1
00:00:57,015 --> 00:00:58,308
Rauhallisesti, poika.
2
00:01:27,378 --> 00:01:29,798
Ala tulla! Liiku!
3
00:01:30,840 --> 00:01:31,966
Liikkeelle!
4
00:01:32,842 --> 00:01:36,429
Mokoma jukuripää. Hän on kaksi kertaa
painavampi kuin edellinen ratsastajasi.
5
00:01:36,554 --> 00:01:40,058
Turnajaiskentällä on vielä pahempaa,
joten nyt jalat alle.
6
00:01:42,102 --> 00:01:44,771
Isäni sanoi,
ettei hevoselle pitäisi puhua.
7
00:01:45,271 --> 00:01:48,733
Ne ovat tyhmempiä kuin koirat
ja ymmärtävät vain raippaa.
8
00:01:54,405 --> 00:01:56,407
Mutten usko, että se on totta.
9
00:01:56,533 --> 00:01:59,619
Uskon, että hevonen ei pidä
käskyttämisestä -
10
00:01:59,744 --> 00:02:01,496
sen enempää kuin ihminenkään.
11
00:02:04,332 --> 00:02:06,209
Ser Duncanilla on vain meidät.
12
00:02:06,334 --> 00:02:08,795
Jos hän häviää, hänellä ei ole edes sitä.
13
00:02:10,130 --> 00:02:12,006
Saan aseen hänen käteensä...
14
00:02:12,882 --> 00:02:13,883
...jotenkin.
15
00:02:15,552 --> 00:02:17,512
Mutta kaikki muu riippuu sinusta.
16
00:02:24,894 --> 00:02:26,604
Liikkeelle!
17
00:02:39,284 --> 00:02:41,077
Liikkeelle!
18
00:02:43,746 --> 00:02:45,123
Liikkeelle!
19
00:02:50,378 --> 00:02:51,379
Ei hullummin.
20
00:02:52,172 --> 00:02:55,884
Juokse, Ukkonen!
21
00:03:01,181 --> 00:03:03,474
Ser Duncan, ota se!
22
00:03:04,350 --> 00:03:06,060
Anna mennä, Ukkonen!
23
00:03:12,233 --> 00:03:13,860
Nopeasti, ser Duncan!
24
00:03:14,444 --> 00:03:16,112
Anna mennä, Ukkonen!
25
00:03:17,947 --> 00:03:20,074
Niin sitä pitää!
26
00:03:24,704 --> 00:03:27,540
Hyvä poika, Ukkonen.
27
00:03:27,665 --> 00:03:28,666
Hyvä poika.
28
00:03:29,667 --> 00:03:31,502
Varastitko hevosen?
29
00:03:44,599 --> 00:03:47,477
Kerro totuus. Kohtelen sinua reilusti.
30
00:03:47,602 --> 00:03:50,355
Se ei ole varastamista, jos sen palauttaa.
31
00:04:06,454 --> 00:04:10,208
Mitä hiuksillesi on tapahtunut?
- Mitä silmällesi on tapahtunut?
32
00:04:24,639 --> 00:04:26,307
Olet ser Robyn Rhysling.
33
00:04:26,933 --> 00:04:29,602
Seitsemän kuningaskunnan hulluin ritari.
34
00:04:29,727 --> 00:04:31,688
Olen Soturin palvelija.
35
00:04:32,188 --> 00:04:36,276
Kun hulluus kutsuu, minä vastaan kutsuun.
36
00:04:37,402 --> 00:04:42,031
Olet pieni aseenkantajaksi.
- Olen ser Duncan Pitkän palveluksessa.
37
00:04:42,156 --> 00:04:44,242
Hän on iso meidän molempien puolesta.
38
00:04:45,910 --> 00:04:48,663
En tunne häntä.
- Kohta tunnet.
39
00:05:05,179 --> 00:05:08,016
Missä olet ollut?
- Harjoittelemassa.
40
00:05:10,143 --> 00:05:12,895
Älä lähde omille teille
kertomatta minulle.
41
00:05:16,774 --> 00:05:18,234
Mitä sinä teet, ser?
42
00:05:19,027 --> 00:05:21,863
Ompelen paikkaa.
- Eikö se ole minun hommaani?
43
00:05:23,114 --> 00:05:24,198
Osaatko?
44
00:05:27,660 --> 00:05:29,245
Höpinät sikseen ja nouda harjat.
45
00:05:29,370 --> 00:05:32,081
Ukkonen näyttää siltä,
että se on vedetty puskan läpi.
46
00:05:32,206 --> 00:05:35,793
Entä aamiainen?
- Saat suolalihaa, kun työt on tehty.
47
00:05:36,544 --> 00:05:40,423
Söisin mieluummin hevosen.
- Saat maistaa nyrkkiä, ellet tottele.
48
00:05:49,974 --> 00:05:51,184
Unohda äskeinen.
49
00:05:52,685 --> 00:05:54,854
Juuri noin.
50
00:05:54,979 --> 00:05:59,525
Pysy mahdollisimman lähellä reunaa.
Siinä on luotospisto.
51
00:06:00,693 --> 00:06:07,283
Miten saat siitä noin siistin?
- Olen harjoitellut. Yritä uudelleen.
52
00:06:10,995 --> 00:06:12,663
Siinä.
- Hyvä.
53
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
Ser?
54
00:06:17,502 --> 00:06:19,962
Onko outoa,
että kivistäni kasvaa mustaa karvaa?
55
00:06:20,088 --> 00:06:22,382
On outoa, että kerrot siitä.
56
00:06:24,884 --> 00:06:29,889
Prinssi Baelor oli esikoinen,
prinssi Maeker oli viimeinen pullista.
57
00:06:30,014 --> 00:06:32,850
Daemon oli äpärä,
joten hänet hirtettiin...
58
00:06:32,975 --> 00:06:36,562
Ruoho on vihreämpää kesällä,
vihreämpää varrella noron.
59
00:06:36,687 --> 00:06:39,816
Mutta ruoho punaiseksi muuttuu,
kun tappaa kapinallisen...
60
00:06:39,941 --> 00:06:43,611
Hevosia kuolee taistelussa,
ne eturintamassa saa hillua.
61
00:06:43,736 --> 00:06:46,781
Mustalieska ei ole sukua,
isänsä maistoi väärää...
62
00:06:46,906 --> 00:06:50,410
Maa oli vaarassa,
oli alasin tehty kivestä.
63
00:06:50,535 --> 00:06:53,871
Vasara nuiji äpärää ja tämän ruttuista...
64
00:06:53,996 --> 00:06:56,332
Dornelaiset miehet seipäineen...
65
00:06:56,457 --> 00:06:57,708
On aika lähteä.
66
00:06:59,335 --> 00:07:01,462
Hae haarniskani.
- Nytkö?
67
00:07:03,673 --> 00:07:04,799
Nyt.
68
00:07:05,758 --> 00:07:06,759
Miksi?
69
00:07:08,594 --> 00:07:12,306
Koska osallistun turnajaisiin.
- Sinulla ei ole kilpeä.
70
00:07:15,601 --> 00:07:18,187
Haemme sen matkalla.
71
00:07:18,980 --> 00:07:22,483
Ensimmäisellä haastekierroksella on
ylhäissyntyisiä ja maineikkaita ritareita.
72
00:07:22,608 --> 00:07:25,611
Oletko ylhäissyntyinen ja maineikas?
73
00:07:25,736 --> 00:07:29,615
Mitä? Enkö voi osallistua tänään?
74
00:07:29,740 --> 00:07:34,036
Et tänään. Vain ylhäissyntyiset
ja maineikkaat ritarit.
75
00:07:36,247 --> 00:07:39,959
Miksi sitten olen oksentanut koko aamun?
- Se on mysteeri.
76
00:07:46,799 --> 00:07:48,176
Ei.
77
00:07:49,927 --> 00:07:53,055
Haluan vain hanhen munia.
78
00:07:53,181 --> 00:07:54,390
Älä.
79
00:07:56,851 --> 00:07:58,853
Hanhen munia. Niin kuin...
80
00:08:02,273 --> 00:08:04,025
Kiitos.
81
00:08:06,944 --> 00:08:08,821
Pidätkö hanhen munista?
82
00:08:09,864 --> 00:08:12,408
Kilpi on valmis illalla, ser.
83
00:08:15,036 --> 00:08:16,496
Kiitos.
84
00:08:29,926 --> 00:08:31,344
Hiljaa.
85
00:09:08,548 --> 00:09:12,260
Antaa palaa!
86
00:09:15,513 --> 00:09:17,223
Miksikäs ei?
- Niin sitä pitää!
87
00:09:29,443 --> 00:09:30,778
Juuri noin!
88
00:09:35,992 --> 00:09:38,578
"Haluatko kovaa suolalihaa?"
89
00:09:41,414 --> 00:09:47,420
"Olen Egg enkä voi syödä suolalihaa.
Syön vain hyvää ruokaa ja rypäleitä."
90
00:09:49,213 --> 00:09:51,382
"En pysty juomaan edes olutta."
91
00:09:51,507 --> 00:09:54,677
Koska se on ällöttävää.
- Eikä ole.
92
00:09:54,802 --> 00:09:56,304
Onpas.
- Ei ole.
93
00:09:56,429 --> 00:09:58,431
Se on ällöttävää.
- En tarjoa toiste.
94
00:09:58,556 --> 00:09:59,974
Hyvä.
95
00:10:03,519 --> 00:10:06,564
Voisin olla onnellinen
tällaisessa paikassa.
96
00:10:08,065 --> 00:10:11,611
Olet nyt täällä.
- Tarkoitan, että pidemmän aikaa.
97
00:10:12,903 --> 00:10:13,904
Niin.
98
00:10:14,780 --> 00:10:18,659
Kun olen palannut herrani sotaretkeltä.
- Tietenkin.
99
00:10:19,994 --> 00:10:24,457
Palaan sotasankarina,
ja hän antaa minulle maatilkun -
100
00:10:24,582 --> 00:10:29,086
sekä toiseksi kauneimman tyttärensä käden.
- Toiseksi kauneimman?
101
00:10:30,379 --> 00:10:34,592
Sinä olet nainut ensin kauneimman.
Eikö niin, ser?
102
00:10:38,054 --> 00:10:42,683
Kasvattaisin hevosia, viljelisin kauraa
ja herneitä ja pitäisin lehmiä.
103
00:10:42,808 --> 00:10:45,853
Ja ehkä lampaita.
- Paskat lampaistasi.
104
00:10:45,978 --> 00:10:50,024
Tulitko oikeasti tänne asti
maanviljelijän vaunujen kyydissä?
105
00:10:50,149 --> 00:10:51,901
En halua puhua siitä.
106
00:11:00,159 --> 00:11:02,078
Tämä täytyy sanoa sinusta.
107
00:11:03,162 --> 00:11:05,581
Olet hyvä työntekijä,
kun vain paneudut asiaan.
108
00:11:05,706 --> 00:11:07,166
Oletko sitä mieltä?
109
00:11:12,713 --> 00:11:17,593
Tarkoittaako se, että saan olla
aseenkantajasi myös turnajaisten jälkeen?
110
00:11:23,891 --> 00:11:27,770
Jos häviän,
en ole ritari turnajaisten jälkeen.
111
00:11:31,982 --> 00:11:33,317
Mutta entä jos voitat?
112
00:11:41,325 --> 00:11:42,451
Jos voitan...
113
00:11:48,207 --> 00:11:49,917
Jos voitan, voit...
114
00:11:50,042 --> 00:11:53,671
Ser Duncan! Minulla on asiaa.
115
00:12:01,512 --> 00:12:05,850
Onko osallistumisessani jokin ongelma?
- Ei suinkaan.
116
00:12:06,600 --> 00:12:09,562
Halusin vain näyttää sinulle
hyvän kalapaikan.
117
00:12:13,566 --> 00:12:18,112
Ser Duncan,
olemme molemmat kunnian miehiä, -
118
00:12:18,237 --> 00:12:23,075
joten toivottavasti ymmärrät,
etten pyydä tätä itseni takia.
119
00:12:24,368 --> 00:12:26,495
Yllättävää kyllä, Saarnelan lordi -
120
00:12:26,620 --> 00:12:29,248
on käyttänyt liikaa rahaa
tyttärensä juhlaan.
121
00:12:30,916 --> 00:12:32,126
Se ei yllätä minua.
122
00:12:32,251 --> 00:12:38,632
Ankara talvi vaati veronsa,
ja edessä on kovat ajat, -
123
00:12:38,758 --> 00:12:42,762
mikäli emme pyri kääntämään onneamme.
124
00:12:46,140 --> 00:12:48,476
Minulla ei ole rahaa.
125
00:12:51,520 --> 00:12:53,814
Tämä tulee ehkä järkytyksenä, -
126
00:12:54,857 --> 00:12:57,943
mutten aio ryöstää sinua,
vaan palkita sinut.
127
00:13:00,780 --> 00:13:02,490
Palkita?
- Niin.
128
00:13:02,615 --> 00:13:06,243
Mitä tiedät Saarnelan lordin
nuorimmaisesta, ser Androw'sta?
129
00:13:16,670 --> 00:13:19,215
Hän hallitsee peitsen.
- Aivan.
130
00:13:19,340 --> 00:13:24,053
Mutta mikäli haastaja -
131
00:13:24,178 --> 00:13:26,847
vastoin kaikkia odotuksia
pudottaisi ser Androw'n, -
132
00:13:26,972 --> 00:13:32,228
epätodennäköistä voittajaa veikanneet
saisivat taskunsa täyteen rahaa.
133
00:13:37,483 --> 00:13:40,945
Ei ollut tarkoitus loukata.
134
00:13:41,570 --> 00:13:44,240
Pyydän vain tekemään sen,
mitä aiot muutenkin.
135
00:13:44,365 --> 00:13:48,160
Pudota vastustaja satulasta
ja lunasta paikkasi voittajien joukossa.
136
00:13:49,286 --> 00:13:53,082
En halua voittoa, jota en ole ansainnut.
137
00:13:54,667 --> 00:13:56,794
Etkö muka ole ansainnut sitä?
138
00:13:59,797 --> 00:14:01,882
Kun ser Androw putoaa, -
139
00:14:02,007 --> 00:14:05,553
saat hänen hevosensa, aseensa
ja haarniskansa korvauksena.
140
00:14:06,053 --> 00:14:09,723
Mukava summa nuorelle puskaritarille,
jonka koti on lepän alla.
141
00:14:11,559 --> 00:14:12,643
Se on jalava.
142
00:14:15,187 --> 00:14:16,188
Jalava.
143
00:14:20,359 --> 00:14:23,988
Pyydän harkitsemaan asiaa.
Haluan vastauksen huomenna.
144
00:14:26,824 --> 00:14:29,535
Ehkä sateet pysyvät poissa siihen asti.
145
00:14:30,870 --> 00:14:33,330
Ei kannata olla turhan ylpeä, ser Duncan.
146
00:15:01,317 --> 00:15:05,362
Maekarin poika,
kuningas Daeron Hyvän pojanpoika -
147
00:15:05,487 --> 00:15:08,407
ja Targaryenin suvun prinssi.
148
00:15:08,532 --> 00:15:11,827
Prinssi Aerion Kirkasliekki!
149
00:15:42,983 --> 00:15:44,234
Serkku.
150
00:15:52,159 --> 00:15:54,912
Ei hätää, en nolaa sinua tänään.
151
00:15:59,500 --> 00:16:01,043
Tule esiin, pikku ritari.
152
00:16:03,045 --> 00:16:05,255
On aika kohdata lohikäärme.
153
00:16:47,881 --> 00:16:49,008
Tapa hänet!
154
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
Tapa hänet!
155
00:17:12,990 --> 00:17:14,575
Liian alas.
156
00:18:22,142 --> 00:18:24,186
Haluan pois.
- Mennään.
157
00:18:32,027 --> 00:18:36,782
Kammottava näky,
mutta aseenkantajan pitää olla vahva.
158
00:18:36,907 --> 00:18:41,662
Minullekin voi käydä onnettomuus,
ja silloin sinun on pidettävä pää kylmänä.
159
00:18:41,787 --> 00:18:43,789
Se ei ollut onnettomuus.
160
00:18:50,254 --> 00:18:54,591
Peitsimittelöt ovat ohi tältä päivältä.
Mennään pois.
161
00:18:56,760 --> 00:19:02,599
Oli Alice erityinen neitokainen,
syntyi maailmaan peukaloa vailla.
162
00:19:02,724 --> 00:19:06,436
Menetti sormen paimenessa,
nyt vaeltaa murheen mailla.
163
00:19:06,562 --> 00:19:10,691
Kolmisorminen Alice
on kovasti rahan perään.
164
00:19:10,816 --> 00:19:14,403
Kaksi sormea vähemmän kuin muilla,
ne tunkee miesten perään.
165
00:19:14,528 --> 00:19:18,532
Annoin kerran hopean yksin murheissain.
166
00:19:18,657 --> 00:19:22,077
Pikkurilliä ostin,
mut koko käsivarren sain.
167
00:19:22,202 --> 00:19:25,956
Kolmisorminen Alice,
hänellä ei ollut paljon mitään.
168
00:19:26,081 --> 00:19:29,334
Mutta mua soitteli sormilla,
se oli enemmän kuin jaksoin.
169
00:19:29,459 --> 00:19:31,587
Kaksi enemmän kuin mistä maksoin.
170
00:19:37,926 --> 00:19:40,179
Olikohan Alice oikeasti olemassa?
171
00:19:41,763 --> 00:19:44,641
Rampa tyttö,
joka työnsi käden miesten perseisiin?
172
00:19:44,766 --> 00:19:46,435
Hän taisi olla olemassa.
173
00:19:47,519 --> 00:19:48,854
Tietenkin.
174
00:19:50,022 --> 00:19:52,399
Olikohan hänen nimensä oikeasti Alice?
175
00:19:55,027 --> 00:19:58,697
Ei. Alice sopii hyvin lauluun.
176
00:19:59,740 --> 00:20:02,117
Se tarkoittaa,
että rampa tyttö oli niin hyvä -
177
00:20:02,242 --> 00:20:06,079
työntämään kättä ahteriin,
että hänestä tehtiin laulu, -
178
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
muttei kuitenkaan
hänen oikealla nimellään.
179
00:20:08,624 --> 00:20:12,836
Mikäli tuohon sisältyy opetus,
tarvitaan joku viisaampi tulkitsemaan.
180
00:20:12,961 --> 00:20:14,838
Ehkä se kertoo kunniasta.
181
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
Kunniasta?
182
00:20:18,133 --> 00:20:20,969
Epäonninen tyttö
hyödyntää erityisosaamistaan.
183
00:20:22,346 --> 00:20:24,431
Elämältä pitäisi toivoa enemmän.
184
00:20:24,556 --> 00:20:28,393
Mutta eikö se kerro sinnikkyydestä,
kun antaa enemmän kuin vaaditaan?
185
00:20:28,518 --> 00:20:30,103
"Antoi koko käsivarren."
186
00:20:31,647 --> 00:20:36,443
Ehkä nimellä ei ole väliä,
kun hänen tarinansa jää eloon.
187
00:20:36,568 --> 00:20:38,028
Hänen nimensä on Toivo.
188
00:20:38,820 --> 00:20:41,240
Se kuuluu kaikille, jotka kutsuvat sitä.
189
00:20:42,032 --> 00:20:47,746
Oli Alice erityinen neitokainen,
syntyi maailmaan peukaloa vailla.
190
00:20:47,871 --> 00:20:51,166
Menetti sormen paimenessa, nyt vaeltaa...
191
00:20:55,879 --> 00:20:57,464
Tunsitko isääsi, Egg?
192
00:21:00,217 --> 00:21:02,302
En oikeastaan.
193
00:21:02,427 --> 00:21:04,471
Omani hirtettiin.
194
00:21:06,807 --> 00:21:08,976
Kirpunperällä oli kapakka.
195
00:21:09,643 --> 00:21:12,938
Myin sinne rottia, kissoja ja puluja.
196
00:21:13,605 --> 00:21:16,024
Kokki sanoi, että isäni oli varas.
197
00:21:17,734 --> 00:21:21,363
Jos isä oli yhtä iso kuin minä,
hän ei ollut kovin hyvä varas.
198
00:21:33,500 --> 00:21:37,129
Saanko ennustaa sinulle?
- Hyvä on sitten.
199
00:21:37,254 --> 00:21:40,966
Löydät menestyksen
ja sinusta tulee rikkaampi kuin Lannister.
200
00:21:41,091 --> 00:21:43,093
Kiitos. Ennusta pojallekin.
201
00:21:46,513 --> 00:21:47,973
Sinusta tulee kuningas.
202
00:21:49,474 --> 00:21:53,687
Kuolet tulipätsissä,
ja madot syövät tuhkasi.
203
00:21:54,688 --> 00:21:57,482
Ja kaikki tuntemasi ihmiset
iloitsevat kuolemastasi.
204
00:21:58,775 --> 00:22:00,068
Mitä?
205
00:22:03,447 --> 00:22:04,781
Kiitos, oikein hyvä.
206
00:22:07,326 --> 00:22:11,413
Miksi hän sanoi noin?
- Mitä tarkoitat? Ala tulla.
207
00:22:15,542 --> 00:22:16,793
Ser Duncan.
208
00:22:18,003 --> 00:22:22,466
Näin sinut tänään pojan seurassa.
- Poika on aseenkantajani.
209
00:22:22,591 --> 00:22:26,636
Egg, tässä on Raymun Fossoway,
- Hauska tavata.
210
00:22:29,639 --> 00:22:34,144
Tulkaa telttaani siiderille.
- Voin odottaa nukketeatterissa, ser.
211
00:22:34,269 --> 00:22:36,605
Tuon kilpesi esityksen jälkeen.
212
00:22:39,816 --> 00:22:40,984
Siideri on omatekoista.
213
00:22:44,154 --> 00:22:45,364
Hyvä on.
214
00:22:51,203 --> 00:22:53,163
Oletko jo valinnut vastustajan?
215
00:22:54,373 --> 00:22:55,624
En ole varma.
216
00:22:58,335 --> 00:23:00,712
Kenet serkkusi aikoo haastaa?
217
00:23:01,421 --> 00:23:06,259
Mikäli joku loukkaantuu huomenna,
Steffon iskee hänen kilpeään tuota pikaa.
218
00:23:07,469 --> 00:23:10,389
Hän on yhtä ritarillinen
kuin nälkiintynyt näätä.
219
00:23:17,312 --> 00:23:20,524
Ser Androw ja minä olemme
tasaväkinen pari.
220
00:23:20,649 --> 00:23:23,527
Paikallinen suosikki.
Aiotko olla yleisön inhokki?
221
00:23:25,654 --> 00:23:28,949
Aerion oli raivoissaan Saarnelan lordille,
koska tämä käski luovuttaa hevosen.
222
00:23:29,074 --> 00:23:32,828
Se ei paljon lohduta ser Humfreyta.
Hän vaikutti varmalta voittajalta.
223
00:23:32,953 --> 00:23:34,746
Nyt jalka on murskana.
224
00:23:34,871 --> 00:23:37,999
Aseenkantani uskoo,
että Aerion tappoi hevosen tahallaan.
225
00:23:40,669 --> 00:23:44,256
On vaikea hyväksyä sitä,
että ritari voi olla kunniaton.
226
00:23:45,006 --> 00:23:47,801
Saati sitten prinssi.
- Miksi se on vaikeaa?
227
00:23:50,137 --> 00:23:53,098
Tarkoitan...
- He ovat sisäsiittoisia muukalaisia.
228
00:23:54,391 --> 00:23:57,310
Veritaikuuden harjoittajia ja tyranneja,
jotka polttivat maamme, -
229
00:23:57,436 --> 00:24:00,313
orjuuttivat kansamme
ja raahasivat meidät sotiinsa -
230
00:24:00,439 --> 00:24:02,858
kunnioittamatta historiaamme ja tapojamme.
231
00:24:02,983 --> 00:24:07,779
Jokainen vaaleahiuksinen nulikka
on ollut edellistä hullumpi.
232
00:24:07,904 --> 00:24:10,907
Ainoa kunniallinen teko, jonka Targaryen
voi tehdä valtakunnallemme, -
233
00:24:11,032 --> 00:24:12,784
on laueta vaimonsa tisseille.
234
00:24:12,909 --> 00:24:15,328
Joten kyllä, hän tappoi hevosen tahallaan.
235
00:24:24,045 --> 00:24:26,006
Innostuin liikaa.
236
00:24:30,093 --> 00:24:32,679
Kuulin tissijutun Steffonilta.
237
00:24:44,357 --> 00:24:45,358
Suo anteeksi.
238
00:25:38,411 --> 00:25:42,207
Aerion on yhtä hymyä ja ritarillisuutta,
kun hänen isänsä katselee.
239
00:25:42,332 --> 00:25:44,376
Näin, että prinssi Maekarin istuin
oli tyhjä.
240
00:25:44,501 --> 00:25:47,379
Hän lähti Saarnelasta aamulla
etsimään nassikoitaan.
241
00:25:48,046 --> 00:25:49,881
Keitä he ovat?
242
00:25:50,006 --> 00:25:52,884
Hänen perijänsä Daeron ja kuopus.
243
00:25:53,009 --> 00:25:57,055
He lähtivät Suvilinnalta yhdessä,
mutta eivät koskaan päässeet Saarnelaan.
244
00:25:58,181 --> 00:26:00,183
Huhutaan, että pojat ovat kuolleet, -
245
00:26:00,308 --> 00:26:04,062
mutta todennäköisesti
Daeron on vain juopottelemassa.
246
00:26:06,773 --> 00:26:10,151
Ei ihme, että Maekar on ravannut
hermostuneesti edestakaisin.
247
00:26:10,277 --> 00:26:13,738
Hän on vain huolissaan pojistaan.
- Seitsemän yksin tietää miksi.
248
00:26:14,364 --> 00:26:18,285
Daeron on juoppo,
ja Aerion on turhamainen ja julma.
249
00:26:18,994 --> 00:26:22,497
Kolmas poika on niin tohelo,
että hänestä tehdään mestari.
250
00:26:22,622 --> 00:26:24,416
Ja nuorimmainen...
- Ser! Ser Duncan!
251
00:26:24,541 --> 00:26:27,419
Tule heti. Aerion satuttaa häntä.
- Ketä?
252
00:27:16,968 --> 00:27:19,346
Miksi heitit elämäsi hukkaan
tuon huoran takia?
253
00:27:21,306 --> 00:27:22,724
Ei maksa vaivaa.
254
00:27:25,393 --> 00:27:26,811
Hän on petturi.
255
00:27:28,271 --> 00:27:30,565
Lohikäärmeen ei pitäisi koskaan hävitä.
256
00:27:35,028 --> 00:27:36,738
Eikö ole muuta sanottavaa?
257
00:27:44,245 --> 00:27:46,289
Sait yhden hampaistani heilumaan.
258
00:27:49,292 --> 00:27:51,878
Aloitetaan murskaamalla kaikki hampaasi.
259
00:28:03,556 --> 00:28:05,934
Ei! Älkää satuttako häntä!
260
00:28:06,935 --> 00:28:10,105
Typerä poika, pidä kielesi kurissa!
He satuttavat sinua!
261
00:28:10,230 --> 00:28:13,608
Eivät satuta. Jos satuttavat,
he saavat vastata isälleni.
262
00:28:13,733 --> 00:28:17,153
Päästäkää hänet. Wate ja Yorkel, totelkaa.
263
00:28:19,948 --> 00:28:23,284
Häpeämätön pikku rotta.
Mitä tukallesi on tapahtunut?
264
00:28:23,410 --> 00:28:27,122
Leikkasin sen pois, veli.
En halunnut näyttää samalta kuin sinä.
265
00:28:49,978 --> 00:28:53,982
Suomennos: Janne Mökkönen