> 00:13:27,097 של מנהל הטורניר, אבל אני לא רואה סיבה למנוע ממך להשתתף. 209 00:13:27,223 --> 00:13:28,682 מה שתאמר, אדוני. 210 00:13:32,603 --> 00:13:34,855 הוד מעלתך, אני... -בסדר גמור, אדוני, אתה אסיר תודה. 211 00:13:34,980 --> 00:13:36,232 עכשיו תעוף מפה. 212 00:13:36,357 --> 00:13:38,108 תסלח לאחי, אדוני. 213 00:13:38,234 --> 00:13:41,195 הבנים שלו הלכו לאיבוד בדרך לכאן, והוא דואג להם. 214 00:13:41,320 --> 00:13:42,446 כן, ברור. 215 00:13:44,031 --> 00:13:45,866 אני סמוך ובטוח שלא ימצאו אותם מתים. 216 00:13:57,086 --> 00:13:58,087 אדוני. 217 00:14:00,881 --> 00:14:03,300 אתה אינך דם מדמו של סר ארלן? 218 00:14:04,677 --> 00:14:05,970 אכן, אני לא. 219 00:14:07,096 --> 00:14:10,391 על פי חוק, רק בן של ממש זכאי לרשת את האבירות. 220 00:14:10,516 --> 00:14:12,935 תצטרך למצוא דרך אחרת, אדוני. 221 00:14:13,727 --> 00:14:15,437 חותם משלך. 222 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 אמצא. 223 00:14:19,608 --> 00:14:21,443 תודה לך שוב, הוד מעלתך. 224 00:14:23,195 --> 00:14:24,613 אלחם בגבורה. 225 00:14:25,656 --> 00:14:26,657 אתם תראו. 226 00:14:32,913 --> 00:14:35,124 זה מכאן. -אתה לא אביר. 227 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 אתה פלוריאן השוטה. 228 00:14:42,715 --> 00:14:44,174 אכן, גבירתי. 229 00:14:46,093 --> 00:14:48,012 שוטה מארץ השוטים. 230 00:14:51,557 --> 00:14:54,560 וגם אביר מארץ האבירים! 231 00:14:59,356 --> 00:15:01,483 שוטה ואביר? 232 00:15:02,234 --> 00:15:04,653 מעולם לא שמעתי על כזה דבר. 233 00:15:04,778 --> 00:15:09,325 גברת יקרה, כל הגברים שוטים, וכל הגברים אבירים... 234 00:15:10,284 --> 00:15:12,202 כשמדובר בנשים. 235 00:15:25,257 --> 00:15:26,300 שלום. 236 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 ואחד על אתמול בערב. 237 00:15:32,014 --> 00:15:35,225 זה היה מעולה. -איך עשית את פעלולי האש? 238 00:15:41,857 --> 00:15:45,402 זו אבקת פרחים? -כן, אנחנו אוספים אותה בדרך. 239 00:15:48,906 --> 00:15:50,824 בחיים לא ראיתי בובות גדולות כל כך. 240 00:15:50,950 --> 00:15:55,621 את מכינה אותן בעצמך? -הדוד שלי יוצר אותן, אבל אני צובעת אותן. 241 00:15:56,413 --> 00:15:58,040 תוכלי לצייר משהו גם בשבילי? 242 00:15:58,915 --> 00:16:01,460 יש לי מטבעות לשם כך, אני... 243 00:16:05,130 --> 00:16:07,174 אני צריך לצייר משהו מעל הגביע. 244 00:16:07,967 --> 00:16:09,843 מה תרצה שאצייר? 245 00:16:14,098 --> 00:16:16,350 האמת שאני לא יודע. 246 00:16:17,309 --> 00:16:18,310 אני... 247 00:16:19,478 --> 00:16:21,563 סליחה, את בטח חושבת שאני שוטה. 248 00:16:21,689 --> 00:16:24,608 כל הגברים שוטים, וכל הגברים אבירים. 249 00:16:35,953 --> 00:16:39,206 האפור קצת משעמם. -נכון. 250 00:16:40,915 --> 00:16:44,253 כן. השדה צריך להיות בצבע השקיעה, 251 00:16:44,837 --> 00:16:46,964 כי הזקן תמיד אהב את השקיעה. 252 00:16:47,089 --> 00:16:48,173 ו... -עץ אולמוס. 253 00:16:49,008 --> 00:16:51,468 גדול. כמו זה שליד הנהר, 254 00:16:51,593 --> 00:16:53,804 עם הגזע החום והענפים הירוקים. 255 00:16:54,930 --> 00:16:58,142 כן. עץ אולמוס. זה מתאים. 256 00:16:58,976 --> 00:17:01,186 אבל תוסיפי למעלה כוכב נופל. 257 00:17:01,937 --> 00:17:03,522 תוכלי לעשות את זה? 258 00:17:05,566 --> 00:17:06,817 תודה. 259 00:17:06,942 --> 00:17:08,694 אני סר דנקן הגבוה. 260 00:17:11,320 --> 00:17:12,448 ואני טנזל. 261 00:17:12,573 --> 00:17:15,867 הבנים קראו לי תמיד טנזל הגבוהה-מדי. 262 00:17:17,118 --> 00:17:19,579 את לא גבוהה מדי. כלומר את בדיוק מה שצריך ל... 263 00:17:22,708 --> 00:17:25,294 ל...? -בובות. 264 00:17:27,296 --> 00:17:28,922 כן, לבובות. 265 00:17:30,174 --> 00:17:31,216 טוב. 266 00:17:31,341 --> 00:17:34,470 רגע. המגן. כן. -כן, סליחה, המגן. 267 00:17:34,595 --> 00:17:35,846 עשיתי את זה נורא? 268 00:17:37,598 --> 00:17:39,349 עם נערת הבובות. 269 00:17:42,436 --> 00:17:45,522 פשוט... הרגשתי שלא עשיתי את זה כמו שצריך. 270 00:17:46,565 --> 00:17:48,275 היא מציירת לך על המגן. 271 00:17:48,942 --> 00:17:50,027 כן, בתשלום. 272 00:17:52,196 --> 00:17:54,281 ושניכם ענקיים. 273 00:17:58,827 --> 00:18:00,162 זה דבר טוב? 274 00:18:01,371 --> 00:18:02,623 זה... 275 00:18:04,708 --> 00:18:06,085 שקילות. 276 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 נכון. כן. 277 00:18:09,254 --> 00:18:10,380 שקילות. 278 00:18:18,055 --> 00:18:20,390 אתה חושב שאני אהיה אביר יום אחד? 279 00:18:20,516 --> 00:18:22,768 בטח, למה לא? אתה מתאים לזה. 280 00:18:22,893 --> 00:18:24,186 אני קצת קטן. 281 00:18:24,937 --> 00:18:26,021 אתה תגדל. 282 00:18:26,146 --> 00:18:29,108 אפילו לגילי. כולם תמיד אמרו לי. 283 00:18:32,611 --> 00:18:35,114 ולי כולם אמרו שאני טיפש. 284 00:18:43,872 --> 00:18:44,998 ו...? 285 00:18:48,168 --> 00:18:49,461 מה? -מה? 286 00:18:50,754 --> 00:18:53,715 מה עשית כשאנשים אמרו לך שאתה טיפש, אדוני? 287 00:18:55,134 --> 00:18:57,261 איך זה עניינך? 288 00:18:57,386 --> 00:18:59,096 הבעיות שלי הן רק שלי. 289 00:18:59,221 --> 00:19:00,222 חשבתי ש... 290 00:19:00,931 --> 00:19:03,433 אתה לא מנסה לעזור לי? -לעזור לך במה? 291 00:19:03,559 --> 00:19:05,853 לגדול? -כן, אביר נודד. אתה. 292 00:19:08,522 --> 00:19:11,692 מה זה הגועל הזה? אני צריך איש חזק. 293 00:19:11,817 --> 00:19:13,777 האם תיענה לקריאתי לקרב? 294 00:19:15,737 --> 00:19:17,739 יופי. קדימה. קום. 295 00:19:18,365 --> 00:19:20,159 מוכנים? 296 00:19:21,994 --> 00:19:25,372 היי, תנגב ידיים, יא ידי-צדפות מסריח. 297 00:19:25,497 --> 00:19:27,374 אנחנו לא במגורים של אחותך עכשיו. 298 00:19:27,499 --> 00:19:28,584 מוכנים? 299 00:19:32,045 --> 00:19:33,755 למשוך! 300 00:19:37,551 --> 00:19:38,719 קדימה! 301 00:19:38,844 --> 00:19:42,639 למשוך! יא רקובים מסורסים! 302 00:19:50,689 --> 00:19:52,608 כבר חוזר. כבר חוזר. 303 00:19:52,733 --> 00:19:55,360 ליונל, מה אתה עושה? -אני צמא. 304 00:19:55,485 --> 00:19:56,904 ליונל! 305 00:19:57,988 --> 00:19:59,448 למשוך! 306 00:20:01,783 --> 00:20:03,202 אני צמא, זונה! 307 00:20:05,746 --> 00:20:07,539 אני צמא! 308 00:20:11,919 --> 00:20:12,920 נראה טוב. 309 00:20:20,177 --> 00:20:23,222 זונות כולם! 310 00:20:51,792 --> 00:20:53,085 יש לך עבודה יפה. 311 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 אין טובה ממנה. 312 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 אני צריך שריון למחר. 313 00:20:59,758 --> 00:21:02,928 מגן צוואר, מגיני שוקיים וקסדה גדולה. 314 00:21:03,053 --> 00:21:04,888 זה לקרבות או לעבודה? 315 00:21:05,764 --> 00:21:07,099 גם וגם, אולי. 316 00:21:10,394 --> 00:21:13,355 אתה גדול, אף שכבר ייצרתי שריון לגדולים ממך. 317 00:21:17,401 --> 00:21:19,861 יש לי בעגלה כמה חלקים שאולי יעזרו. 318 00:21:19,987 --> 00:21:23,740 לא משהו מיופייף בזהב או בכסף. 319 00:21:23,865 --> 00:21:26,910 פלדה טובה, חזקה ופשוטה. 320 00:21:27,035 --> 00:21:31,748 אני מייצר קסדות שנראות כמו קסדות, לא כמו חזירים מכונפים ופירות מפונפנים. 321 00:21:33,458 --> 00:21:36,878 אבל שלי יועילו לך יותר, אם תחטוף חנית בפרצוף. 322 00:21:37,004 --> 00:21:39,298 זה מה שאני צריך. כמה זה? 323 00:21:39,423 --> 00:21:42,342 שמונה מאות מטבעות זהב, כי אני נדיב כרגע. 324 00:21:42,467 --> 00:21:43,844 שמונה מאות? 325 00:21:45,345 --> 00:21:48,265 אולי אני אוכל לתת לך שריון שהוכן לאיש קטן יותר? 326 00:21:48,390 --> 00:21:50,434 חצי קסדה? חולצת שריון שרשראות? 327 00:21:50,559 --> 00:21:53,729 סטילי פייט מוכר רק את העבודות של עצמו. 328 00:22:08,493 --> 00:22:11,913 אני אוכל לנצל את המתכת, אם היא לא חלודה מדי. 329 00:22:12,039 --> 00:22:14,541 אני אקח את זה ואכין לך שריון תמורת... 330 00:22:15,959 --> 00:22:17,210 שש מאות. 331 00:22:18,920 --> 00:22:20,630 יש לי רק שתי מטבעות זהב. 332 00:22:21,298 --> 00:22:22,466 אז קנית לך יום. 333 00:22:26,720 --> 00:22:29,723 שלח את נושא הכלים שלך עם היתר, אחרת אמכור את הסחורה שלי 334 00:22:29,848 --> 00:22:31,224 לזה שיבוא אחריך. 335 00:22:31,350 --> 00:22:33,894 אני אחזיר לך הכול, אני נשבע. 336 00:22:34,936 --> 00:22:36,438 אני מתכנן להיות אלוף. 337 00:22:36,563 --> 00:22:37,689 אה, כן? 338 00:22:39,566 --> 00:22:42,194 וכל האחרים הגיעו רק... 339 00:22:42,694 --> 00:22:44,363 כדי לעודד אותך? 340 00:23:03,006 --> 00:23:05,759 אני עומד בכל המדדים של הטיפשות, אה? 341 00:23:12,140 --> 00:23:16,144 אם אנצח, אחזור ואקנה אותך בחזרה. 342 00:23:16,269 --> 00:23:17,437 אני מבטיח. 343 00:23:21,149 --> 00:23:22,150 הכי טובה. 344 00:23:40,293 --> 00:23:41,378 זה בשבילה. 345 00:23:44,005 --> 00:23:46,258 תדאג שהיא תאכל הערב שיבולת שועל. 346 00:23:54,224 --> 00:23:55,559 וגם תפוח. 347 00:24:08,280 --> 00:24:10,157 עכשיו כבר אי אפשר להתחרט, כנראה. 348 00:24:18,039 --> 00:24:20,542 אתה יודע? הזקן חי כמעט שישים שנה, 349 00:24:20,667 --> 00:24:21,751 ולא היה אלוף מעולם. 350 00:24:21,877 --> 00:24:23,170 יש לי חרק בסיידר. 351 00:24:24,921 --> 00:24:27,799 אם אצליח להיקרא "אלוף שדות אשפורד", 352 00:24:28,925 --> 00:24:30,343 ולו לשעה... 353 00:24:32,220 --> 00:24:35,724 אולי איזה בית אצולה יקבל אותי לשורותיו. 354 00:24:37,142 --> 00:24:38,935 אולי אפילו בית טארגאריין. 355 00:24:41,062 --> 00:24:43,815 נראה לך שבית הדרקון מעסיק הרבה אבירים נודדים, אדוני? 356 00:24:44,733 --> 00:24:45,942 מספיק. 357 00:24:46,860 --> 00:24:49,070 לידיעתך, סר דונל ממשמר המלך 358 00:24:49,196 --> 00:24:51,031 הוא בסך הכול בנו של דייג סרטנים. 359 00:24:51,948 --> 00:24:53,575 סר דונל? 360 00:24:53,700 --> 00:24:55,535 מדסקנדייל? -כן. 361 00:24:55,660 --> 00:24:58,830 אבא שלו הוא הבעלים של חצי מציי הדיג לדיג סרטנים בווסטרוז. 362 00:24:59,789 --> 00:25:00,790 מה? 363 00:25:03,043 --> 00:25:04,794 מאיפה אתה יודע? 364 00:25:04,920 --> 00:25:06,129 אני אוהב לדוג. 365 00:25:12,552 --> 00:25:14,054 הגיעה השעה. 366 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 טוב, קדימה, בוא. קדימה, להרים רגליים. 367 00:25:17,599 --> 00:25:18,600 קדימה. 368 00:25:23,396 --> 00:25:24,814 חכה לי! 369 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 סר דנקן! 370 00:25:34,866 --> 00:25:36,159 סר דנקן! 371 00:25:39,663 --> 00:25:41,206 אתה בסדר? -כן. 372 00:26:18,159 --> 00:26:21,371 לאלים החדשים והישנים! 373 00:26:35,844 --> 00:26:37,095 מגן! 374 00:26:37,220 --> 00:26:38,680 חנית! 375 00:26:38,805 --> 00:26:39,806 מגן. 376 00:26:47,897 --> 00:26:48,898 קסדה! 377 00:26:50,734 --> 00:26:52,235 היי, מי זה? 378 00:26:52,902 --> 00:26:55,405 הנסיך ולאר, הבן של ביילור. 379 00:26:56,448 --> 00:26:58,491 הוא השני בסדר הירושה לכתר. -מגן! 380 00:26:58,617 --> 00:27:01,786 אני מהמר שאותו הכי אוהבים. -מסכים איתך, אדוני. 381 00:27:20,388 --> 00:27:23,391 לורד אשפורד מזיין את הכבשים שלו! 382 00:27:43,620 --> 00:27:46,081 קדימה! 383 00:27:51,336 --> 00:27:54,547 נושא כלים! חנית, חנית חנית! 384 00:28:10,522 --> 00:28:12,649 אדוני, תוריד אותי, אדוני. 385 00:29:07,871 --> 00:29:09,164 תמות! 386 00:29:09,289 --> 00:29:12,000 האם אתה נכנע, בלאקפייר ממזר? 387 00:29:17,422 --> 00:29:19,257 הרכיבה הערב היתה מרהיבה. 388 00:29:22,260 --> 00:29:24,554 החלק עם הדגים היה דוחה. 389 00:29:30,727 --> 00:29:32,061 קרה משהו, אדוני? 390 00:29:37,108 --> 00:29:42,322 האם אבירים דגולים חיים בשיחים ומתים בשוליהן של דרכי הבוץ? 391 00:29:46,409 --> 00:29:47,535 נראה לי שלא. 392 00:29:51,623 --> 00:29:54,209 סר ארלן לא היה לוחם מוכשר במיוחד בחרב או בחנית, 393 00:29:54,334 --> 00:29:57,545 והוא שתה והוא זנה, 394 00:29:57,670 --> 00:30:00,423 והיה קשה להכיר אותו. 395 00:30:03,676 --> 00:30:05,386 הוא גם לא עשה חברים. 396 00:30:06,221 --> 00:30:09,474 הוא חי כמעט שישים שנה ומעולם לא היה אלוף. 397 00:30:11,059 --> 00:30:13,937 אז איזה סיכוי בכלל יש לי? 398 00:30:17,232 --> 00:30:18,608 אבל הוא היה טוב אליי. 399 00:30:24,447 --> 00:30:25,782 לא הייתי בן משפחה שלו, 400 00:30:27,325 --> 00:30:29,035 אבל הוא שמר עליי כאילו כן. 401 00:30:33,873 --> 00:30:36,209 הוא חינך אותי להיות איש ישר ומכובד. 402 00:30:39,712 --> 00:30:41,673 וכל ה... 403 00:30:42,799 --> 00:30:45,969 לורדים האצילים האלה אפילו לא זוכרים את השם שלו. 404 00:30:49,097 --> 00:30:51,307 השם שלו הוא סר ארלן מפניטרי. 405 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 ואני המורשת שלו. 406 00:30:56,604 --> 00:30:57,730 מחר... 407 00:30:59,399 --> 00:31:01,609 נראה להם את מעשה ידיו. 408 00:31:11,369 --> 00:31:17,542 תרגום: דורית ווסטון לאור 409 00:33:12,407 --> 00:33:14,409 תורגם על ידי: דורית ווסטון לאור