1 00:00:57,015 --> 00:00:58,308 Rauhallisesti, poika. 2 00:01:27,378 --> 00:01:29,798 Ala tulla! Liiku! 3 00:01:30,840 --> 00:01:31,966 Liikkeelle! 4 00:01:32,842 --> 00:01:36,429 Mokoma jukuripää. Hän on kaksi kertaa painavampi kuin edellinen ratsastajasi. 5 00:01:36,554 --> 00:01:40,058 Turnajaiskentällä on vielä pahempaa, joten nyt jalat alle. 6 00:01:42,102 --> 00:01:44,771 Isäni sanoi, ettei hevoselle pitäisi puhua. 7 00:01:45,271 --> 00:01:48,733 Ne ovat tyhmempiä kuin koirat ja ymmärtävät vain raippaa. 8 00:01:54,405 --> 00:01:56,407 Mutten usko, että se on totta. 9 00:01:56,533 --> 00:01:59,619 Uskon, että hevonen ei pidä käskyttämisestä - 10 00:01:59,744 --> 00:02:01,496 sen enempää kuin ihminenkään. 11 00:02:04,332 --> 00:02:06,209 Ser Duncanilla on vain meidät. 12 00:02:06,334 --> 00:02:08,795 Jos hän häviää, hänellä ei ole edes sitä. 13 00:02:10,130 --> 00:02:12,006 Saan aseen hänen käteensä... 14 00:02:12,882 --> 00:02:13,883 ...jotenkin. 15 00:02:15,552 --> 00:02:17,512 Mutta kaikki muu riippuu sinusta. 16 00:02:24,894 --> 00:02:26,604 Liikkeelle! 17 00:02:39,284 --> 00:02:41,077 Liikkeelle! 18 00:02:43,746 --> 00:02:45,123 Liikkeelle! 19 00:02:50,378 --> 00:02:51,379 Ei hullummin. 20 00:02:52,172 --> 00:02:55,884 Juokse, Ukkonen! 21 00:03:01,181 --> 00:03:03,474 Ser Duncan, ota se! 22 00:03:04,350 --> 00:03:06,060 Anna mennä, Ukkonen! 23 00:03:12,233 --> 00:03:13,860 Nopeasti, ser Duncan! 24 00:03:14,444 --> 00:03:16,112 Anna mennä, Ukkonen! 25 00:03:17,947 --> 00:03:20,074 Niin sitä pitää! 26 00:03:24,704 --> 00:03:27,540 Hyvä poika, Ukkonen. 27 00:03:27,665 --> 00:03:28,666 Hyvä poika. 28 00:03:29,667 --> 00:03:31,502 Varastitko hevosen? 29 00:03:44,599 --> 00:03:47,477 Kerro totuus. Kohtelen sinua reilusti. 30 00:03:47,602 --> 00:03:50,355 Se ei ole varastamista, jos sen palauttaa. 31 00:04:06,454 --> 00:04:10,208 Mitä hiuksillesi on tapahtunut? - Mitä silmällesi on tapahtunut? 32 00:04:24,639 --> 00:04:26,307 Olet ser Robyn Rhysling. 33 00:04:26,933 --> 00:04:29,602 Seitsemän kuningaskunnan hulluin ritari. 34 00:04:29,727 --> 00:04:31,688 Olen Soturin palvelija. 35 00:04:32,188 --> 00:04:36,276 Kun hulluus kutsuu, minä vastaan kutsuun. 36 00:04:37,402 --> 00:04:42,031 Olet pieni aseenkantajaksi. - Olen ser Duncan Pitkän palveluksessa. 37 00:04:42,156 --> 00:04:44,242 Hän on iso meidän molempien puolesta. 38 00:04:45,910 --> 00:04:48,663 En tunne häntä. - Kohta tunnet. 39 00:05:05,179 --> 00:05:08,016 Missä olet ollut? - Harjoittelemassa. 40 00:05:10,143 --> 00:05:12,895 Älä lähde omille teille kertomatta minulle. 41 00:05:16,774 --> 00:05:18,234 Mitä sinä teet, ser? 42 00:05:19,027 --> 00:05:21,863 Ompelen paikkaa. - Eikö se ole minun hommaani? 43 00:05:23,114 --> 00:05:24,198 Osaatko? 44 00:05:27,660 --> 00:05:29,245 Höpinät sikseen ja nouda harjat. 45 00:05:29,370 --> 00:05:32,081 Ukkonen näyttää siltä, että se on vedetty puskan läpi. 46 00:05:32,206 --> 00:05:35,793 Entä aamiainen? - Saat suolalihaa, kun työt on tehty. 47 00:05:36,544 --> 00:05:40,423 Söisin mieluummin hevosen. - Saat maistaa nyrkkiä, ellet tottele. 48 00:05:49,974 --> 00:05:51,184 Unohda äskeinen. 49 00:05:52,685 --> 00:05:54,854 Juuri noin. 50 00:05:54,979 --> 00:05:59,525 Pysy mahdollisimman lähellä reunaa. Siinä on luotospisto. 51 00:06:00,693 --> 00:06:07,283 Miten saat siitä noin siistin? - Olen harjoitellut. Yritä uudelleen. 52 00:06:10,995 --> 00:06:12,663 Siinä. - Hyvä. 53 00:06:15,375 --> 00:06:16,376 Ser? 54 00:06:17,502 --> 00:06:19,962 Onko outoa, että kivistäni kasvaa mustaa karvaa? 55 00:06:20,088 --> 00:06:22,382 On outoa, että kerrot siitä. 56 00:06:24,884 --> 00:06:29,889 Prinssi Baelor oli esikoinen, prinssi Maeker oli viimeinen pullista. 57 00:06:30,014 --> 00:06:32,850 Daemon oli äpärä, joten hänet hirtettiin... 58 00:06:32,975 --> 00:06:36,562 Ruoho on vihreämpää kesällä, vihreämpää varrella noron. 59 00:06:36,687 --> 00:06:39,816 Mutta ruoho punaiseksi muuttuu, kun tappaa kapinallisen... 60 00:06:39,941 --> 00:06:43,611 Hevosia kuolee taistelussa, ne eturintamassa saa hillua. 61 00:06:43,736 --> 00:06:46,781 Mustalieska ei ole sukua, isänsä maistoi väärää... 62 00:06:46,906 --> 00:06:50,410 Maa oli vaarassa, oli alasin tehty kivestä. 63 00:06:50,535 --> 00:06:53,871 Vasara nuiji äpärää ja tämän ruttuista... 64 00:06:53,996 --> 00:06:56,332 Dornelaiset miehet seipäineen... 65 00:06:56,457 --> 00:06:57,708 On aika lähteä. 66 00:06:59,335 --> 00:07:01,462 Hae haarniskani. - Nytkö? 67 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Nyt. 68 00:07:05,758 --> 00:07:06,759 Miksi? 69 00:07:08,594 --> 00:07:12,306 Koska osallistun turnajaisiin. - Sinulla ei ole kilpeä. 70 00:07:15,601 --> 00:07:18,187 Haemme sen matkalla. 71 00:07:18,980 --> 00:07:22,483 Ensimmäisellä haastekierroksella on ylhäissyntyisiä ja maineikkaita ritareita. 72 00:07:22,608 --> 00:07:25,611 Oletko ylhäissyntyinen ja maineikas? 73 00:07:25,736 --> 00:07:29,615 Mitä? Enkö voi osallistua tänään? 74 00:07:29,740 --> 00:07:34,036 Et tänään. Vain ylhäissyntyiset ja maineikkaat ritarit. 75 00:07:36,247 --> 00:07:39,959 Miksi sitten olen oksentanut koko aamun? - Se on mysteeri. 76 00:07:46,799 --> 00:07:48,176 Ei. 77 00:07:49,927 --> 00:07:53,055 Haluan vain hanhen munia. 78 00:07:53,181 --> 00:07:54,390 Älä. 79 00:07:56,851 --> 00:07:58,853 Hanhen munia. Niin kuin... 80 00:08:02,273 --> 00:08:04,025 Kiitos. 81 00:08:06,944 --> 00:08:08,821 Pidätkö hanhen munista? 82 00:08:09,864 --> 00:08:12,408 Kilpi on valmis illalla, ser. 83 00:08:15,036 --> 00:08:16,496 Kiitos. 84 00:08:29,926 --> 00:08:31,344 Hiljaa. 85 00:09:08,548 --> 00:09:12,260 Antaa palaa! 86 00:09:15,513 --> 00:09:17,223 Miksikäs ei? - Niin sitä pitää! 87 00:09:29,443 --> 00:09:30,778 Juuri noin! 88 00:09:35,992 --> 00:09:38,578 "Haluatko kovaa suolalihaa?" 89 00:09:41,414 --> 00:09:47,420 "Olen Egg enkä voi syödä suolalihaa. Syön vain hyvää ruokaa ja rypäleitä." 90 00:09:49,213 --> 00:09:51,382 "En pysty juomaan edes olutta." 91 00:09:51,507 --> 00:09:54,677 Koska se on ällöttävää. - Eikä ole. 92 00:09:54,802 --> 00:09:56,304 Onpas. - Ei ole. 93 00:09:56,429 --> 00:09:58,431 Se on ällöttävää. - En tarjoa toiste. 94 00:09:58,556 --> 00:09:59,974 Hyvä. 95 00:10:03,519 --> 00:10:06,564 Voisin olla onnellinen tällaisessa paikassa. 96 00:10:08,065 --> 00:10:11,611 Olet nyt täällä. - Tarkoitan, että pidemmän aikaa. 97 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 Niin. 98 00:10:14,780 --> 00:10:18,659 Kun olen palannut herrani sotaretkeltä. - Tietenkin. 99 00:10:19,994 --> 00:10:24,457 Palaan sotasankarina, ja hän antaa minulle maatilkun - 100 00:10:24,582 --> 00:10:29,086 sekä toiseksi kauneimman tyttärensä käden. - Toiseksi kauneimman? 101 00:10:30,379 --> 00:10:34,592 Sinä olet nainut ensin kauneimman. Eikö niin, ser? 102 00:10:38,054 --> 00:10:42,683 Kasvattaisin hevosia, viljelisin kauraa ja herneitä ja pitäisin lehmiä. 103 00:10:42,808 --> 00:10:45,853 Ja ehkä lampaita. - Paskat lampaistasi. 104 00:10:45,978 --> 00:10:50,024 Tulitko oikeasti tänne asti maanviljelijän vaunujen kyydissä? 105 00:10:50,149 --> 00:10:51,901 En halua puhua siitä. 106 00:11:00,159 --> 00:11:02,078 Tämä täytyy sanoa sinusta. 107 00:11:03,162 --> 00:11:05,581 Olet hyvä työntekijä, kun vain paneudut asiaan. 108 00:11:05,706 --> 00:11:07,166 Oletko sitä mieltä? 109 00:11:12,713 --> 00:11:17,593 Tarkoittaako se, että saan olla aseenkantajasi myös turnajaisten jälkeen? 110 00:11:23,891 --> 00:11:27,770 Jos häviän, en ole ritari turnajaisten jälkeen. 111 00:11:31,982 --> 00:11:33,317 Mutta entä jos voitat? 112 00:11:41,325 --> 00:11:42,451 Jos voitan... 113 00:11:48,207 --> 00:11:49,917 Jos voitan, voit... 114 00:11:50,042 --> 00:11:53,671 Ser Duncan! Minulla on asiaa. 115 00:12:01,512 --> 00:12:05,850 Onko osallistumisessani jokin ongelma? - Ei suinkaan. 116 00:12:06,600 --> 00:12:09,562 Halusin vain näyttää sinulle hyvän kalapaikan. 117 00:12:13,566 --> 00:12:18,112 Ser Duncan, olemme molemmat kunnian miehiä, - 118 00:12:18,237 --> 00:12:23,075 joten toivottavasti ymmärrät, etten pyydä tätä itseni takia. 119 00:12:24,368 --> 00:12:26,495 Yllättävää kyllä, Saarnelan lordi - 120 00:12:26,620 --> 00:12:29,248 on käyttänyt liikaa rahaa tyttärensä juhlaan. 121 00:12:30,916 --> 00:12:32,126 Se ei yllätä minua. 122 00:12:32,251 --> 00:12:38,632 Ankara talvi vaati veronsa, ja edessä on kovat ajat, - 123 00:12:38,758 --> 00:12:42,762 mikäli emme pyri kääntämään onneamme. 124 00:12:46,140 --> 00:12:48,476 Minulla ei ole rahaa. 125 00:12:51,520 --> 00:12:53,814 Tämä tulee ehkä järkytyksenä, - 126 00:12:54,857 --> 00:12:57,943 mutten aio ryöstää sinua, vaan palkita sinut. 127 00:13:00,780 --> 00:13:02,490 Palkita? - Niin. 128 00:13:02,615 --> 00:13:06,243 Mitä tiedät Saarnelan lordin nuorimmaisesta, ser Androw'sta? 129 00:13:16,670 --> 00:13:19,215 Hän hallitsee peitsen. - Aivan. 130 00:13:19,340 --> 00:13:24,053 Mutta mikäli haastaja - 131 00:13:24,178 --> 00:13:26,847 vastoin kaikkia odotuksia pudottaisi ser Androw'n, - 132 00:13:26,972 --> 00:13:32,228 epätodennäköistä voittajaa veikanneet saisivat taskunsa täyteen rahaa. 133 00:13:37,483 --> 00:13:40,945 Ei ollut tarkoitus loukata. 134 00:13:41,570 --> 00:13:44,240 Pyydän vain tekemään sen, mitä aiot muutenkin. 135 00:13:44,365 --> 00:13:48,160 Pudota vastustaja satulasta ja lunasta paikkasi voittajien joukossa. 136 00:13:49,286 --> 00:13:53,082 En halua voittoa, jota en ole ansainnut. 137 00:13:54,667 --> 00:13:56,794 Etkö muka ole ansainnut sitä? 138 00:13:59,797 --> 00:14:01,882 Kun ser Androw putoaa, - 139 00:14:02,007 --> 00:14:05,553 saat hänen hevosensa, aseensa ja haarniskansa korvauksena. 140 00:14:06,053 --> 00:14:09,723 Mukava summa nuorelle puskaritarille, jonka koti on lepän alla. 141 00:14:11,559 --> 00:14:12,643 Se on jalava. 142 00:14:15,187 --> 00:14:16,188 Jalava. 143 00:14:20,359 --> 00:14:23,988 Pyydän harkitsemaan asiaa. Haluan vastauksen huomenna. 144 00:14:26,824 --> 00:14:29,535 Ehkä sateet pysyvät poissa siihen asti. 145 00:14:30,870 --> 00:14:33,330 Ei kannata olla turhan ylpeä, ser Duncan. 146 00:15:01,317 --> 00:15:05,362 Maekarin poika, kuningas Daeron Hyvän pojanpoika - 147 00:15:05,487 --> 00:15:08,407 ja Targaryenin suvun prinssi. 148 00:15:08,532 --> 00:15:11,827 Prinssi Aerion Kirkasliekki! 149 00:15:42,983 --> 00:15:44,234 Serkku. 150 00:15:52,159 --> 00:15:54,912 Ei hätää, en nolaa sinua tänään. 151 00:15:59,500 --> 00:16:01,043 Tule esiin, pikku ritari. 152 00:16:03,045 --> 00:16:05,255 On aika kohdata lohikäärme. 153 00:16:47,881 --> 00:16:49,008 Tapa hänet! 154 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Tapa hänet! 155 00:17:12,990 --> 00:17:14,575 Liian alas. 156 00:18:22,142 --> 00:18:24,186 Haluan pois. - Mennään. 157 00:18:32,027 --> 00:18:36,782 Kammottava näky, mutta aseenkantajan pitää olla vahva. 158 00:18:36,907 --> 00:18:41,662 Minullekin voi käydä onnettomuus, ja silloin sinun on pidettävä pää kylmänä. 159 00:18:41,787 --> 00:18:43,789 Se ei ollut onnettomuus. 160 00:18:50,254 --> 00:18:54,591 Peitsimittelöt ovat ohi tältä päivältä. Mennään pois. 161 00:18:56,760 --> 00:19:02,599 Oli Alice erityinen neitokainen, syntyi maailmaan peukaloa vailla. 162 00:19:02,724 --> 00:19:06,436 Menetti sormen paimenessa, nyt vaeltaa murheen mailla. 163 00:19:06,562 --> 00:19:10,691 Kolmisorminen Alice on kovasti rahan perään. 164 00:19:10,816 --> 00:19:14,403 Kaksi sormea vähemmän kuin muilla, ne tunkee miesten perään. 165 00:19:14,528 --> 00:19:18,532 Annoin kerran hopean yksin murheissain. 166 00:19:18,657 --> 00:19:22,077 Pikkurilliä ostin, mut koko käsivarren sain. 167 00:19:22,202 --> 00:19:25,956 Kolmisorminen Alice, hänellä ei ollut paljon mitään. 168 00:19:26,081 --> 00:19:29,334 Mutta mua soitteli sormilla, se oli enemmän kuin jaksoin. 169 00:19:29,459 --> 00:19:31,587 Kaksi enemmän kuin mistä maksoin. 170 00:19:37,926 --> 00:19:40,179 Olikohan Alice oikeasti olemassa? 171 00:19:41,763 --> 00:19:44,641 Rampa tyttö, joka työnsi käden miesten perseisiin? 172 00:19:44,766 --> 00:19:46,435 Hän taisi olla olemassa. 173 00:19:47,519 --> 00:19:48,854 Tietenkin. 174 00:19:50,022 --> 00:19:52,399 Olikohan hänen nimensä oikeasti Alice? 175 00:19:55,027 --> 00:19:58,697 Ei. Alice sopii hyvin lauluun. 176 00:19:59,740 --> 00:20:02,117 Se tarkoittaa, että rampa tyttö oli niin hyvä - 177 00:20:02,242 --> 00:20:06,079 työntämään kättä ahteriin, että hänestä tehtiin laulu, - 178 00:20:06,205 --> 00:20:08,498 muttei kuitenkaan hänen oikealla nimellään. 179 00:20:08,624 --> 00:20:12,836 Mikäli tuohon sisältyy opetus, tarvitaan joku viisaampi tulkitsemaan. 180 00:20:12,961 --> 00:20:14,838 Ehkä se kertoo kunniasta. 181 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 Kunniasta? 182 00:20:18,133 --> 00:20:20,969 Epäonninen tyttö hyödyntää erityisosaamistaan. 183 00:20:22,346 --> 00:20:24,431 Elämältä pitäisi toivoa enemmän. 184 00:20:24,556 --> 00:20:28,393 Mutta eikö se kerro sinnikkyydestä, kun antaa enemmän kuin vaaditaan? 185 00:20:28,518 --> 00:20:30,103 "Antoi koko käsivarren." 186 00:20:31,647 --> 00:20:36,443 Ehkä nimellä ei ole väliä, kun hänen tarinansa jää eloon. 187 00:20:36,568 --> 00:20:38,028 Hänen nimensä on Toivo. 188 00:20:38,820 --> 00:20:41,240 Se kuuluu kaikille, jotka kutsuvat sitä. 189 00:20:42,032 --> 00:20:47,746 Oli Alice erityinen neitokainen, syntyi maailmaan peukaloa vailla. 190 00:20:47,871 --> 00:20:51,166 Menetti sormen paimenessa, nyt vaeltaa... 191 00:20:55,879 --> 00:20:57,464 Tunsitko isääsi, Egg? 192 00:21:00,217 --> 00:21:02,302 En oikeastaan. 193 00:21:02,427 --> 00:21:04,471 Omani hirtettiin. 194 00:21:06,807 --> 00:21:08,976 Kirpunperällä oli kapakka. 195 00:21:09,643 --> 00:21:12,938 Myin sinne rottia, kissoja ja puluja. 196 00:21:13,605 --> 00:21:16,024 Kokki sanoi, että isäni oli varas. 197 00:21:17,734 --> 00:21:21,363 Jos isä oli yhtä iso kuin minä, hän ei ollut kovin hyvä varas. 198 00:21:33,500 --> 00:21:37,129 Saanko ennustaa sinulle? - Hyvä on sitten. 199 00:21:37,254 --> 00:21:40,966 Löydät menestyksen ja sinusta tulee rikkaampi kuin Lannister. 200 00:21:41,091 --> 00:21:43,093 Kiitos. Ennusta pojallekin. 201 00:21:46,513 --> 00:21:47,973 Sinusta tulee kuningas. 202 00:21:49,474 --> 00:21:53,687 Kuolet tulipätsissä, ja madot syövät tuhkasi. 203 00:21:54,688 --> 00:21:57,482 Ja kaikki tuntemasi ihmiset iloitsevat kuolemastasi. 204 00:21:58,775 --> 00:22:00,068 Mitä? 205 00:22:03,447 --> 00:22:04,781 Kiitos, oikein hyvä. 206 00:22:07,326 --> 00:22:11,413 Miksi hän sanoi noin? - Mitä tarkoitat? Ala tulla. 207 00:22:15,542 --> 00:22:16,793 Ser Duncan. 208 00:22:18,003 --> 00:22:22,466 Näin sinut tänään pojan seurassa. - Poika on aseenkantajani. 209 00:22:22,591 --> 00:22:26,636 Egg, tässä on Raymun Fossoway, - Hauska tavata. 210 00:22:29,639 --> 00:22:34,144 Tulkaa telttaani siiderille. - Voin odottaa nukketeatterissa, ser. 211 00:22:34,269 --> 00:22:36,605 Tuon kilpesi esityksen jälkeen. 212 00:22:39,816 --> 00:22:40,984 Siideri on omatekoista. 213 00:22:44,154 --> 00:22:45,364 Hyvä on. 214 00:22:51,203 --> 00:22:53,163 Oletko jo valinnut vastustajan? 215 00:22:54,373 --> 00:22:55,624 En ole varma. 216 00:22:58,335 --> 00:23:00,712 Kenet serkkusi aikoo haastaa? 217 00:23:01,421 --> 00:23:06,259 Mikäli joku loukkaantuu huomenna, Steffon iskee hänen kilpeään tuota pikaa. 218 00:23:07,469 --> 00:23:10,389 Hän on yhtä ritarillinen kuin nälkiintynyt näätä. 219 00:23:17,312 --> 00:23:20,524 Ser Androw ja minä olemme tasaväkinen pari. 220 00:23:20,649 --> 00:23:23,527 Paikallinen suosikki. Aiotko olla yleisön inhokki? 221 00:23:25,654 --> 00:23:28,949 Aerion oli raivoissaan Saarnelan lordille, koska tämä käski luovuttaa hevosen. 222 00:23:29,074 --> 00:23:32,828 Se ei paljon lohduta ser Humfreyta. Hän vaikutti varmalta voittajalta. 223 00:23:32,953 --> 00:23:34,746 Nyt jalka on murskana. 224 00:23:34,871 --> 00:23:37,999 Aseenkantani uskoo, että Aerion tappoi hevosen tahallaan. 225 00:23:40,669 --> 00:23:44,256 On vaikea hyväksyä sitä, että ritari voi olla kunniaton. 226 00:23:45,006 --> 00:23:47,801 Saati sitten prinssi. - Miksi se on vaikeaa? 227 00:23:50,137 --> 00:23:53,098 Tarkoitan... - He ovat sisäsiittoisia muukalaisia. 228 00:23:54,391 --> 00:23:57,310 Veritaikuuden harjoittajia ja tyranneja, jotka polttivat maamme, - 229 00:23:57,436 --> 00:24:00,313 orjuuttivat kansamme ja raahasivat meidät sotiinsa - 230 00:24:00,439 --> 00:24:02,858 kunnioittamatta historiaamme ja tapojamme. 231 00:24:02,983 --> 00:24:07,779 Jokainen vaaleahiuksinen nulikka on ollut edellistä hullumpi. 232 00:24:07,904 --> 00:24:10,907 Ainoa kunniallinen teko, jonka Targaryen voi tehdä valtakunnallemme, - 233 00:24:11,032 --> 00:24:12,784 on laueta vaimonsa tisseille. 234 00:24:12,909 --> 00:24:15,328 Joten kyllä, hän tappoi hevosen tahallaan. 235 00:24:24,045 --> 00:24:26,006 Innostuin liikaa. 236 00:24:30,093 --> 00:24:32,679 Kuulin tissijutun Steffonilta. 237 00:24:44,357 --> 00:24:45,358 Suo anteeksi. 238 00:25:38,411 --> 00:25:42,207 Aerion on yhtä hymyä ja ritarillisuutta, kun hänen isänsä katselee. 239 00:25:42,332 --> 00:25:44,376 Näin, että prinssi Maekarin istuin oli tyhjä. 240 00:25:44,501 --> 00:25:47,379 Hän lähti Saarnelasta aamulla etsimään nassikoitaan. 241 00:25:48,046 --> 00:25:49,881 Keitä he ovat? 242 00:25:50,006 --> 00:25:52,884 Hänen perijänsä Daeron ja kuopus. 243 00:25:53,009 --> 00:25:57,055 He lähtivät Suvilinnalta yhdessä, mutta eivät koskaan päässeet Saarnelaan. 244 00:25:58,181 --> 00:26:00,183 Huhutaan, että pojat ovat kuolleet, - 245 00:26:00,308 --> 00:26:04,062 mutta todennäköisesti Daeron on vain juopottelemassa. 246 00:26:06,773 --> 00:26:10,151 Ei ihme, että Maekar on ravannut hermostuneesti edestakaisin. 247 00:26:10,277 --> 00:26:13,738 Hän on vain huolissaan pojistaan. - Seitsemän yksin tietää miksi. 248 00:26:14,364 --> 00:26:18,285 Daeron on juoppo, ja Aerion on turhamainen ja julma. 249 00:26:18,994 --> 00:26:22,497 Kolmas poika on niin tohelo, että hänestä tehdään mestari. 250 00:26:22,622 --> 00:26:24,416 Ja nuorimmainen... - Ser! Ser Duncan! 251 00:26:24,541 --> 00:26:27,419 Tule heti. Aerion satuttaa häntä. - Ketä? 252 00:27:16,968 --> 00:27:19,346 Miksi heitit elämäsi hukkaan tuon huoran takia? 253 00:27:21,306 --> 00:27:22,724 Ei maksa vaivaa. 254 00:27:25,393 --> 00:27:26,811 Hän on petturi. 255 00:27:28,271 --> 00:27:30,565 Lohikäärmeen ei pitäisi koskaan hävitä. 256 00:27:35,028 --> 00:27:36,738 Eikö ole muuta sanottavaa? 257 00:27:44,245 --> 00:27:46,289 Sait yhden hampaistani heilumaan. 258 00:27:49,292 --> 00:27:51,878 Aloitetaan murskaamalla kaikki hampaasi. 259 00:28:03,556 --> 00:28:05,934 Ei! Älkää satuttako häntä! 260 00:28:06,935 --> 00:28:10,105 Typerä poika, pidä kielesi kurissa! He satuttavat sinua! 261 00:28:10,230 --> 00:28:13,608 Eivät satuta. Jos satuttavat, he saavat vastata isälleni. 262 00:28:13,733 --> 00:28:17,153 Päästäkää hänet. Wate ja Yorkel, totelkaa. 263 00:28:19,948 --> 00:28:23,284 Häpeämätön pikku rotta. Mitä tukallesi on tapahtunut? 264 00:28:23,410 --> 00:28:27,122 Leikkasin sen pois, veli. En halunnut näyttää samalta kuin sinä. 265 00:28:49,978 --> 00:28:53,982 Suomennos: Janne Mökkönen