1
00:00:57,098 --> 00:00:58,266
Tout doux.
2
00:01:27,378 --> 00:01:28,754
Allez !
3
00:01:28,755 --> 00:01:29,964
Galope !
4
00:01:30,924 --> 00:01:31,966
Avance.
5
00:01:32,967 --> 00:01:34,552
Tu es têtu comme le fer !
6
00:01:34,969 --> 00:01:38,388
Il fait deux fois ton ancien maître
et ce sera boueux,
7
00:01:38,389 --> 00:01:40,058
il faut un sabot sûr !
8
00:01:42,393 --> 00:01:45,146
Mon père dit
de ne pas parler aux chevaux.
9
00:01:45,396 --> 00:01:48,733
C'est plus bête qu'un chien.
Ça ne comprend que la cravache.
10
00:01:54,489 --> 00:01:56,449
Mais je ne suis pas d'accord.
11
00:01:56,866 --> 00:01:59,868
Les chevaux n'aiment pas
recevoir d'ordres,
12
00:01:59,869 --> 00:02:01,788
tout comme les hommes.
13
00:02:04,332 --> 00:02:06,500
Ser Duncan n'a que nous.
14
00:02:06,501 --> 00:02:08,795
S'il perd, il n'aura plus rien.
15
00:02:10,255 --> 00:02:12,006
Je lui donnerai sa lance.
16
00:02:12,966 --> 00:02:14,342
Je me débrouillerai.
17
00:02:15,677 --> 00:02:17,178
Le reste dépend de toi.
18
00:02:24,018 --> 00:02:26,604
Allez, hue !
19
00:02:38,324 --> 00:02:41,161
Allez, hue !
20
00:02:50,545 --> 00:02:51,379
Pas mal.
21
00:02:54,090 --> 00:02:55,884
Allez, Tonnerre !
22
00:03:01,639 --> 00:03:03,349
Ser Duncan, tenez !
23
00:03:04,184 --> 00:03:05,226
Hue, Tonnerre !
24
00:03:12,775 --> 00:03:13,860
Vite, ser Duncan !
25
00:03:14,611 --> 00:03:16,112
Allez, Tonnerre !
26
00:03:18,072 --> 00:03:19,991
Bravo !
27
00:03:24,871 --> 00:03:27,540
C'est bien, Tonnerre.
28
00:03:29,667 --> 00:03:31,669
Tu l'as volé, ce cheval ?
29
00:03:44,682 --> 00:03:47,518
Dis la vérité.
Nous serons justes.
30
00:03:47,936 --> 00:03:50,396
Ce n'est pas du vol,
je vais le rendre.
31
00:04:06,537 --> 00:04:08,039
Où sont tes cheveux ?
32
00:04:08,873 --> 00:04:10,375
Où est votre œil ?
33
00:04:24,806 --> 00:04:26,849
Vous êtes ser Robyn Rhysling.
34
00:04:27,517 --> 00:04:29,893
Le chevalier le plus fou du royaume.
35
00:04:29,894 --> 00:04:32,312
Nous sommes l'instrument du Guerrier.
36
00:04:32,313 --> 00:04:36,067
Lorsque folie est attendue,
folie est offerte.
37
00:04:37,652 --> 00:04:39,279
Tu es petit, pour un écuyer.
38
00:04:39,904 --> 00:04:41,948
J'accompagne ser Duncan le Grand.
39
00:04:42,365 --> 00:04:44,284
Sa grandeur vaut pour deux.
40
00:04:46,035 --> 00:04:47,828
Nous ne le connaissons pas.
41
00:04:47,829 --> 00:04:48,997
Cela viendra.
42
00:05:05,305 --> 00:05:06,556
Où étais-tu passé ?
43
00:05:07,181 --> 00:05:08,474
Je m'entraînais.
44
00:05:10,310 --> 00:05:12,437
Ne t'en va pas sans me prévenir.
45
00:05:16,816 --> 00:05:18,276
Que faites-vous, ser ?
46
00:05:19,152 --> 00:05:21,904
- Un rapiéçage.
- N'est-ce pas mon rôle ?
47
00:05:23,197 --> 00:05:24,198
Sais-tu le faire ?
48
00:05:27,744 --> 00:05:29,287
Alors sors les brosses.
49
00:05:29,704 --> 00:05:32,040
Tonnerre est tout embroussaillé.
50
00:05:32,332 --> 00:05:33,623
Et le déjeuner ?
51
00:05:33,624 --> 00:05:35,793
Du bœuf salé, quand tu auras fini.
52
00:05:36,669 --> 00:05:38,046
Plutôt manger le cheval.
53
00:05:38,296 --> 00:05:40,465
C'est mon poing que tu vas manger.
54
00:05:50,141 --> 00:05:51,642
Oublie ce que j'ai dit.
55
00:05:53,895 --> 00:05:55,103
Oui, comme ça.
56
00:05:55,104 --> 00:05:57,940
Le plus près du bord possible.
57
00:05:58,524 --> 00:05:59,567
Le point de surfil.
58
00:06:00,777 --> 00:06:01,903
Comment être régulier ?
59
00:06:04,947 --> 00:06:06,157
La pratique.
60
00:06:06,616 --> 00:06:07,909
Essaie de nouveau.
61
00:06:11,079 --> 00:06:12,705
- Voilà.
- Oui !
62
00:06:15,500 --> 00:06:16,376
Ser ?
63
00:06:17,585 --> 00:06:20,004
Pourquoi ai-je des poils noirs
aux noix ?
64
00:06:20,338 --> 00:06:21,798
Pourquoi m'en parles-tu ?
65
00:06:25,009 --> 00:06:27,719
Le prince Baelor le premier naquit
66
00:06:27,720 --> 00:06:30,097
Maekar fut le dernier conçu
67
00:06:30,098 --> 00:06:32,974
Daemon était le bâtard
Ils bottèrent son petit...
68
00:06:32,975 --> 00:06:36,812
Qu'une herbe verte est jolie
Elle rend l'été fécond
69
00:06:36,813 --> 00:06:39,940
Mais écarlate elle devient
Si on tue un sale...
70
00:06:39,941 --> 00:06:43,860
Au combat meurent les chevaux
La bataille est une farce
71
00:06:43,861 --> 00:06:46,905
Feunoyr n'a pas le sang pur
Il est né d'une vilaine...
72
00:06:46,906 --> 00:06:50,784
Gare ! Cette terre est menacée
L'Enclume est belliqueux
73
00:06:50,785 --> 00:06:54,037
Le Marteau fracasse le bâtard
Avec son énorme...
74
00:06:54,038 --> 00:06:56,665
Ost de lanciers dorniens
75
00:06:56,666 --> 00:06:57,750
C'est l'heure.
76
00:06:59,460 --> 00:07:00,752
Mon armure.
77
00:07:00,753 --> 00:07:01,963
Maintenant ?
78
00:07:03,756 --> 00:07:05,091
Oui, maintenant.
79
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
Pourquoi ?
80
00:07:08,636 --> 00:07:10,596
Car je veux entrer en lice.
81
00:07:10,888 --> 00:07:12,348
Sans votre bouclier ?
82
00:07:15,768 --> 00:07:18,104
On ira le chercher en chemin.
83
00:07:18,938 --> 00:07:19,855
Par ailleurs,
84
00:07:19,856 --> 00:07:22,525
les premiers défis
sont réservés aux nobles.
85
00:07:23,192 --> 00:07:25,819
Êtes-vous noble et renommé, ser ?
86
00:07:25,820 --> 00:07:27,447
Mais alors...
87
00:07:28,114 --> 00:07:29,906
je ne peux pas entrer en lice ?
88
00:07:29,907 --> 00:07:31,324
Non, pas aujourd'hui.
89
00:07:31,325 --> 00:07:34,078
Il faut être
un chevalier noble et renommé.
90
00:07:36,372 --> 00:07:38,915
Alors pourquoi je ne cesse de vomir ?
91
00:07:38,916 --> 00:07:40,001
C'est un mystère.
92
00:07:46,966 --> 00:07:48,217
Non !
93
00:07:50,011 --> 00:07:51,178
Des œufs d'oie.
94
00:07:51,179 --> 00:07:52,722
Seulement les œufs.
95
00:07:56,976 --> 00:07:58,895
Des œufs d'oie...
96
00:08:07,069 --> 00:08:09,030
Vous aimez les œufs d'oie ?
97
00:08:09,989 --> 00:08:12,450
Votre bouclier
sera prêt ce soir, ser.
98
00:08:15,077 --> 00:08:15,912
Merci.
99
00:08:29,926 --> 00:08:30,760
Silence.
100
00:09:08,548 --> 00:09:10,466
Allez !
101
00:09:15,680 --> 00:09:16,931
Pourquoi pas ?
102
00:09:35,992 --> 00:09:38,661
Veux-tu une tranche de bœuf salé ?
103
00:09:41,497 --> 00:09:44,332
Je suis l’Œuf,
je ne mange pas de bœuf salé.
104
00:09:44,333 --> 00:09:46,543
Je ne mange que des mets délicats
105
00:09:46,544 --> 00:09:48,254
et du raisin et...
106
00:09:49,380 --> 00:09:50,798
Je finis pas ma bière.
107
00:09:51,549 --> 00:09:53,426
Oui, c'est dégoûtant !
108
00:09:53,759 --> 00:09:55,760
- C'est pas dégoûtant.
- Si.
109
00:09:55,761 --> 00:09:57,262
- Non.
- Dégoûtant.
110
00:09:57,263 --> 00:09:59,390
- Tu n'en auras plus.
- Tant mieux !
111
00:10:03,686 --> 00:10:06,731
Je pourrais être heureux
dans un tel endroit.
112
00:10:08,190 --> 00:10:10,275
Tu es dans un tel endroit.
113
00:10:10,276 --> 00:10:12,111
Pour y vivre, je voulais dire.
114
00:10:14,947 --> 00:10:17,408
Après une campagne
pour mon seigneur.
115
00:10:17,867 --> 00:10:19,076
Bien sûr.
116
00:10:20,119 --> 00:10:21,953
Je serai un héros de guerre
117
00:10:21,954 --> 00:10:24,498
et il m'offrira un lopin de terre.
118
00:10:24,999 --> 00:10:27,917
Et la main
de sa deuxième plus jolie fille.
119
00:10:27,918 --> 00:10:29,295
La deuxième ?
120
00:10:30,504 --> 00:10:33,590
Vous aurez déjà épousé la plus jolie.
121
00:10:33,591 --> 00:10:35,009
N'est-ce pas, ser ?
122
00:10:38,304 --> 00:10:41,514
J'aurai des chevaux,
je sèmerai de l'avoine et des pois
123
00:10:41,515 --> 00:10:42,932
et j'élèverai des vaches.
124
00:10:42,933 --> 00:10:44,143
Et des moutons.
125
00:10:44,477 --> 00:10:45,895
Merde à vos moutons.
126
00:10:46,312 --> 00:10:50,066
Tu as vraiment fait le voyage
à l'arrière d'un chariot ?
127
00:10:50,441 --> 00:10:51,901
Je n'en parlerai pas.
128
00:11:00,201 --> 00:11:01,952
Je vais te dire une chose.
129
00:11:03,329 --> 00:11:04,955
Tu es capable quand tu veux.
130
00:11:05,831 --> 00:11:07,041
Vous trouvez ?
131
00:11:12,713 --> 00:11:15,716
Je pourrai donc continuer
à vous servir d'écuyer
132
00:11:16,050 --> 00:11:17,635
après le tournoi ?
133
00:11:24,058 --> 00:11:27,812
Si je perds la première joute,
je ne serai plus chevalier.
134
00:11:32,066 --> 00:11:33,442
Mais si vous gagnez ?
135
00:11:41,492 --> 00:11:42,827
Si je gagne...
136
00:11:48,332 --> 00:11:50,041
Si je gagne, tu pourras...
137
00:11:50,042 --> 00:11:51,293
Ser Duncan !
138
00:11:52,044 --> 00:11:53,713
Pourrait-on parler ?
139
00:12:01,679 --> 00:12:03,347
Un obstacle à mon inscription ?
140
00:12:04,390 --> 00:12:05,766
Non...
141
00:12:06,726 --> 00:12:09,520
Nous allons voir
mon nouveau coin de pêche.
142
00:12:13,691 --> 00:12:15,484
Ser Duncan, il me semble
143
00:12:16,068 --> 00:12:18,361
que nous sommes des hommes d'honneur.
144
00:12:18,362 --> 00:12:20,196
Il faut bien comprendre
145
00:12:20,197 --> 00:12:23,075
que ma requête
ne sert pas mon intérêt personnel.
146
00:12:24,493 --> 00:12:25,785
De façon étonnante,
147
00:12:25,786 --> 00:12:29,248
lord Cendregué a trop dépensé
pour la fête de sa fille.
148
00:12:31,041 --> 00:12:32,333
Cela ne m'étonne pas.
149
00:12:32,334 --> 00:12:37,088
L'hiver s'est achevé il y a peu
et nos troupeaux ont été décimés.
150
00:12:37,089 --> 00:12:38,674
Des temps durs arrivent.
151
00:12:39,175 --> 00:12:43,095
À moins que nous ne parvenions
à renverser le sort.
152
00:12:46,599 --> 00:12:48,517
Je n'ai pas d'argent.
153
00:12:51,645 --> 00:12:54,356
Aussi surprenant
que cela puisse paraître,
154
00:12:54,982 --> 00:12:58,402
je ne souhaite pas vous voler
mais vous récompenser.
155
00:13:00,905 --> 00:13:02,531
Me récompenser ?
156
00:13:02,907 --> 00:13:06,285
Que savez-vous du fils
de lord Cendregué, ser Androw ?
157
00:13:17,046 --> 00:13:19,256
- C'est une lance habile.
- En effet.
158
00:13:19,882 --> 00:13:24,177
Mais à supposer
qu'un adversaire se présente
159
00:13:24,178 --> 00:13:27,055
et le désarçonne,
à la surprise générale,
160
00:13:27,056 --> 00:13:29,849
ceux qui auraient misé
sur ce vainqueur inattendu
161
00:13:29,850 --> 00:13:32,770
se retrouveraient
les poches bien garnies.
162
00:13:37,983 --> 00:13:41,070
Soyez tranquille,
ce n'est pas une offense.
163
00:13:41,737 --> 00:13:44,281
Je demande
ce que vous souhaitez déjà.
164
00:13:44,532 --> 00:13:47,827
Faites tomber votre adversaire
et devenez champion.
165
00:13:49,411 --> 00:13:53,123
Je ne veux pas d'une victoire
que je n'ai pas méritée.
166
00:13:54,750 --> 00:13:56,418
Ne l'avez-vous pas méritée ?
167
00:13:59,922 --> 00:14:01,924
Laissez ser Androw choir,
168
00:14:02,258 --> 00:14:04,969
et vous aurez sa monture,
ses armes et son armure.
169
00:14:06,136 --> 00:14:09,974
Un joli butin pour un chevalier
qui dort sous un aulne.
170
00:14:11,642 --> 00:14:12,685
C'est un orme.
171
00:14:15,354 --> 00:14:16,438
Un orme.
172
00:14:20,568 --> 00:14:22,111
Réfléchissez-y.
173
00:14:22,486 --> 00:14:24,363
J'attends une réponse demain.
174
00:14:26,949 --> 00:14:29,994
Les pluies attendront peut-être
jusque-là.
175
00:14:30,995 --> 00:14:33,289
L'orgueil est dangereux, ser Duncan.
176
00:15:01,400 --> 00:15:05,653
Fils de Maekar,
petit-fils du roi Daeron le Bon,
177
00:15:05,654 --> 00:15:08,449
et prince de la maison Targaryen,
178
00:15:08,699 --> 00:15:11,869
le prince Aerion le Flamboyant.
179
00:15:43,067 --> 00:15:44,276
Mon cousin.
180
00:15:52,451 --> 00:15:55,287
Rassure-toi,
je ne t'humilierai pas aujourd'hui.
181
00:15:59,500 --> 00:16:01,460
Sors de là, petit chevalier !
182
00:16:03,253 --> 00:16:05,297
C'est l'heure d'affronter le dragon.
183
00:16:48,090 --> 00:16:49,049
Tuez-le.
184
00:16:49,508 --> 00:16:50,509
Tuez-le !
185
00:17:04,273 --> 00:17:05,232
Une lance !
186
00:17:13,032 --> 00:17:13,907
Trop bas.
187
00:18:22,392 --> 00:18:23,727
Je veux partir.
188
00:18:32,111 --> 00:18:33,779
Un affreux spectacle !
189
00:18:34,905 --> 00:18:36,740
Mais un écuyer doit être fort.
190
00:18:37,074 --> 00:18:39,909
Un coup du sort pourrait me frapper.
Reste lucide
191
00:18:39,910 --> 00:18:41,120
si cela se produit.
192
00:18:41,954 --> 00:18:43,831
Ce n'était pas un coup du sort.
193
00:18:50,337 --> 00:18:52,256
Plus de joutes aujourd'hui.
194
00:18:53,590 --> 00:18:54,591
Viens, mon garçon.
195
00:18:58,178 --> 00:19:02,640
Alice était pas comme les autres
Sans pouce elle était née
196
00:19:02,641 --> 00:19:06,602
Elle perdit un doigt dans un pré
Et en fut fort peinée
197
00:19:06,603 --> 00:19:11,315
Oh ! Alice et ses trois doigts
Un sou en commission
198
00:19:11,316 --> 00:19:14,819
Les doigts qu'elle a encore
Elle te les fourre dans le fion
199
00:19:14,820 --> 00:19:18,698
Un jour, je lui donnai un cerf
J'étais au plus bas
200
00:19:18,699 --> 00:19:22,160
Je voulais qu'un petit doig t
J'ai eu tout un bras
201
00:19:22,161 --> 00:19:26,164
Oh ! Alice et ses trois doigts
Elle n'avait presque rien
202
00:19:26,165 --> 00:19:29,500
Mais toujours très généreuse
Trois pour le prix d'un
203
00:19:29,501 --> 00:19:31,378
Trois pour le prix d'un
204
00:19:37,926 --> 00:19:39,887
Vous pensez qu'Alice a existé ?
205
00:19:41,847 --> 00:19:44,891
Une estropiée
qui fourre sa main dans les fions ?
206
00:19:44,892 --> 00:19:46,643
Je pense qu'elle a existé.
207
00:19:47,603 --> 00:19:48,937
C'est évident.
208
00:19:50,147 --> 00:19:52,482
Se nommait-elle vraiment Alice ?
209
00:19:55,068 --> 00:19:56,068
Non.
210
00:19:56,069 --> 00:19:58,697
Alice est juste un joli prénom
pour une chanson.
211
00:19:59,907 --> 00:20:03,993
Donc, une infirme titillait si bien
le derrière des hommes
212
00:20:03,994 --> 00:20:06,329
qu'on la célèbre dans une chanson,
213
00:20:06,330 --> 00:20:08,623
mais on ne cite pas son nom ?
214
00:20:08,624 --> 00:20:12,544
S'il y a une leçon à en tirer,
c'est aux sages de le dire.
215
00:20:13,086 --> 00:20:15,255
Cela parle peut-être d'honneur.
216
00:20:16,006 --> 00:20:17,257
D'honneur ?
217
00:20:18,217 --> 00:20:21,386
Une fille infortunée
qui tire avantage de ses dons.
218
00:20:22,429 --> 00:20:24,097
On pourrait souhaiter plus.
219
00:20:24,556 --> 00:20:26,766
N'est-ce pas
une preuve de ténacité ?
220
00:20:26,767 --> 00:20:28,517
Offrir plus que demandé.
221
00:20:28,518 --> 00:20:30,103
Elle a donné tout le bras.
222
00:20:31,772 --> 00:20:33,856
Qu'importe son nom, alors.
223
00:20:33,857 --> 00:20:36,567
C'est son histoire qui subsiste.
224
00:20:36,568 --> 00:20:38,278
Elle se nomme Espérance.
225
00:20:38,987 --> 00:20:41,281
Elle appartient à qui l'invoque.
226
00:20:43,533 --> 00:20:47,787
Alice était pas comme les autres
Sans pouce elle était née
227
00:20:47,788 --> 00:20:50,999
Elle perdit un doigt dans un pré
Et en fut fort...
228
00:20:55,963 --> 00:20:57,673
As-tu connu ton père ?
229
00:21:00,259 --> 00:21:02,344
Non, pas vraiment.
230
00:21:02,886 --> 00:21:04,763
Le mien a dû finir pendu.
231
00:21:06,890 --> 00:21:09,017
Il y avait une taverne à Culpucier.
232
00:21:09,726 --> 00:21:13,021
Je leur vendais des rats,
des chats et des pigeons.
233
00:21:13,689 --> 00:21:16,400
Le cuisinier disait
que mon père était un voleur.
234
00:21:17,859 --> 00:21:20,946
S'il avait ma stature,
il devait pas être doué.
235
00:21:33,625 --> 00:21:35,085
La bonne aventure ?
236
00:21:35,669 --> 00:21:37,378
Oui, allez-y.
237
00:21:37,379 --> 00:21:38,713
Vous réussirez
238
00:21:38,714 --> 00:21:40,799
et serez plus riche
qu'un Lannister.
239
00:21:41,174 --> 00:21:43,677
Merci. Au tour du garçon.
240
00:21:46,680 --> 00:21:48,098
Tu seras roi.
241
00:21:49,599 --> 00:21:54,021
Tu périras dans les flammes,
des vers se nourriront de tes cendres.
242
00:21:54,855 --> 00:21:57,524
Et tous se réjouiront de ta mort.
243
00:21:58,692 --> 00:21:59,484
Comment ?
244
00:22:03,447 --> 00:22:04,990
Merci, très bien.
245
00:22:07,367 --> 00:22:09,118
Pourquoi dire pareille chose ?
246
00:22:09,119 --> 00:22:10,287
Quelle chose ?
247
00:22:10,620 --> 00:22:11,747
Viens.
248
00:22:15,792 --> 00:22:17,044
Ser Duncan !
249
00:22:18,128 --> 00:22:19,504
Ce petit vous suit.
250
00:22:20,130 --> 00:22:22,715
Oui, ce petit est mon écuyer.
251
00:22:22,716 --> 00:22:24,301
L’Œuf, Raymun Fossovoie.
252
00:22:25,969 --> 00:22:27,220
Bonjour.
253
00:22:29,931 --> 00:22:32,142
Désirez-vous une coupe de cidre ?
254
00:22:32,392 --> 00:22:34,393
J'irai voir les marionnettes.
255
00:22:34,394 --> 00:22:35,811
Je rapporterai votre bouclier
256
00:22:35,812 --> 00:22:37,189
après le spectacle.
257
00:22:39,816 --> 00:22:41,026
Il est fait maison.
258
00:22:43,945 --> 00:22:44,780
Très bien.
259
00:22:51,328 --> 00:22:53,288
Avez-vous choisi un adversaire ?
260
00:22:54,289 --> 00:22:55,040
Pas vraiment.
261
00:22:58,460 --> 00:23:00,504
Qui votre cousin défiera-t-il ?
262
00:23:01,546 --> 00:23:03,465
Si un champion est blessé demain,
263
00:23:04,091 --> 00:23:06,259
Steffon frappera son bouclier.
264
00:23:07,552 --> 00:23:10,180
Il est aussi vertueux
qu'une fouine affamée.
265
00:23:17,396 --> 00:23:20,731
Ser Androw et moi
semblons être de force égale.
266
00:23:20,732 --> 00:23:22,025
Le grand favori.
267
00:23:22,484 --> 00:23:23,527
Vous serez le vilain ?
268
00:23:25,654 --> 00:23:26,987
Aerion est furieux
269
00:23:26,988 --> 00:23:29,198
que lord Cendregué
ait donné son cheval.
270
00:23:29,199 --> 00:23:32,952
Maigre consolation pour ser Humphrey.
Il aurait gagné.
271
00:23:32,953 --> 00:23:34,620
Il a la jambe brisée.
272
00:23:34,621 --> 00:23:37,582
D'après mon écuyer,
Aerion a visé le cheval.
273
00:23:40,794 --> 00:23:44,673
J'ai du mal à croire qu'un chevalier
puisse être sans honneur.
274
00:23:45,132 --> 00:23:46,299
Alors un prince...
275
00:23:46,591 --> 00:23:47,801
Pourquoi cela ?
276
00:23:51,012 --> 00:23:53,140
Ce sont des barbares incestueux.
277
00:23:54,474 --> 00:23:56,058
Des sang-mages, des tyrans.
278
00:23:56,059 --> 00:23:59,395
Ils ont brûlé nos terres,
asservi notre peuple.
279
00:23:59,396 --> 00:24:02,982
Ils nous ont imposé des guerres
sans respecter nos coutumes.
280
00:24:02,983 --> 00:24:06,235
Chaque chiard
a été plus fou que le précédent.
281
00:24:06,236 --> 00:24:07,195
Sacrée prouesse !
282
00:24:07,988 --> 00:24:11,073
Le seul acte honorable
qu'un Targaryen puisse faire,
283
00:24:11,074 --> 00:24:12,992
c'est jouir
sur les seins de sa femme.
284
00:24:12,993 --> 00:24:15,328
Alors oui, il voulait tuer le cheval.
285
00:24:24,171 --> 00:24:26,006
Je me suis laissé emporter.
286
00:24:30,177 --> 00:24:32,679
La partie sur les seins
vient de Steffon.
287
00:24:44,858 --> 00:24:45,942
Pardon.
288
00:25:38,495 --> 00:25:42,331
Aerion est un preux chevalier
quand son père le regarde.
289
00:25:42,332 --> 00:25:44,500
Le siège de Maekar était vide.
290
00:25:44,501 --> 00:25:47,420
Il est parti à la recherche
de ses autres rejetons.
291
00:25:47,963 --> 00:25:50,130
Ses rejetons. Lesquels ?
292
00:25:50,131 --> 00:25:53,008
Son héritier, Daeron.
Et son plus jeune.
293
00:25:53,009 --> 00:25:55,886
Ils ont quitté Lestival
il y a quelques jours,
294
00:25:55,887 --> 00:25:57,722
mais ils sont pas à Cendregué.
295
00:25:58,306 --> 00:26:00,225
On dit qu'ils seraient morts.
296
00:26:00,684 --> 00:26:02,726
Mais connaissant Daeron,
297
00:26:02,727 --> 00:26:04,396
il est probablement soûl.
298
00:26:06,898 --> 00:26:10,193
Maekar boudait comme si on avait
pissé dans sa tourte.
299
00:26:10,860 --> 00:26:12,444
Il s'inquiète pour ses fils.
300
00:26:12,445 --> 00:26:14,488
Seuls les Sept savent pourquoi.
301
00:26:14,489 --> 00:26:18,493
Daeron est un ivrogne.
Aerion est vaniteux et cruel.
302
00:26:19,077 --> 00:26:22,539
Le troisième est si inutile
qu'il va devenir mestre.
303
00:26:22,789 --> 00:26:25,166
- Le plus jeune...
- Ser Duncan, venez !
304
00:26:25,542 --> 00:26:27,460
- Aerion lui fait du mal !
- À qui ?
305
00:27:17,052 --> 00:27:19,387
Pourquoi gâcher ta vie
pour cette catin ?
306
00:27:21,473 --> 00:27:22,766
Elle n'en vaut pas la peine.
307
00:27:25,477 --> 00:27:26,978
C'est une traîtresse.
308
00:27:28,355 --> 00:27:30,440
Le dragon ne doit jamais perdre.
309
00:27:35,111 --> 00:27:35,904
Rien à dire ?
310
00:27:44,412 --> 00:27:46,331
Tu m'as déchaussé une dent.
311
00:27:49,417 --> 00:27:51,294
On va te casser les tiennes.
312
00:28:03,765 --> 00:28:04,599
Non !
313
00:28:05,058 --> 00:28:05,975
Ne le touchez pas !
314
00:28:07,060 --> 00:28:08,269
Petit imbécile !
315
00:28:08,603 --> 00:28:10,146
Ils vont te faire du mal.
316
00:28:10,438 --> 00:28:13,732
Non. Ils devraient en répondre
devant mon père.
317
00:28:13,733 --> 00:28:14,484
Lâchez-le.
318
00:28:14,943 --> 00:28:17,362
Wate, Yorkel,
faites ce que je dis.
319
00:28:19,948 --> 00:28:23,326
Petit effronté.
Qu'as-tu fait à tes cheveux ?
320
00:28:23,660 --> 00:28:27,288
Je les ai coupés, mon frère.
Pour ne pas te ressembler.
321
00:29:17,130 --> 00:29:19,214
Adaptation : Antonia Hall
322
00:29:19,215 --> 00:29:21,217
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS