1
00:00:13,304 --> 00:00:15,849
Awak mungkin tak ingat dia, tapi...
2
00:00:16,349 --> 00:00:17,517
Tunggu di situ.
3
00:00:18,309 --> 00:00:20,687
- Saya akan kembali.
- Dia seorang kesateria sejati.
4
00:00:22,689 --> 00:00:25,275
Berbeza daripada lelaki lain. Ya.
5
00:00:27,360 --> 00:00:29,070
Dia seorang yang tenang.
6
00:00:30,238 --> 00:00:32,365
Pendiam dan merendah diri.
7
00:00:33,033 --> 00:00:35,994
Veteran dalam 100 peperangan,
tapi bukan musuh.
8
00:00:39,372 --> 00:00:41,791
Dia sentiasa tahu apa
yang diharapkan daripadanya.
9
00:00:43,793 --> 00:00:45,295
Dia tak pernah merungut.
10
00:00:47,338 --> 00:00:49,591
Walaupun dia dah nak mati, dia...
11
00:00:50,383 --> 00:00:51,509
Dia cuma...
12
00:00:53,219 --> 00:00:54,637
Dia cuma teruskan saja.
13
00:00:58,058 --> 00:01:01,269
Dia memang berniat nak beri manfaat
kepada orang sekelilingnya.
14
00:01:03,688 --> 00:01:05,356
Ia tak buat dia kaya.
15
00:01:05,482 --> 00:01:10,111
Dia tiada tanah, tiada anak.
16
00:01:11,488 --> 00:01:14,199
Pergi ke Ashford untuk berjumpa gadis
17
00:01:14,324 --> 00:01:16,326
Hore
18
00:01:16,659 --> 00:01:20,080
Aku akan jadikan dia kekasihku
Kami akan berehat di tempat teduh
19
00:01:20,205 --> 00:01:21,998
Hore
20
00:01:22,123 --> 00:01:23,124
Ayuh, Dunk!
21
00:01:29,130 --> 00:01:31,841
Dia hanya mahukan udara terbuka
22
00:01:33,551 --> 00:01:35,428
dan api untuk memanaskan kaki.
23
00:01:44,270 --> 00:01:46,147
Kemahirannya sebagai pahlawan
24
00:01:47,607 --> 00:01:48,608
tak disanjung.
25
00:01:49,150 --> 00:01:51,486
Tapi dagunya luka terkena granit.
26
00:01:51,611 --> 00:01:54,239
- Ayuh.
- Dia seorang pejuang yang cekal.
27
00:01:54,864 --> 00:01:56,658
Dia terus menyerang.
28
00:02:04,582 --> 00:02:08,962
Aku akan curi ciuman manis
Dari hujung bilahku
29
00:02:09,087 --> 00:02:10,630
Hore
30
00:02:10,755 --> 00:02:12,006
Hore
31
00:02:24,144 --> 00:02:25,353
Kerajaan Florent.
32
00:02:25,478 --> 00:02:29,107
Ser Arlan jadi pengawal tuan semasa
ayahanda tuan hilang penglihatan.
33
00:02:29,232 --> 00:02:32,068
Aku akan jadikan dia kekasihku
Kami akan berehat di tempat teduh
34
00:02:32,193 --> 00:02:34,404
Hore
35
00:02:34,529 --> 00:02:35,989
Kerajaan Hayford.
36
00:02:36,114 --> 00:02:40,326
Ser Arlan berjuang bersama
saudara awak di Redgrass.
37
00:02:41,661 --> 00:02:45,331
Pembantunya, anak saudaranya sendiri
terbunuh dalam pertempuran.
38
00:02:47,500 --> 00:02:48,585
Kerajaan Tyrell.
39
00:02:50,170 --> 00:02:53,339
Ser Arlan selalu kata zamannya
semasa berkhidmat dengan tuan
40
00:02:53,882 --> 00:02:55,717
adalah yang terbaik.
41
00:02:56,426 --> 00:03:00,680
Dia kata tuan yang beritahu dia
yang kesateria pokok renek
42
00:03:00,805 --> 00:03:03,641
penghubung antara bangsawan
dan orang biasa.
43
00:03:08,354 --> 00:03:09,689
Saya tak kenal dia.
44
00:03:12,275 --> 00:03:15,153
- Dia kesateria yang teruk?
- Dia bukan kesateria yang teruk.
45
00:03:15,278 --> 00:03:17,947
Dia bukan kesateria yang baik
jika tiada siapa ingat dia.
46
00:03:18,072 --> 00:03:19,699
Jalan laju sikit. Ayuh.
47
00:03:19,824 --> 00:03:22,035
Ini tidak bermaruah, ser.
48
00:03:22,160 --> 00:03:23,411
Jadi pulanglah ke kem
49
00:03:23,536 --> 00:03:25,121
dan jangan ganggu saya,
jika awak mahu.
50
00:03:25,288 --> 00:03:26,915
Saya takkan tinggalkan awak, ser.
51
00:03:27,040 --> 00:03:30,668
Tidak semasa awak perlu menderita
kematian tuan awak berkali-kali.
52
00:03:30,793 --> 00:03:33,963
Walaupun nampaknya
mereka tak dengar cakap awak.
53
00:03:35,131 --> 00:03:36,799
Saya tak boleh buat apa-apa.
54
00:03:37,592 --> 00:03:39,552
Awak kesateria kerajaan, ser.
55
00:03:40,345 --> 00:03:41,845
Awak boleh cakap,
"Tak perlu kebenaran mereka."
56
00:03:41,846 --> 00:03:44,140
Masuk ke dalam senarai,
panggil Longthorn Tyrell
57
00:03:44,265 --> 00:03:47,018
dan tikam dia.
58
00:03:48,019 --> 00:03:49,187
Cukuplah.
59
00:03:49,812 --> 00:03:51,688
Kenapa awak layan
orang suruhan diraja ini
60
00:03:51,689 --> 00:03:53,191
macam mereka
lebih baik daripada awak?
61
00:03:53,316 --> 00:03:54,859
Mereka memang
lebih baik daripada saya.
62
00:03:54,984 --> 00:03:57,153
Awak memang tak tahu malu.
63
00:03:58,696 --> 00:04:00,406
Ser Arlan seorang kesateria
yang hebat.
64
00:04:01,241 --> 00:04:02,867
Seseorang akan ingat dia.
65
00:04:08,122 --> 00:04:09,207
Hei, siapa yang datang?
66
00:04:09,332 --> 00:04:11,542
Awak tak nampak panji-panji itu?
67
00:04:21,427 --> 00:04:24,764
Mungkin saya patut balik.
Periksa kem?
68
00:04:24,889 --> 00:04:26,975
Pastikan tiada pencuri.
69
00:04:28,685 --> 00:04:30,436
Ya. Saya ada idea.
70
00:04:30,561 --> 00:04:32,522
Boleh saya ambil pedang awak
untuk halau orang?
71
00:04:32,647 --> 00:04:35,608
- Atau cokmar?
- Awak ada pisau. Itu dah cukup.
72
00:04:36,150 --> 00:04:38,319
Lebih baik awak ada di sini
apabila saya kembali.
73
00:04:38,444 --> 00:04:41,364
Rompak saya dan saya
akan buru awak dengan anjing.
74
00:04:41,489 --> 00:04:42,865
Awak tiada anjing!
75
00:04:42,991 --> 00:04:44,784
- Saya akan cari.
- Di mana?
76
00:04:58,798 --> 00:05:03,970
Tuan Ashford
mengalu-alukan kedatangan
77
00:05:04,095 --> 00:05:08,474
Baelor Targaryen,
anak sulung Raja Daeron yang Baik.
78
00:05:09,976 --> 00:05:14,022
Putera Dragonstone, Penasihat Raja
79
00:05:15,273 --> 00:05:17,608
dan pewaris Iron Throne.
80
00:05:19,485 --> 00:05:21,738
Adiknya, Maekar.
81
00:05:21,863 --> 00:05:23,031
Tuan Ashford.
82
00:05:23,156 --> 00:05:25,241
Kami berbesar hati menerima, tuanku.
83
00:05:25,366 --> 00:05:28,411
- Saya berbesar hati untuk diterima.
- Anak saya, Gwin.
84
00:05:37,879 --> 00:05:40,089
Jangan ternganga. Uruskan kuda saya.
85
00:05:41,758 --> 00:05:43,801
Saya bukan pekerja kandang, tuan.
86
00:05:45,261 --> 00:05:46,304
Tak cukup bijak?
87
00:05:50,391 --> 00:05:52,018
Jika awak tak boleh uruskan kuda
88
00:05:52,143 --> 00:05:54,729
bawakan saya wain dan gadis cantik.
89
00:05:56,439 --> 00:06:00,026
Tuan, maaf, saya juga bukan pelayan.
90
00:06:02,487 --> 00:06:04,655
Saya berbesar hati menjadi kesateria.
91
00:06:08,659 --> 00:06:09,660
Kalau begitu
92
00:06:10,870 --> 00:06:12,872
kesateria telah jatuh
pada hari yang menyedihkan.
93
00:06:20,797 --> 00:06:22,507
- Ke tepi!
- Bertenang.
94
00:06:22,632 --> 00:06:24,342
Bertenang. Ayuh.
95
00:06:24,467 --> 00:06:27,095
Ayuh, tak apa.
96
00:06:32,475 --> 00:06:33,684
Itu pun awak.
97
00:06:35,520 --> 00:06:38,773
Terlalu ramai orang di sini,
saya setuju.
98
00:06:38,898 --> 00:06:41,484
Di mana saya nak letak
semua kuda ini?
99
00:06:41,609 --> 00:06:43,569
Yang cantik selalu meragam.
100
00:06:44,529 --> 00:06:47,156
Ia cuma teruja, itu saja.
101
00:06:47,281 --> 00:06:49,492
Dia maksudkan putera, bukan kuda.
102
00:06:52,578 --> 00:06:54,122
Maafkan saya, tuan-tuan.
103
00:06:55,081 --> 00:06:57,291
- Saya Ser Duncan yang Tinggi.
- Selamat berkenalan.
104
00:06:57,417 --> 00:06:58,626
Saya Ser Roland Crakehall
105
00:06:58,751 --> 00:07:01,170
dan ini saudara sumpah saya,
Ser Donnel dari Duskendale.
106
00:07:01,295 --> 00:07:02,422
Oh, Tuhan.
107
00:07:02,839 --> 00:07:05,174
Awak tunggang kuda
atau kuda yang tunggang awak?
108
00:07:05,299 --> 00:07:06,550
Maafkan saya, Ser Roland.
109
00:07:06,551 --> 00:07:09,929
Bukan selalu dia perlu pandang
ke atas untuk pandang ke bawah.
110
00:07:10,054 --> 00:07:12,265
Ya, saya agak nakal.
111
00:07:12,390 --> 00:07:13,683
Beritahu saya, Ser Duncan
112
00:07:13,808 --> 00:07:15,893
ada tempat yang sesuai
untuk buang air di sini?
113
00:07:16,978 --> 00:07:18,438
Tiada.
114
00:07:22,942 --> 00:07:26,571
Lelaki yang dilahirkan begitu
takkan buang air besar dengan jerami.
115
00:07:27,363 --> 00:07:29,699
Saya pasti dia akan buat
sebelum hujung minggu ini.
116
00:07:30,825 --> 00:07:33,870
Awak dari mana?
Awak tak nampak seperti orang sini.
117
00:07:35,455 --> 00:07:36,747
Tiada tempat.
118
00:07:37,415 --> 00:07:38,749
Saya tahu.
119
00:07:38,875 --> 00:07:40,418
Keluarga saya dari sana.
120
00:07:40,751 --> 00:07:43,171
Awak bukan Darklyn dari Duskendale?
121
00:07:43,921 --> 00:07:45,882
Kami penangkap ketam dari Duskendale.
122
00:07:46,007 --> 00:07:47,383
Sejak dulu lagi.
123
00:07:49,051 --> 00:07:50,052
Ser Donnel?
124
00:07:52,472 --> 00:07:54,056
Boleh saya tanya, ser?
125
00:07:54,182 --> 00:07:56,476
Bagaimana anak penangkap ketam
dapat penghormatan
126
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
menjadi kesateria
dalam Pengawal Diraja?
127
00:07:59,979 --> 00:08:01,981
Cara yang sama
kami menjadi penangkap ketam.
128
00:08:07,028 --> 00:08:10,323
- Cara yang sama kami menjadi...
- Awak Baelor Targaryen?
129
00:08:11,157 --> 00:08:12,492
Bukan.
130
00:08:12,617 --> 00:08:14,494
Jadi boleh awak ke tepi?
131
00:08:14,619 --> 00:08:17,121
Ya. Sudah tentu. Maaf.
132
00:08:18,623 --> 00:08:19,624
Maaf.
133
00:08:20,374 --> 00:08:23,503
Putera-putera itu perlu basuh tangan.
134
00:08:23,628 --> 00:08:24,962
Saya dalam perjalanan, puan.
135
00:08:29,967 --> 00:08:32,136
Ke tepi! Kereta kuda ini nak lalu.
136
00:08:55,326 --> 00:08:58,538
Hujan musim bunga telah melimpahkan
kebanyakan anak sungai kami.
137
00:08:58,663 --> 00:09:01,457
Putera-putera muda itu terlewat?
138
00:09:01,582 --> 00:09:04,544
Aduhai, terlewat. Mereka tak lewat.
139
00:09:04,669 --> 00:09:08,631
- Jangan menyumpah tuan rumah kita.
- Saya kata aduhai, bukan tak guna.
140
00:09:08,756 --> 00:09:12,468
Bukan salah dia ayah suruh kita
datang ke sarkas yang teruk ini.
141
00:09:12,843 --> 00:09:14,887
Boleh kita bincang lain kali?
142
00:09:15,012 --> 00:09:16,514
Awak kata kita akan pergi memburu.
143
00:09:17,223 --> 00:09:19,100
Daeron pernah buat begini
sebelum ini.
144
00:09:19,892 --> 00:09:22,270
Awak tak patut arahkan dia
untuk masuk dalam senarai itu.
145
00:09:23,229 --> 00:09:25,147
Anak-anak putera dah hilang.
146
00:09:25,273 --> 00:09:27,692
Saya rasa awak lebih risau
kalau itu anak awak.
147
00:09:28,234 --> 00:09:29,443
Mungkin dah mati.
148
00:09:30,111 --> 00:09:31,194
Mati?
149
00:09:31,195 --> 00:09:32,863
Perang pernah tercetus
kerana perkara yang lebih remeh.
150
00:09:37,618 --> 00:09:38,995
Awak besar dan dungu.
151
00:09:44,584 --> 00:09:46,168
Mereka baru hilang sehari.
152
00:09:47,503 --> 00:09:50,214
Pasti Ser Roland akan datang
dan Aegon juga akan datang.
153
00:09:50,506 --> 00:09:52,883
Mungkin apabila
pertandingan ini berakhir.
154
00:09:53,342 --> 00:09:57,430
Daeron patut berada di pertandingan
seperti Aerys atau Rhaegel.
155
00:09:57,888 --> 00:09:59,932
Maksud awak, dia lebih rela
tunggang pelacur daripada kuda.
156
00:10:00,057 --> 00:10:01,517
Bukan itu maksud saya.
157
00:10:05,146 --> 00:10:07,898
Saya tak perlu diingatkan
tentang kegagalan anak saya.
158
00:10:08,024 --> 00:10:10,359
Dia boleh berubah. Dia akan berubah.
159
00:10:10,860 --> 00:10:13,237
Atau dia akan mati.
160
00:10:15,948 --> 00:10:17,116
Awak.
161
00:10:17,950 --> 00:10:20,911
Siapa awak?
Kenapa awak mengintip kami?
162
00:10:22,872 --> 00:10:23,998
Tunjukkan diri awak.
163
00:10:29,545 --> 00:10:32,465
Tuan-tuan,
saya minta maaf atas gangguan saya.
164
00:10:32,590 --> 00:10:34,008
Saya...
165
00:10:36,552 --> 00:10:39,472
Saya minta Ser Manfred Dondarrion
untuk menjamin saya
166
00:10:39,597 --> 00:10:42,558
supaya saya boleh masuk senarai itu,
tapi dia tak nak.
167
00:10:42,683 --> 00:10:45,311
Siapa? Apa yang sedang berlaku?
168
00:10:45,436 --> 00:10:48,564
Kami penceroboh di sini.
Datang lebih dekat, ser.
169
00:10:50,316 --> 00:10:52,068
Yang lain juga.
170
00:10:53,402 --> 00:10:57,198
Mereka kata mereka tak kenal
Ser Arlan dari Pennytree
171
00:10:57,323 --> 00:11:00,034
tapi dia berkhidmat
untuk mereka, saya bersumpah.
172
00:11:00,159 --> 00:11:02,244
Saya ada pedang dan perisainya.
173
00:11:02,870 --> 00:11:04,580
Pedang dan perisai
tak menjadikan seorang kesateria.
174
00:11:08,918 --> 00:11:12,421
Melainkan awak ada bukti lebih kukuh
secara bertulis atau...
175
00:11:12,546 --> 00:11:14,548
Tuanku ingat dia?
176
00:11:16,717 --> 00:11:18,594
Dah bertahun-tahun yang lalu.
177
00:11:19,011 --> 00:11:20,388
Tuanku mungkin dah lupa.
178
00:11:24,392 --> 00:11:26,185
Ser Arlan dari Pennytree.
179
00:11:28,729 --> 00:11:30,856
Dia tak pernah menang
pertandingan yang saya tahu.
180
00:11:31,816 --> 00:11:34,652
- Tapi dia tak pernah memalukan diri.
- Ya, ser.
181
00:11:34,777 --> 00:11:36,862
Maksud saya, tidak. Dia tak pernah.
182
00:11:36,987 --> 00:11:40,282
Dia menggulingkan Lord Stokeworth
dalam kelam-kabut di King's Landing
183
00:11:40,408 --> 00:11:42,702
dan bertahun-tahun sebelum
dia mengalahkan Singa Kelabu.
184
00:11:42,827 --> 00:11:45,079
Banyak kali
dia beritahu saya tentang itu.
185
00:11:46,747 --> 00:11:49,959
Kalau begitu, tentu awak ingat nama
sebenar Singa Kelabu.
186
00:11:50,459 --> 00:11:51,669
Saya pasti.
187
00:12:00,177 --> 00:12:01,679
Ser Damon Lannister.
188
00:12:02,555 --> 00:12:05,182
Singa Kelabu. Dia pembesar
di Casterly Rock sekarang.
189
00:12:05,307 --> 00:12:06,308
Betul.
190
00:12:06,934 --> 00:12:08,602
Dia akan masuk senarai esok.
191
00:12:08,978 --> 00:12:11,731
Macam mana awak boleh ingat
kesateria pokok renek
192
00:12:11,856 --> 00:12:15,276
yang kalahkan Damon Lannister
16 tahun lalu?
193
00:12:15,401 --> 00:12:17,820
Saya berlatih untuk belajar
sebanyak mungkin tentang musuh saya.
194
00:12:17,945 --> 00:12:20,364
Kenapa awak nak berlawan tombak
dengan kesateria pokok renek?
195
00:12:20,489 --> 00:12:22,658
Ia berlaku bertahun-tahun lalu,
di Storm's End.
196
00:12:22,783 --> 00:12:26,495
Tuan Baratheon bersikap kasar
untuk meraikan kelahiran cucu lelaki.
197
00:12:26,620 --> 00:12:29,248
Mereka pilih Ser Arlan sebagai
lawan saya pada pusingan pertama.
198
00:12:29,749 --> 00:12:32,334
Kami patahkan empat tombak
sebelum saya kalahkan dia.
199
00:12:32,460 --> 00:12:33,502
Tujuh tombak.
200
00:12:38,382 --> 00:12:39,633
Saya percaya.
201
00:12:39,759 --> 00:12:41,510
Kisah berkembang dalam penceritaan,
saya tahu.
202
00:12:43,637 --> 00:12:47,349
Jangan fikir buruk tuan lama awak,
tapi ia hanya empat tombak.
203
00:12:47,725 --> 00:12:51,312
Baiklah, tuanku.
Empat tombak. Saya minta maaf.
204
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Orang tua itu, Ser Arlan,
dia selalu kata
205
00:12:53,981 --> 00:12:56,692
saya setebal dinding istana
dan lembab macam aurochs.
206
00:12:56,817 --> 00:12:58,569
Tiada apa-apa yang berlaku, ser.
Bangun.
207
00:13:01,405 --> 00:13:04,992
Awak pulangkan kuda dan perisai dia
dan tak minta wang tebusan.
208
00:13:06,243 --> 00:13:09,663
Ser Arlan selalu beritahu saya
yang awak berjiwa kesateriaan
209
00:13:09,789 --> 00:13:13,292
dan suatu hari nanti Tujuh Kerajaan
akan selamat di tangan awak.
210
00:13:13,793 --> 00:13:16,003
Bukan untuk bertahun-tahun lagi,
saya berdoa.
211
00:13:16,128 --> 00:13:19,173
Tak, saya tak maksudkan
yang raja patut...
212
00:13:19,298 --> 00:13:21,842
Awak nak masuk dalam senarai. Betul?
213
00:13:22,885 --> 00:13:24,136
- Ya.
- Keputusan terletak
214
00:13:24,261 --> 00:13:25,428
pada ketua perlawanan ini
215
00:13:25,429 --> 00:13:27,097
tapi saya tiada sebab
untuk menolak awak.
216
00:13:27,223 --> 00:13:28,682
Baiklah, tuan.
217
00:13:32,603 --> 00:13:34,855
- Tuanku, saya...
- Baiklah, awak berterima kasih.
218
00:13:34,980 --> 00:13:36,232
Sekarang pergi dari sini.
219
00:13:36,357 --> 00:13:38,108
Tolong maafkan abang saya, ser.
220
00:13:38,234 --> 00:13:41,195
Anak-anaknya sesat dalam perjalanan
ke sini dan dia risaukan mereka.
221
00:13:41,320 --> 00:13:42,446
Sudah tentu.
222
00:13:44,031 --> 00:13:45,866
Saya percaya
mereka takkan ditemui mati.
223
00:13:57,086 --> 00:13:58,087
Ser.
224
00:14:01,173 --> 00:14:03,300
Awak bukan darah Ser Arlan?
225
00:14:04,677 --> 00:14:05,970
Tidak, bukan.
226
00:14:07,096 --> 00:14:10,391
Mengikut undang-undang, hanya anak
kandung mewarisi senjata kesateria.
227
00:14:10,516 --> 00:14:12,935
Awak mesti cari alat baru, ser.
228
00:14:13,727 --> 00:14:15,437
Sigil awak sendiri.
229
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
Baiklah.
230
00:14:19,608 --> 00:14:21,443
Terima kasih sekali lagi, tuanku.
231
00:14:23,195 --> 00:14:24,613
Saya akan berjuang dengan berani.
232
00:14:25,656 --> 00:14:26,657
Awak akan tahu nanti.
233
00:14:32,913 --> 00:14:35,124
- Di sini.
- Awak bukan kesateria.
234
00:14:40,546 --> 00:14:42,590
Awak Florian yang Dungu.
235
00:14:42,715 --> 00:14:44,174
Ya, puan.
236
00:14:46,093 --> 00:14:48,012
Saya orang paling dungu
yang pernah hidup.
237
00:14:51,557 --> 00:14:54,560
Juga seorang kesateria yang hebat!
238
00:14:59,356 --> 00:15:01,483
Si dungu jadi kesateria?
239
00:15:02,234 --> 00:15:04,653
Saya tak pernah dengar perkara itu.
240
00:15:04,778 --> 00:15:09,325
Puan, semua lelaki dungu
dan semua lelaki adalah kesateria
241
00:15:10,284 --> 00:15:12,202
apabila melibatkan wanita.
242
00:15:25,257 --> 00:15:26,300
Helo.
243
00:15:28,802 --> 00:15:31,263
Satu untuk malam tadi.
244
00:15:32,014 --> 00:15:35,225
Itu hebat. Macam mana
awak buat silap mata api itu?
245
00:15:41,857 --> 00:15:45,402
- Debunga?
- Ya, kami kutip dalam perjalanan.
246
00:15:48,906 --> 00:15:50,824
Saya tak pernah lihat
boneka sebesar itu.
247
00:15:50,950 --> 00:15:55,621
- Awak buat sendiri?
- Pak cik saya buat, saya cat.
248
00:15:56,413 --> 00:15:58,040
Boleh awak lukis sesuatu untuk saya?
249
00:15:58,916 --> 00:16:01,460
Saya boleh bayar. Saya...
250
00:16:05,130 --> 00:16:07,174
Saya perlu lukis sesuatu
di atas piala ini.
251
00:16:07,967 --> 00:16:09,843
Apa yang awak mahu?
252
00:16:14,098 --> 00:16:16,350
Saya tak tahu.
253
00:16:17,309 --> 00:16:18,310
Saya...
254
00:16:19,478 --> 00:16:21,563
Maaf, tentu awak fikir saya dungu.
255
00:16:21,689 --> 00:16:24,608
Semua lelaki dungu,
semua lelaki kesateria.
256
00:16:35,953 --> 00:16:39,206
- Warna kelabu agak kusam.
- Ya.
257
00:16:40,916 --> 00:16:44,253
Ya, padang sepatutnya
berwarna matahari terbenam
258
00:16:44,837 --> 00:16:46,964
sebab orang tua itu
suka matahari terbenam.
259
00:16:47,089 --> 00:16:48,173
- Juga...
- Pokok elm.
260
00:16:49,008 --> 00:16:51,468
Yang besar,
seperti yang di tepi sungai
261
00:16:51,593 --> 00:16:53,804
dengan batang coklat dan dahan hijau.
262
00:16:54,930 --> 00:16:58,142
Ya. Pokok elm. Itu bagus.
263
00:16:58,976 --> 00:17:01,186
Tapi dengan tahi bintang di atas.
264
00:17:01,937 --> 00:17:03,522
Boleh awak buat begitu?
265
00:17:05,566 --> 00:17:06,817
Terima kasih.
266
00:17:06,942 --> 00:17:08,694
Saya Ser Duncan yang Tinggi.
267
00:17:11,321 --> 00:17:12,448
Saya Tanselle.
268
00:17:12,865 --> 00:17:15,868
Dulu mereka panggil
saya Tanselle Terlalu Tinggi.
269
00:17:17,119 --> 00:17:19,580
Awak tak terlalu tinggi.
Maksud saya, awak sesuai untuk...
270
00:17:22,708 --> 00:17:25,294
- Untuk apa?
- Boneka.
271
00:17:27,296 --> 00:17:28,922
Ya, boneka.
272
00:17:30,174 --> 00:17:31,216
Okey.
273
00:17:31,341 --> 00:17:34,470
- Tunggu. Perisai. Ya.
- Ya, maaf. Ya, perisai.
274
00:17:34,595 --> 00:17:35,846
Itu tak dikendalikan dengan baik?
275
00:17:37,598 --> 00:17:39,349
Gadis boneka itu.
276
00:17:42,436 --> 00:17:45,522
Saya cuma rasa ia
tak dikendalikan dengan baik.
277
00:17:46,565 --> 00:17:48,275
Dia mengecat perisai awak.
278
00:17:48,942 --> 00:17:50,027
Ya, untuk bayaran.
279
00:17:52,196 --> 00:17:54,281
Kamu berdua sangat besar.
280
00:17:58,827 --> 00:18:00,162
Itu bagus?
281
00:18:01,371 --> 00:18:02,623
Itu...
282
00:18:04,708 --> 00:18:06,085
satu persamaan.
283
00:18:07,169 --> 00:18:08,170
Betul, ya.
284
00:18:09,254 --> 00:18:10,380
Persamaan.
285
00:18:18,055 --> 00:18:20,390
Awak rasa saya akan jadi
kesateria suatu hari nanti?
286
00:18:20,516 --> 00:18:22,768
Sudah tentu, kenapa tidak?
Awak lelaki yang berpotensi.
287
00:18:22,893 --> 00:18:24,186
Saya agak kecil.
288
00:18:24,937 --> 00:18:26,021
Awak akan membesar.
289
00:18:26,146 --> 00:18:29,108
Walaupun pada usia saya,
semua orang selalu cakap begitu.
290
00:18:32,611 --> 00:18:35,114
Semua orang selalu cakap saya dungu.
291
00:18:43,872 --> 00:18:44,998
Jadi?
292
00:18:48,168 --> 00:18:49,461
- Apa?
- Apa?
293
00:18:50,754 --> 00:18:53,715
Apa awak buat apabila
orang cakap awak dungu, ser?
294
00:18:55,134 --> 00:18:56,969
Apa kaitannya dengan awak?
295
00:18:57,386 --> 00:18:59,096
Masalah saya
ialah masalah saya sendiri.
296
00:18:59,221 --> 00:19:00,222
Saya sangka...
297
00:19:00,931 --> 00:19:03,433
- Bukankah awak cuba tolong saya?
- Tolong apa?
298
00:19:03,559 --> 00:19:05,853
- Membesar?
- Ya, kesateria pokok renek. Awak.
299
00:19:08,522 --> 00:19:11,692
Apa buih kencing ini?
Saya perlukan orang kuat.
300
00:19:11,817 --> 00:19:13,777
Awak akan dengar panggilan saya
untuk berperang?
301
00:19:15,737 --> 00:19:17,739
Bagus. Pergi! Bangun.
302
00:19:18,365 --> 00:19:20,159
Sedia?
303
00:19:21,994 --> 00:19:25,372
Hei!
Keringkan tapak tangan itu, tak guna.
304
00:19:25,497 --> 00:19:27,374
Kita bukan di bilik
adik awak sekarang.
305
00:19:27,499 --> 00:19:28,584
Sedia?
306
00:19:32,045 --> 00:19:33,755
Tarik!
307
00:19:37,551 --> 00:19:38,719
Ayuh!
308
00:19:38,844 --> 00:19:42,639
Tarik! Tak guna!
309
00:19:50,689 --> 00:19:52,608
Saya akan kembali.
310
00:19:52,733 --> 00:19:55,360
- Lyonel, apa awak buat?
- Saya dahaga.
311
00:19:55,485 --> 00:19:56,904
Lyonel!
312
00:19:57,988 --> 00:19:59,448
Tarik!
313
00:20:01,783 --> 00:20:03,202
Saya dahaga, tak guna.
314
00:20:05,746 --> 00:20:07,539
Saya dahaga.
315
00:20:11,919 --> 00:20:12,920
Kelihatan baik.
316
00:20:20,177 --> 00:20:23,222
Tak guna!
317
00:20:51,792 --> 00:20:53,085
Awak buat dengan baik.
318
00:20:53,210 --> 00:20:54,378
Tiada yang lebih baik.
319
00:20:56,672 --> 00:20:58,507
Saya perlukan perisai untuk esok.
320
00:20:59,758 --> 00:21:02,928
Gorget, perisai
dan kemudi yang hebat.
321
00:21:03,053 --> 00:21:04,888
Awak berlawan tombak atau bekerja?
322
00:21:05,764 --> 00:21:07,099
Mungkin kedua-duanya.
323
00:21:10,394 --> 00:21:13,355
Awak besar, walaupun saya pernah
buat perisai yang lebih besar.
324
00:21:17,401 --> 00:21:19,861
Saya ada beberapa benda
di dalam gerabak yang mungkin sesuai.
325
00:21:19,987 --> 00:21:23,740
Bukan yang dicantikkan
dengan emas atau perak.
326
00:21:23,865 --> 00:21:26,910
Hanya keluli yang bagus,
kuat dan biasa.
327
00:21:27,035 --> 00:21:29,078
Saya buat kemudi
yang kelihatan seperti kemudi
328
00:21:29,079 --> 00:21:31,748
bukan khinzir bersayap
atau buah-buahan asing.
329
00:21:33,458 --> 00:21:36,586
Tapi pengemudi saya lebih baik,
jika tombak terkena muka awak.
330
00:21:37,004 --> 00:21:39,298
Itu saja yang saya mahu.
Berapa harganya?
331
00:21:39,631 --> 00:21:42,342
800 rusa jantan, saya bermurah hati.
332
00:21:42,467 --> 00:21:43,844
800?
333
00:21:45,345 --> 00:21:48,265
Mungkin boleh tukar dengan perisai
yang dibuat untuk lelaki lebih kecil.
334
00:21:48,682 --> 00:21:50,434
Separuh kemudi? Baju zirah?
335
00:21:50,559 --> 00:21:53,729
Steely Pate hanya menjual
hasilnya sendiri.
336
00:22:08,493 --> 00:22:11,913
Saya boleh gunakan logam itu,
jika ia tak terlalu berkarat.
337
00:22:12,039 --> 00:22:14,541
Saya akan ambil dan beri awak
338
00:22:15,959 --> 00:22:17,210
600.
339
00:22:18,920 --> 00:22:20,630
Saya cuma ada dua rusa jantan.
340
00:22:21,298 --> 00:22:22,466
Cukup untuk sehari.
341
00:22:26,720 --> 00:22:29,723
Hantar pembantu awak bersama
yang lain atau saya akan jual
342
00:22:29,848 --> 00:22:31,224
kepada orang seterusnya.
343
00:22:31,725 --> 00:22:33,894
Awak akan dapat semuanya semula,
saya janji.
344
00:22:34,936 --> 00:22:36,438
Saya mahu jadi juara di sini.
345
00:22:36,563 --> 00:22:37,689
Yakah?
346
00:22:39,566 --> 00:22:42,194
Orang lain datang hanya...
347
00:22:42,694 --> 00:22:44,363
Hanya untuk menyokong awak?
348
00:23:03,006 --> 00:23:05,759
Ada tahap kedunguan
yang saya gagal temui?
349
00:23:12,140 --> 00:23:16,144
Jika saya menang,
saya akan kembali dan beli lagi.
350
00:23:16,269 --> 00:23:17,437
Saya janji.
351
00:23:21,149 --> 00:23:22,150
Kuda terbaik.
352
00:23:40,293 --> 00:23:41,378
Itu untuknya.
353
00:23:44,005 --> 00:23:46,258
Pastikan ia makan oat malam ini. Ya.
354
00:23:54,224 --> 00:23:55,559
Epal juga.
355
00:24:08,280 --> 00:24:10,157
Tak boleh berpatah balik sekarang.
356
00:24:18,039 --> 00:24:20,542
Awak tahu orang tua itu
hidup hampir 60 tahun
357
00:24:20,667 --> 00:24:21,751
dan tak pernah jadi juara.
358
00:24:21,877 --> 00:24:23,170
Ada serangga dalam sider saya.
359
00:24:24,921 --> 00:24:27,799
Jika saya boleh jadi
juara Padang Ashford
360
00:24:28,925 --> 00:24:30,343
walaupun untuk sejam
361
00:24:32,220 --> 00:24:35,724
mungkin ada kerajaan
yang hebat akan menerima saya.
362
00:24:37,142 --> 00:24:38,935
Mungkin juga Kerajaan Targaryen.
363
00:24:41,062 --> 00:24:43,815
Awak rasa kerajaan naga
ambil ramai kesateria pokok renek?
364
00:24:44,733 --> 00:24:45,942
Cukuplah.
365
00:24:46,860 --> 00:24:49,070
Saya mahu awak tahu,
Ser Donnel daripada Pengawal Diraja
366
00:24:49,196 --> 00:24:51,031
anak seorang penangkap ketam.
367
00:24:51,948 --> 00:24:53,575
Ser Donnel?
368
00:24:53,700 --> 00:24:55,535
- Dari Duskendale?
- Ya.
369
00:24:55,660 --> 00:24:58,830
Ayahnya memiliki separuh armada
menangkap ketam di Westeros.
370
00:24:59,789 --> 00:25:00,790
Apa?
371
00:25:03,043 --> 00:25:04,336
Bagaimana awak tahu?
372
00:25:04,920 --> 00:25:06,129
Saya suka memancing.
373
00:25:12,552 --> 00:25:14,054
Sudah tiba masanya.
374
00:25:15,180 --> 00:25:17,474
Baiklah, mari pergi.
Ayuh, cepat sikit.
375
00:25:17,599 --> 00:25:18,600
Mari pergi.
376
00:25:23,396 --> 00:25:24,814
Tunggu saya!
377
00:25:33,323 --> 00:25:34,741
Ser Duncan!
378
00:25:34,866 --> 00:25:36,159
Ser Duncan!
379
00:25:39,663 --> 00:25:41,206
- Awak tak apa-apa?
- Ya.
380
00:26:18,159 --> 00:26:21,371
Untuk dewa baru dan lama!
381
00:26:35,844 --> 00:26:37,095
Perisai!
382
00:26:37,220 --> 00:26:38,680
Tombak!
383
00:26:38,805 --> 00:26:39,806
Perisai.
384
00:26:47,897 --> 00:26:48,898
Topi keledar!
385
00:26:50,734 --> 00:26:52,235
Hei, siapa itu?
386
00:26:52,902 --> 00:26:55,405
Putera Valarr, anak Baelor.
387
00:26:56,448 --> 00:26:58,491
- Kedua bakal menaiki takhta.
- Perisai!
388
00:26:58,617 --> 00:27:01,786
- Dia kegemaran, saya rasa.
- Saya setuju, tuan.
389
00:27:20,388 --> 00:27:23,391
Tuan Ashford tak guna!
390
00:27:43,620 --> 00:27:46,081
Ayuh!
391
00:27:51,628 --> 00:27:54,547
Pembantu! Tombak!
392
00:28:10,522 --> 00:28:12,649
Ser. Turunkan saya, ser.
393
00:29:07,871 --> 00:29:09,164
Mati!
394
00:29:09,289 --> 00:29:12,000
Awak menyerah kalah,
Blackfyre tak guna?
395
00:29:17,422 --> 00:29:19,257
Tunggangan yang hebat malam ini.
396
00:29:22,260 --> 00:29:24,554
Bahagian dengan ikan itu menjijikkan.
397
00:29:30,727 --> 00:29:32,061
Ada apa-apa masalah, ser?
398
00:29:37,108 --> 00:29:38,985
Kesateria hebat tinggal
di pokok renek
399
00:29:39,110 --> 00:29:42,238
dan mati di tepi jalan berlumpur?
400
00:29:46,409 --> 00:29:47,535
Saya rasa tidak.
401
00:29:51,623 --> 00:29:54,209
Ser Arlan tak dihadiahkan
pedang atau tombak
402
00:29:54,334 --> 00:29:57,545
dia kaki botol, kaki perempuan
403
00:29:57,670 --> 00:30:00,423
dan sukar dikenali.
404
00:30:03,676 --> 00:30:05,386
Dia juga tiada kawan.
405
00:30:06,221 --> 00:30:09,474
Dia hidup hampir 60 tahun
dan tak pernah jadi juara.
406
00:30:11,059 --> 00:30:13,937
Apa peluang yang saya ada sebenarnya?
407
00:30:17,232 --> 00:30:18,608
Tapi dia baik dengan saya.
408
00:30:24,447 --> 00:30:25,782
Saya bukan keluarga dia
409
00:30:27,325 --> 00:30:29,035
tapi dia jaga saya macam keluarga.
410
00:30:33,873 --> 00:30:36,209
Dia besarkan saya
untuk jadi lelaki yang mulia.
411
00:30:39,712 --> 00:30:41,673
Semua bangsawan ini
412
00:30:42,799 --> 00:30:45,969
tak ingat nama dia pun.
413
00:30:49,097 --> 00:30:51,307
Nama dia Ser Arlan dari Pennytree.
414
00:30:53,184 --> 00:30:54,561
Saya peninggalannya.
415
00:30:56,604 --> 00:30:57,730
Esok
416
00:30:59,399 --> 00:31:01,609
kita akan tunjukkan kepada mereka
apa yang dia dah buat.