1 00:00:41,291 --> 00:00:45,628 Витезот на седумте кралства 2 00:00:57,015 --> 00:00:58,099 Полека, момче. 3 00:01:27,378 --> 00:01:28,421 Ајде! 4 00:01:28,546 --> 00:01:29,798 Трчај! 5 00:01:30,840 --> 00:01:31,966 Мрдни! 6 00:01:32,842 --> 00:01:36,429 Тврдоглав си како старо железо. Дупло е поголем од твојот последен јавач, 7 00:01:36,554 --> 00:01:40,058 а теренот може да е ваков или полош, затоа тргнувај. 8 00:01:42,102 --> 00:01:44,771 Татко ми ми рече никогаш да не зборувам со коњ. 9 00:01:45,271 --> 00:01:48,733 Рече дека се поглупи од кучиња и дека учат само со камшик. 10 00:01:54,405 --> 00:01:55,824 Но мислам дека не е точно. 11 00:01:56,533 --> 00:01:59,619 Мислам дека коњот не сака да му наредуваат, 12 00:01:59,744 --> 00:02:01,496 исто како и човекот. 13 00:02:04,332 --> 00:02:06,209 Сер Данкан нѐ има само нас. 14 00:02:06,334 --> 00:02:08,795 И ако изгуби, ни тоа нема да го има. 15 00:02:10,130 --> 00:02:12,006 Можам да му го ставам оружјето в рака... 16 00:02:12,882 --> 00:02:13,883 некако. 17 00:02:15,552 --> 00:02:17,011 Но, сѐ зависи од тебе. 18 00:02:24,894 --> 00:02:26,604 Ајде! 19 00:02:39,284 --> 00:02:41,077 Ајде! 20 00:02:43,746 --> 00:02:45,123 Ајде! 21 00:02:50,378 --> 00:02:51,379 Не е лошо. 22 00:02:52,172 --> 00:02:55,884 Ајде! Ајде, Тандер! 23 00:03:01,181 --> 00:03:03,474 Сер Данкан, земи го. 24 00:03:04,350 --> 00:03:06,060 Ајде, Тандер! 25 00:03:12,233 --> 00:03:13,860 Брзо, Сер Данкан. 26 00:03:14,444 --> 00:03:16,112 Ајде, Тандер! 27 00:03:17,947 --> 00:03:20,074 Браво! 28 00:03:24,704 --> 00:03:27,540 Браво, момче. Браво, Тандер. 29 00:03:27,665 --> 00:03:28,666 Добро момче. 30 00:03:29,667 --> 00:03:31,502 Си го украл коњот? 31 00:03:44,599 --> 00:03:47,477 Кажи ја вистината. Ќе бидеме праведни. 32 00:03:47,602 --> 00:03:50,396 Не е кражба ако планираш да го вратиш. 33 00:04:06,454 --> 00:04:08,039 Што ти е со косата? 34 00:04:08,790 --> 00:04:10,208 Што ви е со окото? 35 00:04:24,639 --> 00:04:26,307 Вие сте Сер Робин Рајслинг. 36 00:04:26,933 --> 00:04:29,602 Најлудиот витез во Седумте Кралства. 37 00:04:29,727 --> 00:04:31,688 Ние сме орудие за Воинот. 38 00:04:32,188 --> 00:04:36,317 Кога се бара лудило, лудило се испорачува. 39 00:04:37,402 --> 00:04:39,237 Мал си за штитоносец. 40 00:04:39,362 --> 00:04:42,031 Му служам на Сер Данкан Високиот. 41 00:04:42,156 --> 00:04:44,284 Тој е доволно голем за двајцата нас. 42 00:04:45,910 --> 00:04:47,537 Не сме чуле за него. 43 00:04:47,662 --> 00:04:48,663 Ќе чуете. 44 00:05:05,179 --> 00:05:06,431 Каде беше? 45 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 Вежбав. 46 00:05:10,143 --> 00:05:12,312 Не оди никаде без да ми кажеш. 47 00:05:16,774 --> 00:05:18,234 Што правиш, сер? 48 00:05:19,027 --> 00:05:20,653 Шијам крпеница. 49 00:05:20,778 --> 00:05:21,904 Не е тоа моја работа? 50 00:05:23,114 --> 00:05:24,198 Знаеш како? 51 00:05:27,327 --> 00:05:29,245 Тогаш, доста ломотиш и земи ги четките. 52 00:05:29,370 --> 00:05:32,081 Тандер изгледа како да го влечеле низ жива ограда. 53 00:05:32,206 --> 00:05:35,793 А појадок? - Има солено говедско. Откако ќе завршиш. 54 00:05:36,544 --> 00:05:38,004 Попрво би го изел коњот. 55 00:05:38,129 --> 00:05:40,465 Ќе јадеш тупаница ако не ме послушаш. 56 00:05:49,974 --> 00:05:51,184 Заборави на тоа. 57 00:05:52,685 --> 00:05:54,854 Да. Да, баш така. 58 00:05:54,979 --> 00:05:58,232 Оди што поблиску до работ. 59 00:05:58,358 --> 00:05:59,567 Ете така се шие. 60 00:06:00,693 --> 00:06:02,487 Како шиеш толку рамномерно? 61 00:06:03,696 --> 00:06:07,283 Само вежбај. Пробај пак. 62 00:06:10,995 --> 00:06:12,705 Еве. - Да. 63 00:06:15,375 --> 00:06:16,376 Сер? 64 00:06:17,502 --> 00:06:19,962 Дали е чудно што ми растат црни влакна на јајцата? 65 00:06:20,088 --> 00:06:22,382 Чудно е што ми кажуваш. 66 00:06:24,884 --> 00:06:29,889 Принц Бејлор беше првороден Принц Мејкар заден скрши мраз 67 00:06:30,014 --> 00:06:32,850 Дејмон беше копиле Па го шутнаа по... 68 00:06:32,975 --> 00:06:36,562 Газам трева зелена Сакам да си поспијам 69 00:06:36,687 --> 00:06:39,816 Но тревата е црвена Штом убиеш луда... 70 00:06:39,941 --> 00:06:43,611 Оросени коњи гинат в битка Битка измамничка 71 00:06:43,736 --> 00:06:46,781 Блекфаер не е рода Дојде од грешна... 72 00:06:46,906 --> 00:06:50,410 Писка цела земја Наковална беше камен штур 73 00:06:50,535 --> 00:06:53,871 Чекан го смачка копилето Со неговиот џиновски... 74 00:06:53,996 --> 00:06:56,332 Куќник на дорнски копјеносец 75 00:06:56,457 --> 00:06:57,750 Време е. 76 00:06:59,335 --> 00:07:01,462 Донеси ми го оклопот. - Сега? 77 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Да, сега. 78 00:07:05,758 --> 00:07:06,759 Зошто? 79 00:07:08,594 --> 00:07:10,555 Зашто сакам да се борам. 80 00:07:10,680 --> 00:07:12,348 Го немаш штитот. 81 00:07:15,601 --> 00:07:18,187 Да, ќе го земеме по пат. 82 00:07:18,980 --> 00:07:22,483 И правото на прв предизвик е за витези со високо потекло и углед. 83 00:07:22,608 --> 00:07:25,611 Дали си витез со високо потекло и углед, господине? 84 00:07:25,736 --> 00:07:29,615 Значи, не можам да се борам денес? 85 00:07:29,740 --> 00:07:34,078 Не денес, не. Само витези со високо потекло и углед. 86 00:07:36,247 --> 00:07:38,624 Тогаш зошто повраќам цело утро? 87 00:07:38,749 --> 00:07:40,001 Тоа е мистерија. 88 00:07:46,799 --> 00:07:48,217 Не, не, не. 89 00:07:49,927 --> 00:07:53,055 Гускини јајца. Само јајцата. 90 00:07:53,181 --> 00:07:54,390 Не, не, не. 91 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 Гускини јајца, како... 92 00:08:02,273 --> 00:08:04,066 Благодарам. 93 00:08:06,944 --> 00:08:08,821 Сакаш гускини јајца? 94 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 Штитот ќе ти биде готов вечерва, сер. 95 00:08:15,036 --> 00:08:16,496 Благодарам. 96 00:08:29,926 --> 00:08:31,344 Ни збор. 97 00:09:08,548 --> 00:09:10,383 Ајде! 98 00:09:10,508 --> 00:09:12,260 Ајде! 99 00:09:15,513 --> 00:09:17,223 Зошто да не? - Ајде! 100 00:09:29,443 --> 00:09:30,778 Ајде! 101 00:09:35,992 --> 00:09:38,578 “Сакаш тврдо солено говедско?“ 102 00:09:41,414 --> 00:09:47,420 “Јас сум Јајце, не јадам солено говедско. Јадам само убава храна и грозје и... 103 00:09:49,213 --> 00:09:51,382 Не можам ни пинта пиво да испијам.“ 104 00:09:51,507 --> 00:09:54,677 “Да, затоа што е одвратно.“ - Не е одвратно. 105 00:09:54,802 --> 00:09:56,304 Одвратно е. - Не е. 106 00:09:56,429 --> 00:09:58,431 Одвратно е. - Е па, не ти купувам уште едно. 107 00:09:58,556 --> 00:09:59,974 Добро. 108 00:10:03,519 --> 00:10:06,564 Мислам дека би бил среќен на вакво место. 109 00:10:08,065 --> 00:10:10,026 Па, на вакво место си. 110 00:10:10,151 --> 00:10:11,611 Мислев подолго време. 111 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 Да. 112 00:10:14,780 --> 00:10:17,366 Откако ќе водам голема кампања за мојот господар. 113 00:10:17,491 --> 00:10:18,659 Секако. 114 00:10:19,994 --> 00:10:24,457 Ќе се вратам како воен херој, а тој ми подарува парцела земја. 115 00:10:24,582 --> 00:10:27,793 И раката на неговата втора по убавина ќерка. 116 00:10:27,918 --> 00:10:29,086 Втора по убавина? 117 00:10:30,379 --> 00:10:34,592 Па, ти веќе се ожени со најубавата, нели, сер? 118 00:10:38,054 --> 00:10:42,683 Би чувал коњи, би садел овес и грашок, би одгледувал крави. 119 00:10:42,808 --> 00:10:44,101 И јагниња, можеби. 120 00:10:44,226 --> 00:10:45,853 Заеби јагнињата. 121 00:10:45,978 --> 00:10:50,024 Навистина се возеше до тука во запрежна кола на земјоделец? 122 00:10:50,149 --> 00:10:51,901 Не сакам да зборувам за тоа. 123 00:11:00,159 --> 00:11:01,494 Ќе ти кажам право. 124 00:11:03,162 --> 00:11:05,581 Добар работник си кога ќе се посветиш. 125 00:11:05,706 --> 00:11:06,707 Мислиш? 126 00:11:12,713 --> 00:11:17,635 Дали тоа значи дека можам да останам твој штитоносец, по турнирот? 127 00:11:23,891 --> 00:11:28,396 Ако го изгубам првиот дуел, едвај ќе бидам витез по турнирот. 128 00:11:31,982 --> 00:11:32,983 Но, ако победиш? 129 00:11:41,325 --> 00:11:42,451 Ако победам... 130 00:11:48,207 --> 00:11:49,917 Ако победам, можеш... 131 00:11:50,042 --> 00:11:51,085 Сер Данкан! 132 00:11:51,877 --> 00:11:53,713 Да ти кажам нешто, ако може. 133 00:12:01,512 --> 00:12:04,181 Да не има проблем со мојата пријава? 134 00:12:04,306 --> 00:12:05,850 О, не, не. Јас... 135 00:12:06,600 --> 00:12:09,228 Сакав да ти покажам едно ново место за риболов. 136 00:12:13,566 --> 00:12:18,112 Сер Данкан, верувам дека и двајцата сме чесни луѓе, 137 00:12:18,237 --> 00:12:23,075 па се надевам разбираш дека она што го барам не ми е од никаков интерес. 138 00:12:24,368 --> 00:12:26,495 Ќе те чуди што мојот господар Ешфорд 139 00:12:26,620 --> 00:12:29,248 премногу потроши на церемонијата за ќерка си? 140 00:12:30,916 --> 00:12:32,126 Нема. 141 00:12:32,251 --> 00:12:34,462 Па, зимата само што помина 142 00:12:34,587 --> 00:12:38,632 и многу од нашите стада пропаднаа, па нѐ очекуваат тешки времиња. 143 00:12:38,758 --> 00:12:42,762 Освен ако не се обидеме да ја промениме нашата среќа. 144 00:12:46,140 --> 00:12:48,517 Немам пари. 145 00:12:51,520 --> 00:12:53,814 Можеби ќе те шокирам... 146 00:12:54,857 --> 00:12:57,943 Но не мислам да те ограбам, туку да те наградам. 147 00:13:00,780 --> 00:13:02,490 Да ме наградиш? - Да. 148 00:13:02,615 --> 00:13:06,285 Што знаеш за најмладиот син на Лорд Ешфорд, Сер Андроу? 149 00:13:16,670 --> 00:13:19,215 Вешт е со копје. - Така е. 150 00:13:19,340 --> 00:13:24,053 Но, ако некој го предизвика 151 00:13:24,178 --> 00:13:26,847 и успее да го симне Сер Андроу од коњ, 152 00:13:26,972 --> 00:13:29,683 малкуте среќници кои ќе поддржат толку неверојатен победник 153 00:13:29,809 --> 00:13:32,228 ќе си ги наполнат џебовите. 154 00:13:37,483 --> 00:13:40,945 Види, да ти биде јасно, не сакам да те навредам. 155 00:13:41,570 --> 00:13:44,240 Го барам само она што веќе го имаш намерено. 156 00:13:44,365 --> 00:13:47,910 Симни го од седло противникот и заземи место меѓу шампионите. 157 00:13:49,286 --> 00:13:53,123 Не сакам победа што не сум ја заслужил. 158 00:13:54,667 --> 00:13:56,043 Зар не ја заслужи? 159 00:13:59,797 --> 00:14:01,882 Порази го Сер Андроу 160 00:14:02,007 --> 00:14:05,928 и ќе ги имаш неговиот коњ, оружје и оклоп како награда за твојата улога. 161 00:14:06,053 --> 00:14:09,723 Пристојна сума за млад витез-скитник кој сега живее под евла. 162 00:14:11,559 --> 00:14:12,685 Брест е. 163 00:14:15,187 --> 00:14:16,188 Брест. 164 00:14:20,359 --> 00:14:21,694 Те молам да размислиш. 165 00:14:22,278 --> 00:14:23,988 Одговори ми утре. 166 00:14:26,824 --> 00:14:29,535 Можеби дотогаш нема да заврне. 167 00:14:30,870 --> 00:14:32,788 Внимавај на гордоста, сер Данкан. 168 00:15:01,317 --> 00:15:05,362 Син на Мејкар, внук на кралот Дерон Добриот 169 00:15:05,487 --> 00:15:08,407 и принц од Куќата Таргеријан. 170 00:15:08,532 --> 00:15:11,869 Принц Ерион Брајтфлејм! 171 00:15:42,983 --> 00:15:44,276 Братучеду. 172 00:15:52,159 --> 00:15:54,912 Не грижи се, нема да те засрамам денес. 173 00:15:59,500 --> 00:16:01,043 Излези, мал витезу. 174 00:16:03,045 --> 00:16:05,297 Време е да се соочиш со змејот. 175 00:16:47,881 --> 00:16:49,008 Убиј го. 176 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Убиј го! Убиј го! 177 00:17:12,990 --> 00:17:14,575 Премногу ниско нишани. 178 00:18:22,142 --> 00:18:24,186 Сакам да си одам. - Да. 179 00:18:32,027 --> 00:18:33,612 Тоа беше ужасна глетка. 180 00:18:34,738 --> 00:18:36,782 Но, штитоносецот мора да биде силен. 181 00:18:36,907 --> 00:18:38,617 Може да ме снајде несреќа 182 00:18:38,742 --> 00:18:41,662 и ќе треба да останеш прибран ако се случи тоа. 183 00:18:41,787 --> 00:18:43,163 Тоа не беше несреќа. 184 00:18:50,254 --> 00:18:52,339 Борбите завршија за денес, мислам. 185 00:18:53,465 --> 00:18:54,591 Дојди, момче. 186 00:18:56,760 --> 00:19:00,514 О, Алис беше посебна мома 187 00:19:00,639 --> 00:19:02,599 Без палец родена 188 00:19:02,724 --> 00:19:04,685 Изгуби прст пасејќи стадо 189 00:19:04,810 --> 00:19:06,436 Сега е многу тажна 190 00:19:06,562 --> 00:19:08,814 О, Алис со три прста 191 00:19:08,939 --> 00:19:10,691 Грош за овој наказ 192 00:19:10,816 --> 00:19:14,403 Имаше два прста помалку Ќе ти ги пикне в газ 193 00:19:14,528 --> 00:19:18,532 О, еднаш ѝ дадов сребреник Ме обзеде осама и тага 194 00:19:18,657 --> 00:19:22,077 Ѝ побарав мало прсте Но добив цела рака 195 00:19:22,202 --> 00:19:25,956 О, Алис со три прста Ич не се замара 196 00:19:26,081 --> 00:19:29,334 Ми даде сѐ што има Два повеќе од што барав 197 00:19:29,459 --> 00:19:31,587 О, два повеќе од што купив 198 00:19:37,926 --> 00:19:39,928 Што мислиш, постоела таква Алис? 199 00:19:41,763 --> 00:19:44,641 Девојка без прсти што на мажи им пикала рака в газ? 200 00:19:44,766 --> 00:19:46,435 Мислам, веројатно постоела. 201 00:19:47,519 --> 00:19:48,854 Секако, веројатно. 202 00:19:50,022 --> 00:19:52,399 Дали мислиш дека стварно се викала Алис? 203 00:19:55,027 --> 00:19:58,697 Не. Само мислам дека Алис е убаво име за во песна. 204 00:19:59,740 --> 00:20:03,785 Тоа значи дека девојка без прсти толку добро задоволувала мажи во газот 205 00:20:03,911 --> 00:20:05,954 што ја опеале во песна, 206 00:20:06,079 --> 00:20:08,498 а сепак не ѝ го спомнале вистинското име. 207 00:20:08,624 --> 00:20:12,461 Ако има поука во тоа, тоа треба да го кажат помудри луѓе од мене. 208 00:20:12,961 --> 00:20:14,838 Можеби тоа е приказна за чест. 209 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 Чест? 210 00:20:18,133 --> 00:20:21,136 Несреќна девојка која ја искористила својата дарба. 211 00:20:22,346 --> 00:20:23,805 Човек би посакал повеќе. 212 00:20:24,556 --> 00:20:28,393 Но зар ова не е чин на упорен дух? Давање повеќе од она што се бара. 213 00:20:28,518 --> 00:20:30,103 “Целата раката“, нели. 214 00:20:31,647 --> 00:20:36,443 Тогаш, можеби нејзиното име не е важно. Нејзината приказна е таа што останува. 215 00:20:36,568 --> 00:20:38,028 Нејзиното име е Надеж. 216 00:20:38,820 --> 00:20:40,864 Им припаѓа на сите што ја повикуваат. 217 00:20:42,032 --> 00:20:47,746 О, Алис беше посебна мома Без палец родена 218 00:20:47,871 --> 00:20:51,208 Изгуби прст пасејќи стадо И сега е многу... 219 00:20:55,879 --> 00:20:57,464 Го знаеше татко ти, Јајце? 220 00:21:00,217 --> 00:21:02,302 Не, не баш. 221 00:21:02,427 --> 00:21:04,471 Јас мојот изгледа го видов обесен. 222 00:21:06,807 --> 00:21:08,976 Имаше една крчма во Фли Ботом. 223 00:21:09,643 --> 00:21:12,938 Им продавав стаорци, мачки и гулаби за чорба. 224 00:21:13,605 --> 00:21:16,024 Готвачот таму велеше дека татко ми е крадец. 225 00:21:17,734 --> 00:21:20,612 Ако бил колку мене, немало да го бива за крадење. 226 00:21:33,500 --> 00:21:35,043 Да ти ја кажам судбината? 227 00:21:35,168 --> 00:21:37,129 Да, ајде. 228 00:21:37,254 --> 00:21:40,257 Ќе имаш голем успех и ќе бидеш побогат од Ланистер. 229 00:21:41,091 --> 00:21:43,093 Фала. А сега, на детето. 230 00:21:46,513 --> 00:21:47,764 Ќе бидеш крал. 231 00:21:49,474 --> 00:21:53,687 Ќе умреш во жежок оган и црви ќе се хранат со твојата пепел. 232 00:21:54,563 --> 00:21:57,524 А сите што те знаат ќе се радуваат на твојата смрт. 233 00:21:58,775 --> 00:22:00,068 Што? 234 00:22:03,447 --> 00:22:04,781 Фала, многу добро. 235 00:22:07,326 --> 00:22:08,827 Зошто ми кажа така? 236 00:22:08,952 --> 00:22:11,413 Што тоа? Ајде. 237 00:22:15,542 --> 00:22:16,793 Сер Данкан. 238 00:22:18,003 --> 00:22:19,463 Те видов преѓеска со момчево. 239 00:22:19,588 --> 00:22:22,466 Да, ова момче е мојот штитоносец. 240 00:22:22,591 --> 00:22:24,885 Јајце, ова е Рејмун Фосовеј. 241 00:22:25,510 --> 00:22:26,636 Добар ден. 242 00:22:29,639 --> 00:22:31,767 Ќе дојдеш во мојот шатор на пијачка? 243 00:22:31,892 --> 00:22:34,144 Ќе те чекам на куклената претстава. 244 00:22:34,269 --> 00:22:36,605 Ќе го донесам штитот кога ќе заврши. 245 00:22:39,816 --> 00:22:41,026 Ние ја правиме. 246 00:22:44,154 --> 00:22:45,364 Добро. 247 00:22:51,203 --> 00:22:53,163 Дали веќе одбра противник? 248 00:22:54,373 --> 00:22:55,624 Не сум сигурен. 249 00:22:58,335 --> 00:23:00,712 А братучед ти кого мисли да предизвика? 250 00:23:01,421 --> 00:23:03,840 Ако некој се повреди утре, 251 00:23:03,965 --> 00:23:06,259 Стефон сигурно ќе му тропне на штитот. 252 00:23:07,469 --> 00:23:09,763 Тој е витез колку и гладна ласица. 253 00:23:17,312 --> 00:23:20,524 Претпоставувам дека со Сер Андроу сме еднакви. 254 00:23:20,649 --> 00:23:23,527 Локален фаворит. Сакаш да го играш негативецот? 255 00:23:25,654 --> 00:23:28,990 Чув Ерион бил бесен на Лорд Ешфорд зашто му го дал коњот. 256 00:23:29,116 --> 00:23:32,828 Никаква утеха за Сер Хамфри. Се чинеше дека ќе го издржи денот. 257 00:23:32,953 --> 00:23:34,496 Сега ногата му е скршена. 258 00:23:34,621 --> 00:23:37,999 Мојот штитоносец мисли Ерион намеравал да го убие коњот. 259 00:23:40,669 --> 00:23:44,256 Тешко е да се прифати дека витез може да биде толку нечесен. 260 00:23:45,006 --> 00:23:47,801 А камоли принц. - Зошто е тоа тешко? 261 00:23:50,137 --> 00:23:53,098 Не, јас... - Тие се инцестуозни вонземјани, Данкан. 262 00:23:54,391 --> 00:23:57,310 Крво-маѓепсници и тирани што ни ги запалија земјите, 263 00:23:57,436 --> 00:24:00,313 ни го поробија народот, нѐ вовлекоа во нивните војни 264 00:24:00,439 --> 00:24:02,858 без трошка почит кон нашата историја или обичаи. 265 00:24:02,983 --> 00:24:07,154 Секое бледокосо детиште е полудо од претходното, боговите знаат како. 266 00:24:07,279 --> 00:24:10,907 Единственото чесно нешто што еден Таргеријан може да го направи за царствово 267 00:24:11,032 --> 00:24:12,868 е да скине конци на цицките на жена му. 268 00:24:12,993 --> 00:24:15,912 Затоа да, мислам дека сакал да го убие коњот. 269 00:24:24,045 --> 00:24:26,006 Се занесов малку. 270 00:24:30,093 --> 00:24:32,679 Она за цицките го слушнав од Стефон. 271 00:24:44,357 --> 00:24:45,358 Извини. 272 00:25:38,411 --> 00:25:42,207 Ерион е целиот насмеан и прав витез сѐ додека татко му гледа. 273 00:25:42,332 --> 00:25:44,376 Столот на принц Мејкар беше празен. 274 00:25:44,501 --> 00:25:48,004 Утрово замина од Ешфорд да си ги бара останатите ашлаци. 275 00:25:48,129 --> 00:25:49,881 Ашлаци. Кои се тие? 276 00:25:50,006 --> 00:25:52,884 Неговиот наследник, Дерон, и најмладиот. 277 00:25:53,009 --> 00:25:57,055 Тргнале од Самерхол пред неколку дена, но не стигнаа до Ешфорд. 278 00:25:58,181 --> 00:26:00,183 Се шират гласини дека се мртви. 279 00:26:00,308 --> 00:26:04,062 Иако, посебно Дерон, веројатно пак се опил. 280 00:26:06,773 --> 00:26:10,151 Не е ни чудо што Мејкар шета наоколу како да му се измочале во питата. 281 00:26:10,277 --> 00:26:12,320 Веројатно е загрижен за синовите. 282 00:26:12,445 --> 00:26:14,239 Само седумте знаат зошто. 283 00:26:14,364 --> 00:26:18,285 Дерон е пијаница, Ерион е само суетен и суров. 284 00:26:18,994 --> 00:26:22,497 Третиот е толку бескорисен што сакаа да го направат мајстер. 285 00:26:22,622 --> 00:26:24,416 А најмладиот... - Сер Данкан! 286 00:26:24,541 --> 00:26:27,460 Мора да дојдеш. Ерион ја повредува. - Кого повредува? 287 00:27:16,968 --> 00:27:19,387 Зошто се откажа од животот за оваа курва? 288 00:27:21,306 --> 00:27:22,766 Не вреди. 289 00:27:25,393 --> 00:27:26,811 Таа е предавник. 290 00:27:28,271 --> 00:27:30,148 Змејот никогаш не смее да губи. 291 00:27:35,028 --> 00:27:36,488 Немаш што да кажеш? 292 00:27:44,245 --> 00:27:46,039 Ми разниша еден заб. 293 00:27:49,292 --> 00:27:51,878 Затоа ќе ти ги искршиме сите заби. 294 00:28:03,556 --> 00:28:05,975 Не! Не го повредувај! 295 00:28:06,935 --> 00:28:08,228 Ти, глупаво момче! 296 00:28:08,353 --> 00:28:10,105 Молчи или ќе те повредат! 297 00:28:10,230 --> 00:28:13,608 Не, нема. Ако го сторат тоа, ќе му одговараат на татко ми. 298 00:28:13,733 --> 00:28:17,153 Пуштете го. Вејт, Јоркел, послушајте ме. 299 00:28:19,948 --> 00:28:23,284 Ти, дрско стаорче. Што ти се случи со косата? 300 00:28:23,410 --> 00:28:25,036 Ја избричив, брате. 301 00:28:25,161 --> 00:28:26,788 Не сакав да личам на тебе. 302 00:30:40,088 --> 00:30:42,090 Превод: Сандра Авросиевска