1 00:00:13,304 --> 00:00:15,849 Можеби не се сеќавате на него, но... 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,517 Остани таму. 3 00:00:18,309 --> 00:00:20,687 Се враќам. -Беше вистински витез. 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,275 Поинаков од другите. Да. 5 00:00:27,360 --> 00:00:29,070 Имаше мирен нарав. 6 00:00:30,238 --> 00:00:31,990 Тивок и скромен. 7 00:00:33,033 --> 00:00:35,994 Ветеран од сто војни, но ничиј непријател. 8 00:00:39,372 --> 00:00:41,791 Секогаш знаеше што се очекува од него. 9 00:00:43,793 --> 00:00:45,295 Никогаш не се жалеше. 10 00:00:47,338 --> 00:00:49,591 Дури и додека умираше, тој... 11 00:00:50,383 --> 00:00:51,509 само... 12 00:00:53,219 --> 00:00:54,637 Само се помири. 13 00:00:58,058 --> 00:01:01,269 Сакаше да им биде од корист на оние околу него. 14 00:01:03,688 --> 00:01:05,355 Тоа не го збогати. 15 00:01:05,482 --> 00:01:10,111 Не поседуваше земја, не му се роди дете. 16 00:01:11,488 --> 00:01:14,199 Одам во Ешфорд Кај мома со става тенка 17 00:01:14,324 --> 00:01:16,326 Хај-хо, хај-хо 18 00:01:16,451 --> 00:01:20,080 Љубов ќе биде моја И ќе лежиме под сенка 19 00:01:20,205 --> 00:01:21,998 Хај-хо, хај-хо 20 00:01:22,123 --> 00:01:23,124 Ајде, Данк! 21 00:01:29,130 --> 00:01:31,841 Не сакаше ништо освен да е на отворено... 22 00:01:33,551 --> 00:01:35,428 и оган да си ги стопли нозете. 23 00:01:44,270 --> 00:01:46,146 Неговите вештини како воин беа... 24 00:01:47,607 --> 00:01:48,608 неопеани. 25 00:01:49,150 --> 00:01:51,485 Но, имаше цврста вилица. 26 00:01:51,610 --> 00:01:54,239 Ајде. -И беше упорен борец. 27 00:01:54,864 --> 00:01:56,658 Само продолжуваше да напаѓа. 28 00:02:04,582 --> 00:02:08,961 Ќе измамам бакнеж сладок Со острица тенка 29 00:02:09,086 --> 00:02:10,630 Хај-хо 30 00:02:10,755 --> 00:02:12,006 Хај-хо 31 00:02:24,144 --> 00:02:25,353 Куќо Флорент, 32 00:02:25,478 --> 00:02:29,107 Сер Арлан почнал да служи во вашата гарда кога татко ви го изгуби видот. 33 00:02:29,232 --> 00:02:32,067 Љубов ќе биде моја И ќе лежиме под сенка 34 00:02:32,192 --> 00:02:34,404 Хај-хо, хај-хо 35 00:02:34,529 --> 00:02:35,989 Куќо Хејфорд, 36 00:02:36,114 --> 00:02:40,326 Сер Арлан се борел рамо до рамо со вашите браќа кај Редграс. 37 00:02:41,661 --> 00:02:45,331 Неговиот штитоносец, неговиот внук, загинал во битката. 38 00:02:47,500 --> 00:02:48,585 Куќо Тајрел, 39 00:02:50,170 --> 00:02:53,339 Сер Арлан често зборуваше дека ви служел... 40 00:02:53,882 --> 00:02:55,716 најдобро што можел. 41 00:02:56,426 --> 00:03:00,680 Рече дека вие, господару, сте му кажале дека витез-скитник 42 00:03:00,805 --> 00:03:03,641 е мостот меѓу господарите и обичните луѓе. 43 00:03:08,353 --> 00:03:09,689 Не го познавам. 44 00:03:12,275 --> 00:03:15,153 Да не беше лош витез? -Не беше лош витез. 45 00:03:15,278 --> 00:03:17,947 Не може да бил добар ако никој не се сеќава на него. 46 00:03:18,072 --> 00:03:19,699 Мрдни малку. Ајде. 47 00:03:19,824 --> 00:03:22,035 Ова е недостојно, сер. 48 00:03:22,160 --> 00:03:25,163 Па, врати се во кампот и остави ме на мира. 49 00:03:25,288 --> 00:03:26,915 Не би те оставил, сер. 50 00:03:27,040 --> 00:03:30,668 Не додека мора да трпиш твојот господар одново и одново да умира. 51 00:03:30,793 --> 00:03:33,963 Иако се чини дека овие лордови ич не те слушаат. 52 00:03:35,131 --> 00:03:36,799 Ништо не можам да направам. 53 00:03:37,591 --> 00:03:41,346 Ти си витез на царството, сер. Можеш да кажеш: “Заеби дозволата.“ 54 00:03:41,471 --> 00:03:44,140 Влези во арената, предизвикај го Лонгторн Тајрел 55 00:03:44,265 --> 00:03:47,018 и зариј му копје во газот. 56 00:03:48,019 --> 00:03:49,187 Ајде доста. 57 00:03:49,812 --> 00:03:53,191 Што се однесуваш кон овие кралски кученца ко да се подобри од тебе? 58 00:03:53,316 --> 00:03:54,859 Подобри се од мене. 59 00:03:54,984 --> 00:03:57,153 А ти си премногу дрзок. 60 00:03:58,404 --> 00:04:00,406 Сер Арлан беше голем витез. 61 00:04:01,241 --> 00:04:02,867 Некој ќе се сети на него. 62 00:04:08,122 --> 00:04:09,207 Еј, кој дојде? 63 00:04:09,332 --> 00:04:11,542 Не ги гледаш бајраците, џиновски кретену? 64 00:04:21,427 --> 00:04:24,764 Може подобро се вратам, сер, да го проверам кампот? 65 00:04:24,889 --> 00:04:26,975 Да не душкаат арамии. 66 00:04:28,893 --> 00:04:30,436 Ми текна нешто. 67 00:04:30,561 --> 00:04:32,522 Може мечот за да ги избркам луѓето? 68 00:04:32,647 --> 00:04:35,608 Или боздоган? -Имаш нож. Доста ти е. 69 00:04:36,150 --> 00:04:38,319 И гледај да си тука кога ќе се вратам. 70 00:04:38,444 --> 00:04:41,364 Ако ме ограбиш, ќе те гонам. Со кучиња. 71 00:04:41,489 --> 00:04:42,865 Немаш кучиња! 72 00:04:42,991 --> 00:04:44,784 Ќе најдам. -Каде? 73 00:04:58,798 --> 00:05:03,970 Нашиот господар од Ешфорд им посакува добредојде на големите и почитувани 74 00:05:04,095 --> 00:05:08,474 Бејлор Таргеријан, првороден син на кралот Дерон Добриот. 75 00:05:09,976 --> 00:05:14,022 Принцот од Драгонстон, Раката на кралот... 76 00:05:15,273 --> 00:05:17,608 и наследник на Железниот Трон. 77 00:05:19,485 --> 00:05:21,738 И неговиот брат, Мејкар. 78 00:05:21,863 --> 00:05:23,031 Господару од Ешфорд. 79 00:05:23,156 --> 00:05:25,241 Голема чест е што дојдовте, Ваша Милост. 80 00:05:25,366 --> 00:05:28,411 Голема чест е што ме примивте. -Ќерка ми Гвин. 81 00:05:37,587 --> 00:05:40,089 Момче, доста зјапаш. Погрижи се за коњов. 82 00:05:41,758 --> 00:05:43,801 Не сум коњар, господару. 83 00:05:45,261 --> 00:05:46,304 Не си до толку бистар? 84 00:05:50,391 --> 00:05:52,018 Па, ако не те бива со коњи, 85 00:05:52,143 --> 00:05:54,729 тогаш донеси ми вино и една убава девојка. 86 00:05:56,439 --> 00:06:00,026 Господару, простете, не сум ни слуга. 87 00:06:02,487 --> 00:06:04,655 Ја имам честа да бидам витез. 88 00:06:08,659 --> 00:06:09,660 Па... 89 00:06:10,870 --> 00:06:12,872 на што спаднало витештвото. 90 00:06:20,797 --> 00:06:22,507 Тргни се! -Полека. 91 00:06:22,632 --> 00:06:24,342 Полека. Ајде. 92 00:06:24,467 --> 00:06:27,095 Ајде, во ред е. 93 00:06:32,475 --> 00:06:33,683 Така, девојко. 94 00:06:35,520 --> 00:06:38,773 Има премногу луѓе, се согласувам. 95 00:06:38,898 --> 00:06:41,484 Кај да ги ставам сите овие коњи? 96 00:06:41,609 --> 00:06:43,569 Убавите секогаш се темпераментни. 97 00:06:44,737 --> 00:06:47,156 Само се возбудила малку. 98 00:06:47,281 --> 00:06:49,492 Мислеше на принцот, не на коњот. 99 00:06:52,578 --> 00:06:54,122 Извинете, господа. 100 00:06:55,081 --> 00:06:57,291 Јас сум Сер Данкан Високиот. -Мило ми е. 101 00:06:57,417 --> 00:06:58,626 Јас сум Сер Роланд Крејкхол, 102 00:06:58,751 --> 00:07:01,170 а ова е брат ми, Сер Донел од Даскендејл. 103 00:07:01,295 --> 00:07:02,422 Богови, момче. 104 00:07:02,547 --> 00:07:05,174 Ти ќе го јаваш коњот во битка или тој тебе? 105 00:07:05,299 --> 00:07:09,929 Не му земај за зло на Сер Роланд, ретко мора да крене поглед за да понижи некого. 106 00:07:10,054 --> 00:07:12,265 Да, да, прав никаквец сум. 107 00:07:12,390 --> 00:07:13,683 Кажи, Сер Данкан, 108 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 има ли овде соодветно место за серење? 109 00:07:16,978 --> 00:07:18,438 Не баш, не. 110 00:07:22,942 --> 00:07:26,404 Човек со такво потекло не се понижил да си го издраска газот со сено. 111 00:07:27,363 --> 00:07:29,699 Чинам, до крајот на неделата ќе мора. 112 00:07:30,825 --> 00:07:33,870 Од каде си? Не мирисаш на одгледан во некоја Куќа. 113 00:07:35,455 --> 00:07:36,747 Од никаде, всушност. 114 00:07:37,415 --> 00:07:38,749 Познато ми е. 115 00:07:38,875 --> 00:07:40,418 Моето семејство е од таму. 116 00:07:40,543 --> 00:07:43,171 Не сте вие Дарклин од Даскендејл? 117 00:07:43,921 --> 00:07:45,882 Бевме раколовци од Даскендејл. 118 00:07:46,007 --> 00:07:47,383 Од памтивек. 119 00:07:49,051 --> 00:07:50,052 Сер Донел? 120 00:07:52,472 --> 00:07:54,056 Може да прашам, сер? 121 00:07:54,182 --> 00:07:56,476 Како син на раколовец ја добил честа 122 00:07:56,601 --> 00:07:59,228 да биде витез во Кралската гарда? 123 00:07:59,979 --> 00:08:01,981 Исто како што станавме раколовци. 124 00:08:07,028 --> 00:08:10,323 Исто како што... -Да не си ти Бејлор Таргеријан? 125 00:08:11,407 --> 00:08:12,492 Не. 126 00:08:12,617 --> 00:08:14,494 Тогаш, не ми стој на патот. 127 00:08:14,619 --> 00:08:17,121 Да, да. Секако. Се извинувам. 128 00:08:18,623 --> 00:08:19,624 Извини. 129 00:08:20,374 --> 00:08:23,503 Принцовите ќе сакаат да си ги измијат рацете. 130 00:08:23,628 --> 00:08:24,962 Идам, госпоѓо. 131 00:08:29,967 --> 00:08:32,135 Тргни се, кочијава да помине! 132 00:08:55,326 --> 00:08:58,538 Од пролетните дождови надојдоа многу наши потоци. 133 00:08:58,663 --> 00:09:01,457 Можеби младите принцови затоа доцнат? 134 00:09:01,582 --> 00:09:04,544 Доцнат, да ме ебеш. Не доцнат. 135 00:09:04,669 --> 00:09:08,631 Не го пцуј нашиот милостив домаќин. -Реков “да ме ебеш“, не него. 136 00:09:08,756 --> 00:09:12,718 Не е тој крив што татко ни нареди да дојдеме на овој беден циркус. 137 00:09:12,843 --> 00:09:14,887 Може другпат да разговараме за ова? 138 00:09:15,012 --> 00:09:16,514 Рече дека ќе одиме на лов. 139 00:09:17,223 --> 00:09:19,100 Дерон го правел ова и порано. 140 00:09:19,892 --> 00:09:22,270 Не требаше да му наредиш да учествува. 141 00:09:23,229 --> 00:09:25,147 Синовите на принцот ги нема. 142 00:09:25,273 --> 00:09:27,692 Ќе беше позагрижен да беше син ти. 143 00:09:28,234 --> 00:09:29,443 Веројатно се мртви. 144 00:09:30,111 --> 00:09:32,780 Мртви? -Војни почнувале и за помалку. 145 00:09:37,618 --> 00:09:38,995 Голем си и глупав. 146 00:09:44,584 --> 00:09:46,168 Ги нема само еден ден. 147 00:09:47,503 --> 00:09:50,381 Сигурно Сер Роланд ќе го најде, а со него и Егон. 148 00:09:50,506 --> 00:09:52,883 Кога ќе заврши турнирот, можеби. 149 00:09:53,009 --> 00:09:57,430 Дерон припаѓа на турнирското поле не повеќе од Ерис или Рејгел. 150 00:09:57,555 --> 00:09:59,932 Сакаш да кажеш, попрво би јавал курва отколку коњ. 151 00:10:00,057 --> 00:10:01,517 Не го реков тоа. 152 00:10:05,146 --> 00:10:07,898 Нема потреба да ме потсетуваш на мааните на син ми. 153 00:10:08,024 --> 00:10:10,359 Може да се смени. Ќе се смени. 154 00:10:10,484 --> 00:10:13,237 Или, се колнам, ќе заврши мртов. 155 00:10:15,948 --> 00:10:17,116 Ти. 156 00:10:17,950 --> 00:10:20,911 Кој си ти? Зошто нѐ шпионираш? 157 00:10:22,872 --> 00:10:23,998 Покажи се. 158 00:10:29,545 --> 00:10:32,465 Господари, се извинувам што ве прекинувам. 159 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 Јас... 160 00:10:36,552 --> 00:10:39,472 Го замолив Сер Манфред Дондарион да гарантира за мене, 161 00:10:39,597 --> 00:10:42,558 за да можам да се натпреварувам, но ме одби. 162 00:10:42,683 --> 00:10:45,311 Кој? Што се случува, ебате? 163 00:10:45,436 --> 00:10:48,564 Ние сме натрапниците овде, брате. Дојди поблиску, сер. 164 00:10:50,316 --> 00:10:52,068 А и други. 165 00:10:53,402 --> 00:10:57,198 Знаете, велат дека не го познаваат Сер Арлан од Пенитри, 166 00:10:57,323 --> 00:11:00,034 но тој им служел, се колнам. 167 00:11:00,159 --> 00:11:02,244 Ги имам неговиот меч и штит. 168 00:11:02,870 --> 00:11:04,580 Меч и штит не те прават витез. 169 00:11:08,918 --> 00:11:12,421 Освен ако немаш подобар доказ за тоа што го велиш, написмено или...? 170 00:11:12,546 --> 00:11:14,548 Се сеќавате на него, Ваша Милост? 171 00:11:16,717 --> 00:11:18,594 Било пред многу години. 172 00:11:18,719 --> 00:11:20,388 Можеби сте заборавиле. 173 00:11:24,392 --> 00:11:26,185 Сер Арлан од Пенитри. 174 00:11:28,729 --> 00:11:30,856 Никогаш не победи на турнир, колку што знам. 175 00:11:31,816 --> 00:11:34,652 Но, и никогаш не се посрамоти. -Да, сер. 176 00:11:34,777 --> 00:11:36,862 Мислам, не. Не, не се посрамоти. 177 00:11:36,987 --> 00:11:40,282 Го собори Лорд Стоукворт во тепачката кај Кингс Лендинг, 178 00:11:40,408 --> 00:11:42,702 а години пред тоа лично го симна од коњ Сивиот Лав. 179 00:11:42,827 --> 00:11:45,079 Ми кажа за тоа, многу пати. 180 00:11:46,747 --> 00:11:51,544 Тогаш, ќе се сетиш на вистинското име на Сивиот Лав, не се сомневам. 181 00:12:00,177 --> 00:12:01,679 Сер Дејмон Ланистер. 182 00:12:02,555 --> 00:12:05,182 Сивиот Лав. Сега е Лорд на Кастерли Рок. 183 00:12:05,307 --> 00:12:06,308 Така е. 184 00:12:06,934 --> 00:12:08,853 И утре ќе се натпреварува. 185 00:12:08,978 --> 00:12:11,731 Како се сеќаваш на некојси витез-скитник 186 00:12:11,856 --> 00:12:15,276 кој случајно го соборил Дејмон Ланистер пред 16 години? 187 00:12:15,401 --> 00:12:17,820 Се трудам да дознам сѐ за моите непријатели. 188 00:12:17,945 --> 00:12:20,364 Зошто би се борел со витез-скитник? 189 00:12:20,489 --> 00:12:22,658 Беше пред многу години, кај Стормс Енд. 190 00:12:22,783 --> 00:12:26,495 Лорд Баратеон одржа витешки игри кога му се роди внук. 191 00:12:26,620 --> 00:12:29,248 Сер Арлан ми беше противник во првиот дуел. 192 00:12:29,749 --> 00:12:32,334 Скршивме четири копја пред конечно да го симнам од коњ. 193 00:12:32,460 --> 00:12:33,502 Седум. 194 00:12:38,382 --> 00:12:39,633 Мислам. 195 00:12:39,759 --> 00:12:41,510 Приказните растат со раскажувањето, знам. 196 00:12:43,637 --> 00:12:47,600 Немој да мислиш лошо за твојот стар господар, но беа само четири копја. 197 00:12:47,725 --> 00:12:51,312 Како што велите, Ваша Милост. Четири биле. Простете. 198 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Стариот, Сер Арлан, велеше 199 00:12:53,981 --> 00:12:56,692 дека сум глуп како ќускија и бавен како говедо. 200 00:12:56,817 --> 00:12:58,569 Нема штета, сер. Стани. 201 00:13:01,405 --> 00:13:04,992 Сте му ги вратиле коњот и оклопот и не сте му зеле откуп. 202 00:13:06,243 --> 00:13:09,663 Сер Арлан често ми велеше дека вие сте душата на витештвото 203 00:13:09,789 --> 00:13:13,292 и дека еден ден Седумте Кралства ќе бидат безбедни во ваши раце. 204 00:13:13,793 --> 00:13:16,003 Не за многу години, се молам. 205 00:13:16,128 --> 00:13:19,173 Не, не мислев дека кралот треба... 206 00:13:19,298 --> 00:13:21,842 Сакаш да се натпреваруваш. Така? 207 00:13:22,885 --> 00:13:24,136 Да. -Одлуката е 208 00:13:24,261 --> 00:13:27,097 на господарот на игрите, но не гледам причина да те одбијам. 209 00:13:27,223 --> 00:13:28,682 Како што ќе речете, господару. 210 00:13:32,603 --> 00:13:34,855 Ваша Милост... -Добро, благодарен си. 211 00:13:34,980 --> 00:13:36,232 А сега, губи се. 212 00:13:36,357 --> 00:13:38,108 Прости му на брат ми, сер. 213 00:13:38,234 --> 00:13:41,195 Неговите синови залутале доаѓајќи наваму и загрижен е. 214 00:13:41,320 --> 00:13:42,446 Секако. 215 00:13:44,031 --> 00:13:45,866 Се надевам, нема да ги најдат мртви. 216 00:13:57,086 --> 00:13:58,087 Сер. 217 00:14:00,881 --> 00:14:03,300 Не си му крв на Сер Арлан? 218 00:14:04,677 --> 00:14:05,970 Не, не сум. 219 00:14:07,096 --> 00:14:10,391 Според законот, само роден син има право да наследи грб на витез. 220 00:14:10,516 --> 00:14:12,935 Мора да смислиш нов грб, сер. 221 00:14:13,727 --> 00:14:15,437 Свој симбол. 222 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 Ќе смислам. 223 00:14:19,608 --> 00:14:21,443 Ви благодарам уште еднаш, Ваша Милост. 224 00:14:23,195 --> 00:14:24,613 Ќе се борам храбро. 225 00:14:25,656 --> 00:14:26,657 Ќе видите. 226 00:14:32,913 --> 00:14:35,124 Наваму. -Ти не си витез. 227 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 Ти си Флоријан Будалата. 228 00:14:42,715 --> 00:14:44,174 Да, госпоѓо. 229 00:14:46,093 --> 00:14:48,012 Најголем будала што некогаш постоел. 230 00:14:51,557 --> 00:14:54,560 И исто толку голем витез! 231 00:14:59,356 --> 00:15:01,483 Будала и витез? 232 00:15:02,234 --> 00:15:04,653 Никогаш не сум чула за такво нешто. 233 00:15:04,778 --> 00:15:09,325 Мила дамо, сите мажи се будали и сите мажи се витези... 234 00:15:10,284 --> 00:15:12,202 кога се работи за жени. 235 00:15:25,257 --> 00:15:26,300 Здраво живо. 236 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 И едно за синоќа. 237 00:15:32,014 --> 00:15:35,225 Беше одлично. Како ги направи триковите со оган? 238 00:15:41,857 --> 00:15:45,402 Тоа е полен? -Да, го собираме по пат. 239 00:15:48,906 --> 00:15:50,824 Не сум видел џиновски кукли. 240 00:15:50,950 --> 00:15:55,621 Сама ги правиш? -Чичко ми ги прави, но јас сликам. 241 00:15:56,413 --> 00:15:58,040 Ќе ми насликаш нешто? 242 00:15:58,915 --> 00:16:01,460 Имам пари за да платам. Јас... 243 00:16:05,130 --> 00:16:07,174 Сакам да насликам нешто врз пехарот. 244 00:16:07,967 --> 00:16:09,843 Па, што би сакал? 245 00:16:14,098 --> 00:16:16,350 Всушност, не знам. 246 00:16:17,309 --> 00:16:18,310 Јас... 247 00:16:19,478 --> 00:16:21,563 Извини, сигурно ме сметаш за будала. 248 00:16:21,689 --> 00:16:24,608 Сите луѓе се будали, сите луѓе се витези. 249 00:16:35,953 --> 00:16:39,206 Сивото е малку монотоно. -Да. 250 00:16:40,915 --> 00:16:44,253 Да, полето нека биде во бојата на зајдисонцето, 251 00:16:44,837 --> 00:16:46,964 зашто стариот сакаше зајдисонца. 252 00:16:47,089 --> 00:16:48,173 И... -Еден брест. 253 00:16:49,008 --> 00:16:51,468 Голем, како оној покрај реката, 254 00:16:51,593 --> 00:16:53,804 со кафеаво стебло и зелени гранки. 255 00:16:54,930 --> 00:16:58,142 Да. Брест. Тоа може. 256 00:16:58,976 --> 00:17:01,186 Но, со ѕвезда паѓалка одозгора. 257 00:17:01,937 --> 00:17:03,522 Ќе можеш? 258 00:17:05,566 --> 00:17:06,817 Ти благодарам. 259 00:17:06,942 --> 00:17:08,694 Јас сум Сер Данкан Високиот. 260 00:17:11,320 --> 00:17:12,448 Јас сум Тансел. 261 00:17:12,573 --> 00:17:15,867 Момчињата ме викаа Тансел Превисоката. 262 00:17:17,118 --> 00:17:19,579 Не си превисока. Мислам, токму си за... 263 00:17:22,708 --> 00:17:25,294 За? -Кукли. 264 00:17:27,296 --> 00:17:28,922 Да, кукли. 265 00:17:30,174 --> 00:17:31,216 Добро. 266 00:17:31,341 --> 00:17:34,470 Чекај. Штитот. -Да, извини. Да, штитот. 267 00:17:34,595 --> 00:17:35,846 Лошо се однесував? 268 00:17:37,598 --> 00:17:39,349 Со девојката со куклите. 269 00:17:42,436 --> 00:17:45,522 Како да не се однесував добро. 270 00:17:46,565 --> 00:17:48,275 Ќе ти го наслика штитот. 271 00:17:48,942 --> 00:17:50,027 Да, за пари. 272 00:17:52,196 --> 00:17:54,281 И двајцата сте ко џинови. 273 00:17:58,827 --> 00:18:00,162 Дали тоа ветува? 274 00:18:01,371 --> 00:18:02,623 Тоа ви е... 275 00:18:04,708 --> 00:18:06,085 заедничко. 276 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 Точно, да. 277 00:18:09,254 --> 00:18:10,380 Заедничко. 278 00:18:18,055 --> 00:18:20,390 Мислиш еден ден ќе бидам витез? 279 00:18:20,516 --> 00:18:22,768 Секако, зошто да не? Добро момче си. 280 00:18:22,893 --> 00:18:24,186 Малку сум слабичок. 281 00:18:24,937 --> 00:18:26,021 Ќе пораснеш. 282 00:18:26,146 --> 00:18:29,108 Дури и за мои години, сите ми го велат тоа. 283 00:18:32,611 --> 00:18:35,114 Сите ми велеа дека сум глупав. 284 00:18:43,872 --> 00:18:44,998 И? 285 00:18:48,168 --> 00:18:49,461 Што? -Што? 286 00:18:50,754 --> 00:18:53,715 Што правеше кога луѓето те нарекуваа глупав? 287 00:18:55,134 --> 00:18:57,261 Што ти е, пак, тебе гајле? 288 00:18:57,386 --> 00:18:59,096 Моите проблеми се мои. 289 00:18:59,221 --> 00:19:00,222 Мислев...? 290 00:19:00,931 --> 00:19:03,433 Не сакаш да ми помогнеш? -Со што? 291 00:19:03,559 --> 00:19:05,853 Да пораснеш? -Да, витезу-скитник. Ти. 292 00:19:08,522 --> 00:19:11,692 Што е оваа мочка? Ми требаат мускули. 293 00:19:11,817 --> 00:19:13,777 Ќе одговориш на мојот повик за војна? 294 00:19:15,737 --> 00:19:17,739 Добро. Ајде! Станувај. 295 00:19:18,365 --> 00:19:20,159 Спремни? 296 00:19:21,994 --> 00:19:25,372 Еј! Исуши си ги дланките, несмасно копиле. 297 00:19:25,497 --> 00:19:27,374 Не сме в соба кај сестра ти. 298 00:19:27,499 --> 00:19:28,584 Спремни? 299 00:19:32,045 --> 00:19:33,755 Влечи! 300 00:19:37,551 --> 00:19:38,719 Ајде! 301 00:19:38,844 --> 00:19:42,639 Влечи! Ајде, нанижани глуварчиња! 302 00:19:50,689 --> 00:19:52,608 Ќе се вратам, ќе се вратам. 303 00:19:52,733 --> 00:19:55,360 Лајонел, што правиш? -Жеден сум. 304 00:19:55,485 --> 00:19:56,904 Лајонел! 305 00:19:57,988 --> 00:19:59,448 Влечи! 306 00:20:01,783 --> 00:20:03,202 Жеден сум, идиоте. 307 00:20:05,746 --> 00:20:07,539 Жеден сум. 308 00:20:11,919 --> 00:20:12,920 Добро изгледа. 309 00:20:20,177 --> 00:20:23,222 Проклет идиот! 310 00:20:51,792 --> 00:20:53,085 Добро работиш. 311 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 Нема подобар. 312 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 Ми треба оклоп за утре. 313 00:20:59,758 --> 00:21:02,928 Штитници за врат и нозе и голем шлем. 314 00:21:03,053 --> 00:21:04,888 Ќе се натпреваруваш или работиш? 315 00:21:05,764 --> 00:21:07,099 И двете, можеби. 316 00:21:10,394 --> 00:21:13,355 Голем си, но сум правел и поголем оклоп. 317 00:21:17,401 --> 00:21:19,861 Имам неколку парчиња што може ќе ти се токму. 318 00:21:19,987 --> 00:21:23,740 Но не се опточени со злато или сребро. 319 00:21:23,865 --> 00:21:26,910 Само добар челик, цврст и обичен. 320 00:21:27,035 --> 00:21:31,748 Правам шлемови што личат на шлемови, а не на крилести свињи и помпезни украси. 321 00:21:33,458 --> 00:21:36,878 Но мојот подобро ќе ти служи, ако добиеш копје в лице. 322 00:21:37,004 --> 00:21:39,298 Баш тоа ми треба. Колку? 323 00:21:39,423 --> 00:21:42,342 800 сребреници, бидејќи се чувствувам дарежлив. 324 00:21:42,467 --> 00:21:43,844 Осумстотини? 325 00:21:45,345 --> 00:21:48,265 А да се трампаме за оклоп направен за помал човек? 326 00:21:48,390 --> 00:21:50,434 Половина шлем? Верижница? 327 00:21:50,559 --> 00:21:53,729 Стили Пејт продава само она што ќе го изработи. 328 00:22:08,493 --> 00:22:11,913 Можам да го искористам металот, ако не е премногу 'рѓосан. 329 00:22:12,039 --> 00:22:14,541 Ќе го земам и ќе ти дадам оклоп за... 330 00:22:15,959 --> 00:22:17,210 шестотини. 331 00:22:18,920 --> 00:22:20,630 Имам само два сребреника. 332 00:22:21,298 --> 00:22:22,466 Имаш еден ден. 333 00:22:26,720 --> 00:22:29,723 Прати го остатокот преку штитоносецот, инаку ќе го продадам 334 00:22:29,848 --> 00:22:31,224 на следниот човек. 335 00:22:31,350 --> 00:22:33,894 Ќе добиеш сѐ назад, се колнам. 336 00:22:34,936 --> 00:22:36,438 Планирам да бидам шампион. 337 00:22:36,563 --> 00:22:37,689 Ајде, де. 338 00:22:39,566 --> 00:22:42,194 А сите други се дојдени... 339 00:22:42,694 --> 00:22:44,363 само за да те бодрат? 340 00:23:03,006 --> 00:23:05,759 Има ли побудала човек од мене? 341 00:23:12,140 --> 00:23:16,144 Ако победам, ќе се вратам и ќе те откупам. 342 00:23:16,269 --> 00:23:17,437 Ветувам. 343 00:23:21,149 --> 00:23:22,150 Најдобра девојка. 344 00:23:40,293 --> 00:23:41,378 Ова е за неа. 345 00:23:44,005 --> 00:23:46,258 Гледај да добие овес вечерва. Да. 346 00:23:54,224 --> 00:23:55,559 И јаболко. 347 00:24:08,280 --> 00:24:10,157 Сега веќе нема назад. 348 00:24:18,039 --> 00:24:20,542 Знаеш, стариот живееше 60 години 349 00:24:20,667 --> 00:24:21,751 и не стана шампион. 350 00:24:21,877 --> 00:24:23,170 Имам бубачка во сокот. 351 00:24:24,921 --> 00:24:27,799 Ако станам шампион на Ешфорд Медоу... 352 00:24:28,925 --> 00:24:30,343 дури и за еден час... 353 00:24:32,220 --> 00:24:35,724 можеби некоја голема куќа ќе ме земе во своја служба. 354 00:24:37,142 --> 00:24:38,935 Можеби дури и Куќата Таргеријан. 355 00:24:41,062 --> 00:24:43,815 Мислиш Куќата на змејот најмува витези-скитници, сер? 356 00:24:44,733 --> 00:24:45,942 Доста, бе. 357 00:24:46,860 --> 00:24:49,070 Колку да знаеш, Сер Донел од Кралската гарда 358 00:24:49,196 --> 00:24:51,031 е само син на раколовец. 359 00:24:51,948 --> 00:24:53,575 Сер Донел? 360 00:24:53,700 --> 00:24:55,535 Од Даскендејл? -Да. 361 00:24:55,660 --> 00:24:58,830 Татко му поседува половина од флотите за лов на ракови во Вестерос. 362 00:24:59,789 --> 00:25:00,790 Што?! 363 00:25:03,043 --> 00:25:04,794 Од каде знаеш? 364 00:25:04,920 --> 00:25:06,129 Сакам риболов. 365 00:25:12,552 --> 00:25:14,054 Време е. 366 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 Добро, да одиме. Ајде, побрзај. 367 00:25:17,599 --> 00:25:18,600 Да одиме. 368 00:25:23,396 --> 00:25:24,814 Чекај ме! 369 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 Сер Данкан! 370 00:25:34,866 --> 00:25:36,159 Сер Данкан! 371 00:25:39,663 --> 00:25:41,206 Добро си? -Да. 372 00:26:18,159 --> 00:26:21,371 За новите богови и старите! 373 00:26:35,844 --> 00:26:37,095 Штит! 374 00:26:37,220 --> 00:26:38,680 Копје! 375 00:26:38,805 --> 00:26:39,806 Штит. 376 00:26:47,897 --> 00:26:48,898 Шлем! 377 00:26:50,734 --> 00:26:52,235 Еј, кој е она? 378 00:26:52,902 --> 00:26:55,405 Принц Валар, синот на Бејлор. 379 00:26:56,448 --> 00:26:58,491 Втор по ред за тронот. -Штит! 380 00:26:58,617 --> 00:27:01,786 Се обложувам дека ќе победи. -Го прифаќам облогот. 381 00:27:20,388 --> 00:27:23,391 Лорд Ешфорд си ги ебе овците! 382 00:27:43,620 --> 00:27:46,081 Ајде! 383 00:27:51,336 --> 00:27:54,547 Штитоносецу! Копје, копје! 384 00:28:10,522 --> 00:28:12,649 Сер. Спушти ме долу. 385 00:29:07,871 --> 00:29:09,164 Умри! 386 00:29:09,289 --> 00:29:12,000 Се предаваш, копиле од Блекфаер? 387 00:29:17,422 --> 00:29:19,257 Предобро беше вечерва. 388 00:29:22,260 --> 00:29:24,554 Она со рибата беше одвратно. 389 00:29:30,727 --> 00:29:32,061 Нешто не е во ред? 390 00:29:37,108 --> 00:29:42,322 Дали големите витези живеат во жива ограда и умираат покрај каллив пат? 391 00:29:46,409 --> 00:29:47,535 Мислам не. 392 00:29:51,623 --> 00:29:54,209 Сер Арлан не беше надарен со меч или копје, 393 00:29:54,334 --> 00:29:57,545 и пиеше и блудничеше, 394 00:29:57,670 --> 00:30:00,423 и беше тежок човек. 395 00:30:03,676 --> 00:30:05,386 Немаше ни пријатели. 396 00:30:06,221 --> 00:30:09,474 Живееше речиси 60 години и никогаш не стана шампион. 397 00:30:11,059 --> 00:30:13,937 Какви шанси, пак, јас имам? Навистина. 398 00:30:17,232 --> 00:30:18,608 Но, беше добар со мене. 399 00:30:24,447 --> 00:30:25,782 Не му бев род... 400 00:30:27,325 --> 00:30:29,035 но ме чуваше како да сум. 401 00:30:33,873 --> 00:30:36,209 Ме воспита да бидам чесен човек. 402 00:30:39,712 --> 00:30:41,673 И сите овие... 403 00:30:42,799 --> 00:30:45,969 благородни господа не можат ни да му се сетат на името. 404 00:30:49,097 --> 00:30:51,307 Се викаше Сер Арлан од Пенитри. 405 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 И јас сум неговото наследство. 406 00:30:56,604 --> 00:30:57,730 А утре... 407 00:30:59,399 --> 00:31:01,609 ќе им покажеме што направила неговата рака. 408 00:31:14,080 --> 00:31:18,084 Превод: Сандра Авросиевска