1 00:00:13,304 --> 00:00:15,849 Talán nem emlékszel már rá, de... 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,517 Maradj itt! 3 00:00:18,309 --> 00:00:20,687 - Mindjárt jövök! - ...igaz lovag volt. 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,275 Más, mint a többi férfi. Igen. 5 00:00:27,360 --> 00:00:29,070 Békés természet volt, 6 00:00:30,238 --> 00:00:31,990 csendes és alázatos. 7 00:00:33,033 --> 00:00:35,994 Száz háborút is megjárt, de ellensége nem akadt. 8 00:00:39,372 --> 00:00:41,791 Mindig tudta, mit várnak tőle, 9 00:00:43,793 --> 00:00:45,295 sose panaszkodott, 10 00:00:47,338 --> 00:00:49,591 még halálakor sem. 11 00:00:50,383 --> 00:00:51,509 Csak... 12 00:00:51,634 --> 00:00:53,094 A HÉT KIRÁLYSÁG LOVAGJA 13 00:00:53,219 --> 00:00:54,637 Csak sorsát elfogadta. 14 00:00:58,058 --> 00:01:01,269 Azon volt, hogy másokkal jót tegyen. 15 00:01:03,688 --> 00:01:05,355 Nem gazdagodott meg. 16 00:01:05,482 --> 00:01:10,111 Nem volt földje, nem nemzett gyermeket. 17 00:01:11,488 --> 00:01:14,199 Hamugázlóba megyek egy leányhoz, 18 00:01:14,324 --> 00:01:16,326 Hej, hó! Hej, hó! 19 00:01:16,451 --> 00:01:20,080 Kedvesemmé teszem én az árnyékban, 20 00:01:20,205 --> 00:01:21,998 Hej, hó! Hej, hó! 21 00:01:22,123 --> 00:01:23,124 Dalolj te is, Dunk! 22 00:01:29,130 --> 00:01:31,841 Csak szabad levegőre vágyott, 23 00:01:33,551 --> 00:01:35,428 tűzre, hogy felmelegedjék. 24 00:01:44,270 --> 00:01:46,146 Hős harci tetteiről 25 00:01:47,607 --> 00:01:48,608 dalt nem írtak. 26 00:01:49,150 --> 00:01:51,485 Bár akár gránitból lett volna, 27 00:01:51,610 --> 00:01:54,239 - Na, gyere! - oly kitartóan harcolt. 28 00:01:54,864 --> 00:01:56,658 Nem fáradt el soha. 29 00:02:04,582 --> 00:02:08,961 Édes csókot adok pengém hegyével 30 00:02:09,086 --> 00:02:10,630 Hej, hó! 31 00:02:10,755 --> 00:02:12,006 Hej, hó! 32 00:02:24,144 --> 00:02:25,353 A Florent-ház. 33 00:02:25,478 --> 00:02:29,107 Ser Arlan itt szolgált, amikor nemes atyád megvakult. 34 00:02:29,232 --> 00:02:32,067 Kedvesemmé teszem én az árnyékban, 35 00:02:32,192 --> 00:02:34,404 Hej, hó! Hej, hó! 36 00:02:34,529 --> 00:02:35,989 A Hayford-ház. 37 00:02:36,114 --> 00:02:40,326 Ser Arlan vállvetve harcolt fivéreiddel Vörösfű mezején. 38 00:02:41,661 --> 00:02:45,331 Fegyverhordozója, az unokaöccse meghalt a csatában. 39 00:02:47,500 --> 00:02:48,585 A Tyrell-ház. 40 00:02:50,170 --> 00:02:53,339 Ser Arlan szolgálatodban töltött idejére 41 00:02:53,882 --> 00:02:55,716 nagyon büszke volt. 42 00:02:56,426 --> 00:03:00,680 Úgy mesélte, te voltál, uram, aki azt mondta neki, a kóbor lovag 43 00:03:00,805 --> 00:03:03,641 a híd az úr és a közember között. 44 00:03:08,353 --> 00:03:09,689 Én nem ismerem. 45 00:03:12,275 --> 00:03:15,153 - Vacak lovag volt? - Nem volt vacak lovag. 46 00:03:15,278 --> 00:03:17,947 Nem lehetett valami jó, ha senki sem emlékszik rá. 47 00:03:18,072 --> 00:03:19,699 Szedd a lábad! Ne beszélj! 48 00:03:19,824 --> 00:03:22,035 Ez igazságtalan, ser. 49 00:03:22,160 --> 00:03:25,163 Menj vissza a táborhelyre, ha az jobban tetszik neked! 50 00:03:25,288 --> 00:03:26,915 Nem hagylak el, ser, 51 00:03:27,040 --> 00:03:30,668 nem, amíg újra és újra végig kell élned urad halálát. 52 00:03:30,793 --> 00:03:33,963 Habár ezek az urak ügyet sem vetnek rád. 53 00:03:35,131 --> 00:03:36,799 Nem tehetek ellene. 54 00:03:37,591 --> 00:03:41,346 A birodalom lovagja vagy, ser. Mondhatod, hogy köpsz az engedélyükre, 55 00:03:41,471 --> 00:03:44,140 és kivívod Hosszútövis Tyrellt, 56 00:03:44,265 --> 00:03:47,018 aztán lándzsalukat csinálsz a segglukából. 57 00:03:48,019 --> 00:03:49,187 Eleget mondtál. 58 00:03:49,812 --> 00:03:53,191 Miért hiszed, hogy ezek a királyi talpnyalók feletted állnak? 59 00:03:53,316 --> 00:03:54,859 Mert felettem állnak. 60 00:03:54,984 --> 00:03:57,153 Te meg szemtelenebb vagy a kelleténél. 61 00:03:58,404 --> 00:04:00,406 Ser Arlan jó lovag volt. 62 00:04:01,241 --> 00:04:02,867 Valaki emlékezni fog rá. 63 00:04:08,122 --> 00:04:09,207 Hé! Ki érkezik? 64 00:04:09,332 --> 00:04:11,542 Nem látod a lobogót, te fajankó? 65 00:04:21,427 --> 00:04:24,764 Inkább mégis visszamegyek, ser, őrzöm a tábort. 66 00:04:24,889 --> 00:04:26,975 Nehogy valami tolvaj arra járjon. 67 00:04:28,893 --> 00:04:30,436 Várj itt! Kigondoltam valamit. 68 00:04:30,561 --> 00:04:32,522 A buzogánnyal elijeszthetném. 69 00:04:32,647 --> 00:04:35,608 - Vagy a karddal. - Van késed. Az elég. 70 00:04:36,150 --> 00:04:38,319 Itt legyél, amikor visszajövök! 71 00:04:38,444 --> 00:04:41,364 Ha meglopsz utánad megyek. Kutyákkal. 72 00:04:41,489 --> 00:04:42,865 Nincs is kutyád! 73 00:04:42,991 --> 00:04:44,784 - Addigra lesz. - Honnan? 74 00:04:58,798 --> 00:05:03,970 Ashford nagyurunk alázatosan köszönti a nagy és tiszteletre méltó 75 00:05:04,095 --> 00:05:08,474 Baelor Targaryent, Jó Daeron elsőszülött fiát, 76 00:05:09,976 --> 00:05:14,022 Sárkánykő hercegét, a király segítőjét 77 00:05:15,273 --> 00:05:17,608 és a Vastrón örökösét, 78 00:05:19,485 --> 00:05:21,738 és fivérét Maekart. 79 00:05:21,863 --> 00:05:23,031 Ashford nagyúr. 80 00:05:23,156 --> 00:05:25,241 Nagy megtiszteltetés, kegyelmes úr. 81 00:05:25,366 --> 00:05:28,411 - Részünkről megtiszteltetés. - A leányom, Gwin. 82 00:05:37,587 --> 00:05:40,089 Fiú, ne tátsd a szád! Lásd el a lovam! 83 00:05:41,758 --> 00:05:43,801 Nem vagyok istállófiú, uram. 84 00:05:45,261 --> 00:05:46,304 Nincs elég eszed? 85 00:05:50,391 --> 00:05:52,018 Ha a lovakhoz nem értesz, 86 00:05:52,143 --> 00:05:54,729 keríts bort és egy formás leányt! 87 00:05:56,439 --> 00:06:00,026 Nagyuram, megbocsáss, de... de szolgáló sem vagyok. 88 00:06:02,487 --> 00:06:04,655 Van... van szerencsém lovagnak lenni. 89 00:06:08,659 --> 00:06:09,660 Ó! 90 00:06:10,870 --> 00:06:12,872 Bús napjai ezek a lovagságnak. 91 00:06:20,797 --> 00:06:22,507 Nyugalom. 92 00:06:22,632 --> 00:06:24,342 Túléled. Gyere, pajtás! 93 00:06:24,467 --> 00:06:27,095 Gyere szépen! Semmi baj. Semmi baj. 94 00:06:32,475 --> 00:06:33,683 Semmi baj, kislány! 95 00:06:35,520 --> 00:06:38,773 Túl sok itt az ember, igaz? Egyetértek. 96 00:06:38,898 --> 00:06:41,484 Hová a ménkűbe tegyek ennyi lovat? 97 00:06:41,609 --> 00:06:43,569 A szépek mindig szeszélyesek. 98 00:06:44,737 --> 00:06:47,156 Ó, csak egy kicsit izgatott lett szegény. 99 00:06:47,281 --> 00:06:49,492 A hercegre gondolt, nem a lóra. 100 00:06:52,578 --> 00:06:54,122 Megbocsássatok, urak! 101 00:06:55,081 --> 00:06:58,626 - Én Ser Duncan vagyok, a Magas. - A nevem Ser Roland Crakehall, 102 00:06:58,709 --> 00:07:01,212 ő a felesküdött testvérem, Alkonyvölgyi Ser Donnel. 103 00:07:01,295 --> 00:07:02,422 A Hétre is! 104 00:07:02,547 --> 00:07:05,174 Te ülöd meg a lovat, vagy az ül meg téged? 105 00:07:05,299 --> 00:07:08,302 Bocsáss meg Ser Rolandnak, ritkán fordul elő vele, 106 00:07:08,386 --> 00:07:09,929 hogy fel kell néznie valakire. 107 00:07:10,054 --> 00:07:12,265 Igen, igen. Gazember vagyok. 108 00:07:12,390 --> 00:07:13,683 Áruld el, Ser Duncan, 109 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 van itt árnyékszék, ahol szarni tudok? 110 00:07:16,978 --> 00:07:18,438 Hát nem nagyon. Nincs. 111 00:07:22,942 --> 00:07:26,404 A kényes úri seggét ki nem törölné egyszerű szalmával. 112 00:07:27,363 --> 00:07:29,699 Lefogadom, pár nap és ki fogja. 113 00:07:30,825 --> 00:07:33,870 Honnan jöttél? Nem látszol úrnak. 114 00:07:35,455 --> 00:07:36,747 Igazából sehonnan. 115 00:07:37,415 --> 00:07:38,749 Ismerős. 116 00:07:38,875 --> 00:07:40,418 A családom is odavaló. 117 00:07:40,543 --> 00:07:43,171 Hát nem a Darklyn-házból származol? 118 00:07:43,921 --> 00:07:45,882 Az őseim rákot halásztak. 119 00:07:46,007 --> 00:07:47,383 A régi időkben. 120 00:07:49,051 --> 00:07:50,052 Ser Donnel! 121 00:07:52,472 --> 00:07:54,056 Megkérdezhetem, uram, 122 00:07:54,182 --> 00:07:56,476 hogyan lett egy rákász utódjából 123 00:07:56,601 --> 00:07:59,228 a Királyi Testőrség lovagja? 124 00:07:59,979 --> 00:08:01,981 Úgy, ahogy rákászok lettünk. 125 00:08:07,028 --> 00:08:10,323 - Úgy, ahogy... - Te vagy Baelor Targaryen? 126 00:08:11,407 --> 00:08:12,492 Nem. 127 00:08:12,617 --> 00:08:14,494 Akkor elkotródnál az utamból? 128 00:08:14,619 --> 00:08:17,121 Igen, igen. Hogyne. Bocsánat. 129 00:08:18,623 --> 00:08:19,624 Sajnálom. 130 00:08:20,374 --> 00:08:23,503 A hercegek kezet akarnak mosni! Igyekezz már! 131 00:08:23,628 --> 00:08:24,962 Már viszem a vizet! 132 00:08:29,967 --> 00:08:32,135 Állj arrébb! Nem fér el tőled a kocsi. 133 00:08:55,326 --> 00:08:58,538 Az esőzés miatt megáradtak a patakok. 134 00:08:58,663 --> 00:09:01,457 Az ifjú hercegek talán azért késlekednek. 135 00:09:01,582 --> 00:09:04,544 A tökömet! Késlekednek! Nem késlekednek! 136 00:09:04,669 --> 00:09:08,631 - Ne sértegesd házigazdánkat! - Nem az övét emlegettem. 137 00:09:08,756 --> 00:09:12,718 Nem ő tehet róla, hogy atyánk ránk erőltette e nyomorúságos parádét. 138 00:09:12,843 --> 00:09:14,887 Beszéljük meg ezt máskor! 139 00:09:15,012 --> 00:09:16,514 Inkább vadásznék. 140 00:09:17,223 --> 00:09:19,100 Daeron már tett ilyet. 141 00:09:19,892 --> 00:09:22,270 Megparancsoltad, hogy álljon ki a tornán. 142 00:09:23,229 --> 00:09:25,147 A herceg fiai eltűntek. 143 00:09:25,273 --> 00:09:27,692 Jobban aggódnál, ha a te fiad volna. 144 00:09:28,234 --> 00:09:29,443 Talán meghalt. 145 00:09:30,111 --> 00:09:32,780 - Meghaltak? - Kevesebbért is volt már háború. 146 00:09:37,618 --> 00:09:38,995 Nagy vagy, de ostoba. 147 00:09:44,584 --> 00:09:46,168 Csak egy napja veszett nyomuk. 148 00:09:47,503 --> 00:09:50,381 Ser Roland előkeríti, és Aegont is vele együtt. 149 00:09:50,506 --> 00:09:52,883 A torna végére talán. 150 00:09:53,009 --> 00:09:57,430 Daeron ugyanúgy nem való küzdőtérre, mint Aerys vagy Rhaegal. 151 00:09:57,555 --> 00:09:59,974 Vagyis ló helyett szívesebben ül meg egy szajhát? 152 00:10:00,057 --> 00:10:01,517 Én nem ezt mondtam. 153 00:10:05,146 --> 00:10:07,898 Nem kell emlékeztetned fiam hibáira. 154 00:10:08,024 --> 00:10:10,359 Még változhat. Megváltozik, addig éljek! 155 00:10:10,484 --> 00:10:13,237 Vagy én magam végzek vele! 156 00:10:15,948 --> 00:10:17,116 Te! 157 00:10:17,950 --> 00:10:20,911 Te meg ki vagy? Hogy képzeled, hogy betolakodsz ide? 158 00:10:22,872 --> 00:10:23,998 Mutasd magad! 159 00:10:29,545 --> 00:10:32,465 Nagyurak! Bocsánatot kérek a zavarásért. 160 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 Én... 161 00:10:36,552 --> 00:10:39,472 Megkértem Ser Manfred Dondarriont, hogy kezeskedjen értem, 162 00:10:39,597 --> 00:10:42,558 mert csak úgy vehetek részt a tornán, de elutasított. 163 00:10:42,683 --> 00:10:45,311 Ki? Mi a fene folyik itt? 164 00:10:45,436 --> 00:10:48,564 Mi vagyunk a betolakodók, fivérem. Jöjj közelebb, ser! 165 00:10:50,316 --> 00:10:52,068 És mindenki más is. 166 00:10:53,402 --> 00:10:57,198 Azt mondják, nem emlékeznek Krajcárfai Ser Arlanra, 167 00:10:57,323 --> 00:11:00,034 pedig szolgálta őket, esküszöm. 168 00:11:00,159 --> 00:11:02,244 Nálam van a kardja és a pajzsa. 169 00:11:02,745 --> 00:11:04,747 Nem a kardtól és a pajzstól leszel lovag. 170 00:11:08,793 --> 00:11:12,421 Hacsak nincs valami jobb bizonyítékod igazolásul, valamiféle irat vagy... 171 00:11:12,546 --> 00:11:14,548 Nem emlékszel rá, kegyelmes úr? 172 00:11:16,717 --> 00:11:18,594 Sok éve volt már. 173 00:11:18,719 --> 00:11:20,388 Talán elfeledted. 174 00:11:24,392 --> 00:11:26,185 Krajcárfai Ser Arlan. 175 00:11:28,729 --> 00:11:30,856 Tudtommal sosem nyert tornát, 176 00:11:31,816 --> 00:11:34,652 - de nem is maradt szégyenben. - Úgy van, ser. 177 00:11:34,777 --> 00:11:36,862 Vagyis nem, nem. Nem maradt. 178 00:11:36,987 --> 00:11:40,282 Közelharcban legyőzte Stokeworth urat Királyvárban. 179 00:11:40,408 --> 00:11:42,702 A Szürke Oroszlánt is kiütötte a nyeregből. 180 00:11:42,827 --> 00:11:45,079 El... elmesélte nekem sokszor. 181 00:11:46,747 --> 00:11:51,544 Akkor tudod a Szürke Oroszlán valódi nevét is bizonyára. 182 00:12:00,177 --> 00:12:01,679 Ser Damon Lannister. 183 00:12:02,555 --> 00:12:05,182 A Szürke Oroszlán. Most ő Kaszterhegy ura. 184 00:12:05,307 --> 00:12:06,308 Valóban. 185 00:12:06,934 --> 00:12:08,853 Részt vehetsz a küzdelemben. 186 00:12:08,978 --> 00:12:11,731 Hogyan emlékezhetsz egy jelentéktelen kóbor lovagra, 187 00:12:11,856 --> 00:12:15,276 aki véletlenül legyőzte Damon Lannistert tizenhat éve? 188 00:12:15,401 --> 00:12:17,820 Szeretek mindent tudni az ellenfeleimről. 189 00:12:17,945 --> 00:12:20,364 Miért álltál ki egy kóbor lovaggal? 190 00:12:20,489 --> 00:12:22,658 Kilenc éve történt Viharvégen. 191 00:12:22,783 --> 00:12:26,495 Baratheon nagyúr unokája születését ünnepelte. 192 00:12:26,620 --> 00:12:29,248 A sors Ser Arlant tette meg ellenfelemnek. 193 00:12:29,749 --> 00:12:32,376 Négy lándzsát törtünk el, mire kiütöttem a nyeregből. 194 00:12:32,460 --> 00:12:33,502 Hét lándzsa volt. 195 00:12:38,382 --> 00:12:39,633 Azt hiszem. 196 00:12:39,759 --> 00:12:41,510 A történetek egyre dagadnak. 197 00:12:43,637 --> 00:12:47,600 Azért ne gondolj rosszat mesteredről, de attól tartok, csak négy lándzsa volt. 198 00:12:47,725 --> 00:12:51,312 Ahogy mondod, kegyelmes úr. Csak négy volt. Bocsánatot kérek. 199 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Az öregember, Ser Arlan, mindig azt mondta, 200 00:12:53,981 --> 00:12:56,692 buta vagyok, mint a várfal, és lassú, mint a tulok. 201 00:12:56,817 --> 00:12:58,569 Semmi baj, ser. Állj fel! 202 00:13:01,405 --> 00:13:04,992 Visszaadtad a lovát és a páncélját. Váltságdíj nélkül. 203 00:13:06,243 --> 00:13:09,663 Ser Arlan azt mondta, te magad vagy a lovagiasság, 204 00:13:09,789 --> 00:13:13,292 és a Hét Királyság biztonságban lesz kezedben. 205 00:13:13,793 --> 00:13:16,003 Reméljük, az még messze van. 206 00:13:16,128 --> 00:13:19,173 Nem... nem úgy gondoltam, hogy a király hal... 207 00:13:19,298 --> 00:13:21,842 Tehát jelentkeznél a viadalra? Igaz? 208 00:13:22,885 --> 00:13:24,136 - Igen. - A döntés 209 00:13:24,261 --> 00:13:27,097 a torna intézőjéé, de nem látom akadályát. 210 00:13:27,223 --> 00:13:28,682 Ahogy kívánod, nagyúr. 211 00:13:32,603 --> 00:13:34,939 - Kegyes uram, én... - Értjük, ser. Hálás vagy, 212 00:13:35,064 --> 00:13:36,232 de most tágulj innét! 213 00:13:36,357 --> 00:13:38,108 Bocsáss meg a fivéremnek, ser. 214 00:13:38,234 --> 00:13:41,195 Az ideúton két fiának nyoma veszett. 215 00:13:41,320 --> 00:13:42,446 Megértem. 216 00:13:44,031 --> 00:13:45,866 Remélem élve kerülnek elő. 217 00:13:57,086 --> 00:13:58,087 Ser! 218 00:14:00,881 --> 00:14:03,300 Ugye te nem Ser Arlan vére vagy? 219 00:14:04,677 --> 00:14:05,970 Nem, nem vagyok. 220 00:14:06,929 --> 00:14:10,391 A törvény szerint csak vér szerinti utód örökölheti egy lovag címerét. 221 00:14:10,516 --> 00:14:12,935 Szükséged lesz új pajzsra, ser, 222 00:14:13,727 --> 00:14:15,437 amit a címered díszít. 223 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 Meglesz. 224 00:14:19,608 --> 00:14:21,443 Köszönöm megint, kegyelmes úr. 225 00:14:23,195 --> 00:14:24,613 Bátran fogok harcolni. 226 00:14:25,656 --> 00:14:26,657 Meglátod. 227 00:14:32,913 --> 00:14:35,124 - Nem. Erre van... - Te nem vagy lovag! 228 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 Te Florian vagy, a Bolond. 229 00:14:42,715 --> 00:14:44,174 Az vagyok, úrnőm. 230 00:14:46,093 --> 00:14:48,012 A létező legnagyobb bolond, 231 00:14:51,557 --> 00:14:54,560 de a legnagyobb lovag is én vagyok. 232 00:14:59,356 --> 00:15:01,483 Bolond és lovag? 233 00:15:02,234 --> 00:15:04,653 Ilyenről sosem hallottam. 234 00:15:04,778 --> 00:15:09,325 Drága hölgyem! Minden férfi bolond, és minden férfi lovag is, 235 00:15:10,284 --> 00:15:12,202 ha asszonyról van szó. 236 00:15:25,257 --> 00:15:26,300 Jó estét! 237 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 És... egy a tegnapiért. 238 00:15:32,014 --> 00:15:35,225 Nagyon jó volt! Hogy gyújtottál tüzet? 239 00:15:41,857 --> 00:15:45,402 - Az virágpor? - Igen. Az úton gyűjtöttük. 240 00:15:48,906 --> 00:15:50,824 Még nem láttam ilyen nagy bábokat. 241 00:15:50,950 --> 00:15:55,621 - Te készíted őket? - A nagybátyám faragja, én meg kifestem. 242 00:15:56,413 --> 00:15:58,040 Festenél nekem valamit? 243 00:15:58,915 --> 00:16:01,460 Én fizetnék is érte. Itt van... 244 00:16:05,130 --> 00:16:07,174 Ide kéne festeni valamit. Rá a kehelyre. 245 00:16:07,967 --> 00:16:09,843 Mit szeretnél ráfesteni? 246 00:16:14,098 --> 00:16:16,350 Hát azt nem... azt nem tudom. 247 00:16:17,309 --> 00:16:18,310 Talán... 248 00:16:19,478 --> 00:16:21,563 Most biztos bolondnak tartasz. 249 00:16:21,689 --> 00:16:24,608 Minden férfi bolond, és lovag is egyben. 250 00:16:35,953 --> 00:16:39,206 - A szürke kicsit megfakult. - Igen. 251 00:16:40,915 --> 00:16:44,253 Igen, a háttér legyen színes naplemente. 252 00:16:44,837 --> 00:16:48,173 - Az öreg szerette a naplementét. És... - Legyen rajta szilfa! 253 00:16:49,008 --> 00:16:51,468 Jó nagy. Olyan, mint a folyóparti, 254 00:16:51,593 --> 00:16:53,804 barna törzzsel, zöld ágakkal. 255 00:16:54,930 --> 00:16:58,142 Igen. Egy szilfa. Az jó lesz. 256 00:16:58,976 --> 00:17:01,186 Legyen felette egy hullócsillag is. 257 00:17:01,937 --> 00:17:03,522 Meg tudod festeni? 258 00:17:05,566 --> 00:17:06,817 Köszönöm. 259 00:17:06,942 --> 00:17:08,694 Én Ser Duncan vagyok, a Magas. 260 00:17:11,320 --> 00:17:12,448 Én Tanselle vagyok. 261 00:17:12,573 --> 00:17:15,867 A fiúk úgy hívnak, Túl Magas Tanselle. 262 00:17:17,118 --> 00:17:19,579 Nem vagy túl magas. Épp megfelelő a... 263 00:17:22,708 --> 00:17:25,294 - A? - Bábokhoz. 264 00:17:27,296 --> 00:17:28,922 Igen. A bábokhoz. 265 00:17:30,174 --> 00:17:31,216 Jól van. 266 00:17:31,341 --> 00:17:34,470 - Várj! A pajzs... - Igen. Bocsánat. Igen, a pajzs. 267 00:17:34,595 --> 00:17:35,846 Ügyefogyott voltam? 268 00:17:37,598 --> 00:17:39,349 A bábos lánnyal. 269 00:17:42,436 --> 00:17:45,522 Úgy érzem, nem voltam túl talpraesett. 270 00:17:46,565 --> 00:17:48,275 Megfesti a pajzsodat. 271 00:17:48,942 --> 00:17:50,027 Meg. Pénzért. 272 00:17:52,196 --> 00:17:54,281 Hatalmasak vagytok. 273 00:17:58,827 --> 00:18:00,162 Az reménykeltő? 274 00:18:01,371 --> 00:18:02,623 Csak egy... 275 00:18:04,708 --> 00:18:06,085 közös vonás. 276 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 Igaz. Igen. 277 00:18:09,254 --> 00:18:10,380 Közös vonás. 278 00:18:18,055 --> 00:18:20,390 Egyszer majd én is lehetek lovag? 279 00:18:20,516 --> 00:18:22,768 Persze. Miért ne? Ígéretes kölyök vagy. 280 00:18:22,893 --> 00:18:24,186 Nagyon kicsi vagyok. 281 00:18:24,937 --> 00:18:26,021 Majd megnősz. 282 00:18:26,146 --> 00:18:29,108 A koromhoz képest is. Azt szokták mondani. 283 00:18:32,611 --> 00:18:35,114 Nekem azt mondják, hogy ostoba vagyok. 284 00:18:43,872 --> 00:18:44,998 És? 285 00:18:48,168 --> 00:18:49,461 - Mi az? - Mi az? 286 00:18:50,754 --> 00:18:53,715 Mit teszel, ha azt mondják, ostoba vagy, ser? 287 00:18:55,134 --> 00:18:57,261 Az talán a te dolgod lenne? 288 00:18:57,386 --> 00:18:59,096 Az én gondom az enyém. 289 00:18:59,221 --> 00:19:00,222 Gondoltam... 290 00:19:00,931 --> 00:19:03,433 - segíthetnél nekem. - Miben segítsek? 291 00:19:03,559 --> 00:19:05,853 - Nőni? - Ez az! Kóbor lovag! Te ott! 292 00:19:08,522 --> 00:19:11,692 Mi ez a lötty? Lóhúgy? Kell az erőd! 293 00:19:11,817 --> 00:19:13,777 Halld harcba hívó szavam! 294 00:19:15,737 --> 00:19:17,739 Jó. Pattanj! Állj fel! 295 00:19:18,365 --> 00:19:20,159 Készülj! 296 00:19:21,994 --> 00:19:25,372 Hé! Szárítsd meg a kezed, te nyálkás ujjú barom! 297 00:19:25,497 --> 00:19:27,374 Nem a húgod hálótermében vagy! 298 00:19:27,499 --> 00:19:28,584 Mehet? 299 00:19:32,045 --> 00:19:33,755 Rajta! 300 00:19:37,551 --> 00:19:38,719 Húzd! 301 00:19:38,844 --> 00:19:42,639 - Húzd! - Ne tapossátok le a pitypangokat! 302 00:19:50,689 --> 00:19:52,608 Visszajövök. Visszajövök. Visszajövök. 303 00:19:52,733 --> 00:19:55,360 - Lyonel! Te hová mész? - Megszomjaztam. 304 00:19:55,485 --> 00:19:56,904 Lyonel! 305 00:19:57,988 --> 00:19:59,448 Húzd! 306 00:20:01,783 --> 00:20:03,202 Szomjas vagyok, barmok! 307 00:20:05,746 --> 00:20:07,539 Szomjas vagyok! 308 00:20:11,919 --> 00:20:12,920 Szép fenék. 309 00:20:20,177 --> 00:20:23,222 Na, húzd már meg! 310 00:20:51,792 --> 00:20:53,085 Jó az árud. 311 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 Nincs ennél jobb. 312 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 Jó fajta páncél kéne nekem. 313 00:20:59,758 --> 00:21:02,928 Vállvédő, lábvért és egy jó sisak. 314 00:21:03,053 --> 00:21:04,888 A tornára vagy a harcra? 315 00:21:05,764 --> 00:21:07,099 Talán mindkettőre. 316 00:21:10,394 --> 00:21:13,355 Nagyra nőttél, de volt nagyobb vevőm. 317 00:21:17,401 --> 00:21:19,861 Van a szekéren pár darab. Jók lesznek rád. 318 00:21:19,987 --> 00:21:23,740 Semmi arany meg ezüst cirádák, 319 00:21:23,865 --> 00:21:26,910 csak jó acél sima, és erős. 320 00:21:27,035 --> 00:21:31,748 A sisakjaim sisakok, nem szárnyas disznók, vagy puccos gyümölcsök. 321 00:21:33,458 --> 00:21:36,878 De jó szolgálatot tesznek, ha lándzsa éri az arcod. 322 00:21:37,004 --> 00:21:39,298 Más nem is kell. Mennyi lesz? 323 00:21:39,423 --> 00:21:42,342 Nyolcszáz szarvas, mert vajból van a szívem. 324 00:21:42,467 --> 00:21:43,844 Nyolcszáz szarvas? 325 00:21:45,345 --> 00:21:48,265 Ha cserébe adok egy kisebb emberre való páncélt? 326 00:21:48,390 --> 00:21:50,434 Egy félsisakot, egy mellvértet? 327 00:21:50,559 --> 00:21:53,729 Acélos Pate a keze munkáját árulja. 328 00:22:08,493 --> 00:22:11,913 De a fémnek hasznát venném. Ha nem túl rozsdás. 329 00:22:12,039 --> 00:22:14,541 Add a páncélt, és adjál még... 330 00:22:15,959 --> 00:22:17,210 hatszázat! 331 00:22:18,920 --> 00:22:20,630 Csak két szarvasom van. 332 00:22:21,298 --> 00:22:22,466 Holnapig várok. 333 00:22:26,720 --> 00:22:29,723 Küldd a fegyverhordozódat a maradékkal, 334 00:22:29,848 --> 00:22:31,224 vagy eladom a páncélt! 335 00:22:31,350 --> 00:22:33,894 Megkapod mindet. Ígérem. 336 00:22:34,936 --> 00:22:36,438 Mert én bajnok leszek itt. 337 00:22:36,563 --> 00:22:37,689 Bajnok leszel? 338 00:22:39,566 --> 00:22:42,194 Akkor a többiek csak... 339 00:22:42,694 --> 00:22:44,363 tapsolni jöttek? 340 00:23:03,006 --> 00:23:05,759 Van olyan bolondság, amit még nem követtem el? 341 00:23:12,140 --> 00:23:16,144 Ha győzök, visszavásárollak téged. 342 00:23:16,269 --> 00:23:17,437 Ígérem. 343 00:23:21,149 --> 00:23:22,150 Jó kislány. 344 00:23:40,293 --> 00:23:41,378 Ezt abrakra. 345 00:23:44,005 --> 00:23:46,258 Kapjon ma este zabot! Jó? 346 00:23:54,224 --> 00:23:55,559 Kapjon almát is! 347 00:24:08,280 --> 00:24:10,157 Most már nincsen visszaút. 348 00:24:18,039 --> 00:24:21,751 Az öregember csaknem hatvan évet megért, de egyszer sem volt bajnok. 349 00:24:21,877 --> 00:24:23,170 Bogár van benne. 350 00:24:24,921 --> 00:24:27,799 Ha valamiképp Hamugázló bajnoka lehetnék... 351 00:24:28,925 --> 00:24:30,343 akár egy órára is... 352 00:24:32,220 --> 00:24:35,724 a nagy házak is szolgálatukba fogadnának. 353 00:24:37,142 --> 00:24:38,935 Talán még a Targaryen-ház is. 354 00:24:41,062 --> 00:24:43,899 Azt hiszed, a sárkányok háza kóbor lovagokat is felfogad? 355 00:24:44,733 --> 00:24:45,942 Ne károgj megint! 356 00:24:46,860 --> 00:24:51,031 Ha nem tudnád, Ser Donnel a Királyi Testőrségből egy rákász fia. 357 00:24:51,948 --> 00:24:53,575 Ser Donnel? 358 00:24:53,700 --> 00:24:55,535 - Alkonyvölgyből? - Igen. 359 00:24:55,660 --> 00:24:58,830 Atyjáé a rákászhajók fele Westerosban. 360 00:24:59,789 --> 00:25:00,790 Mi? 361 00:25:03,043 --> 00:25:04,794 Ezt honnan tudod? 362 00:25:04,920 --> 00:25:06,129 Szeretek halászni. 363 00:25:12,552 --> 00:25:14,054 Kezdődik! 364 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 Akkor gyere! Menjünk! Gyerünk! Szed a lábad! 365 00:25:17,599 --> 00:25:18,600 Futás! 366 00:25:23,396 --> 00:25:24,814 Várjál meg! 367 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 Ser Duncan! 368 00:25:34,866 --> 00:25:36,159 Ser Duncan! 369 00:25:39,663 --> 00:25:41,206 - Így már jobb? - Igen. 370 00:26:18,159 --> 00:26:21,371 Az új istenekre és a régiekre! 371 00:26:35,844 --> 00:26:37,095 Pajzs! 372 00:26:37,220 --> 00:26:38,680 Lándzsa! 373 00:26:38,805 --> 00:26:39,806 Pajzs! 374 00:26:47,897 --> 00:26:48,898 Sisak! 375 00:26:50,734 --> 00:26:52,235 Hé! Az kicsoda? 376 00:26:52,902 --> 00:26:55,405 Valarr herceg, Baelor fia. 377 00:26:56,448 --> 00:26:58,491 - Második az öröklési rendben. - Pajzs! 378 00:26:58,617 --> 00:27:01,786 - Fogadok, ő a kedvenc. - Állom a fogadást, ser! 379 00:27:20,388 --> 00:27:23,391 Ashford nagyúr birkákkal hál! 380 00:27:43,620 --> 00:27:46,081 Gyorsabban! 381 00:27:51,336 --> 00:27:54,547 Fegyverhordozó! Lándzsát! Lándzsát! 382 00:28:10,522 --> 00:28:12,649 Ser! Tegyél le, ser! 383 00:29:07,871 --> 00:29:09,164 Pusztulj! 384 00:29:09,289 --> 00:29:12,000 Add meg magad, Blackfyre fattyú! 385 00:29:17,422 --> 00:29:19,257 Jól küzdöttek ma este. 386 00:29:22,260 --> 00:29:24,554 Az a halevés gusztustalan volt. 387 00:29:30,727 --> 00:29:32,061 Valami baj van, ser? 388 00:29:37,108 --> 00:29:42,322 Egy nagy lovag kóborolva él, és sárban leheli ki a lelkét? 389 00:29:46,409 --> 00:29:47,535 Azt hiszem, nem. 390 00:29:51,623 --> 00:29:54,209 Ser Arlan nem volt mestere a kardnak, a lándzsának, 391 00:29:54,334 --> 00:29:57,545 és vedelt, szajhákkal hált, 392 00:29:57,670 --> 00:30:00,423 és nehéz volt kiismerni. 393 00:30:03,676 --> 00:30:05,386 Nem szerzett barátokat. 394 00:30:06,221 --> 00:30:09,474 Megélt majdnem hatvan évet, de sose volt bajnok. 395 00:30:11,059 --> 00:30:13,937 Mekkora esélyem lehet nekem akkor? 396 00:30:17,232 --> 00:30:18,608 De hozzám jó volt. 397 00:30:24,447 --> 00:30:25,782 Nem voltam a vére, 398 00:30:27,325 --> 00:30:29,035 de akként bánt velem. 399 00:30:33,873 --> 00:30:36,209 Tisztességes férfit nevelt belőlem. 400 00:30:39,712 --> 00:30:41,673 És ezek a... 401 00:30:42,799 --> 00:30:45,969 nemes urak még a nevére sem emlékeznek. 402 00:30:49,097 --> 00:30:51,307 A neve Krajcárfai Ser Arlan volt. 403 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 Engem hagyott örökül. 404 00:30:56,604 --> 00:30:57,730 És holnap... 405 00:30:59,399 --> 00:31:01,609 megmutatjuk, mit teremtett. 406 00:31:21,880 --> 00:31:25,884 Fordította Szép Erzsébet Novák Gábor műfordításának felhasználásával.