1 00:00:57,098 --> 00:00:58,266 Tout doux. 2 00:01:27,378 --> 00:01:28,670 Allez ! 3 00:01:28,755 --> 00:01:29,964 Galope ! 4 00:01:30,924 --> 00:01:31,966 Avance. 5 00:01:32,967 --> 00:01:34,551 Tu es têtu comme le fer ! 6 00:01:34,969 --> 00:01:38,306 Il fait deux fois ton ancien maître et ce sera boueux, 7 00:01:38,389 --> 00:01:40,058 il faut un sabot sûr ! 8 00:01:42,393 --> 00:01:45,146 Mon père dit de ne pas parler aux chevaux. 9 00:01:45,396 --> 00:01:48,733 C'est plus bête qu'un chien. Ça ne comprend que la cravache. 10 00:01:54,489 --> 00:01:56,449 Mais je ne suis pas d'accord. 11 00:01:56,866 --> 00:01:59,786 Les chevaux n'aiment pas recevoir d'ordres, 12 00:01:59,869 --> 00:02:01,788 tout comme les hommes. 13 00:02:04,332 --> 00:02:06,417 Ser Duncan n'a que nous. 14 00:02:06,501 --> 00:02:08,794 S'il perd, il n'aura plus rien. 15 00:02:10,255 --> 00:02:12,006 Je lui donnerai sa lance. 16 00:02:12,966 --> 00:02:14,342 Je me débrouillerai. 17 00:02:15,677 --> 00:02:17,178 Le reste dépend de toi. 18 00:02:24,018 --> 00:02:26,603 Allez, hue ! 19 00:02:38,324 --> 00:02:41,161 Allez, hue ! 20 00:02:50,545 --> 00:02:51,379 Pas mal. 21 00:02:54,090 --> 00:02:55,884 Allez, Tonnerre ! 22 00:03:01,639 --> 00:03:03,349 Ser Duncan, tenez ! 23 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 Hue, Tonnerre ! 24 00:03:12,775 --> 00:03:13,860 Vite, ser Duncan ! 25 00:03:14,611 --> 00:03:16,112 Allez, Tonnerre ! 26 00:03:18,072 --> 00:03:19,991 Bravo ! 27 00:03:24,871 --> 00:03:27,540 C'est bien, Tonnerre. 28 00:03:29,667 --> 00:03:31,669 Tu l'as volé, ce cheval ? 29 00:03:44,682 --> 00:03:47,518 Dis la vérité. Nous serons justes. 30 00:03:47,936 --> 00:03:50,396 Ce n'est pas du vol, je vais le rendre. 31 00:04:06,537 --> 00:04:08,039 Où sont tes cheveux ? 32 00:04:08,873 --> 00:04:10,375 Où est votre œil ? 33 00:04:24,806 --> 00:04:26,849 Vous êtes ser Robyn Rhysling. 34 00:04:27,517 --> 00:04:29,811 Le chevalier le plus fou du royaume. 35 00:04:29,894 --> 00:04:32,230 Nous sommes l'instrument du Guerrier. 36 00:04:32,313 --> 00:04:36,067 Lorsque folie est attendue, folie est offerte. 37 00:04:37,652 --> 00:04:39,279 Tu es petit, pour un écuyer. 38 00:04:39,904 --> 00:04:41,948 J'accompagne ser Duncan le Grand. 39 00:04:42,365 --> 00:04:44,284 Sa grandeur vaut pour deux. 40 00:04:46,034 --> 00:04:47,745 Nous ne le connaissons pas. 41 00:04:47,829 --> 00:04:48,997 Cela viendra. 42 00:05:05,305 --> 00:05:06,556 Où étais-tu passé ? 43 00:05:07,181 --> 00:05:08,474 Je m'entraînais. 44 00:05:10,310 --> 00:05:12,437 Ne t'en va pas sans me prévenir. 45 00:05:16,816 --> 00:05:18,276 Que faites-vous, ser ? 46 00:05:19,152 --> 00:05:21,904 - Un rapiéçage. - N'est-ce pas mon rôle ? 47 00:05:23,197 --> 00:05:24,198 Sais-tu le faire ? 48 00:05:27,744 --> 00:05:29,287 Alors sors les brosses. 49 00:05:29,704 --> 00:05:32,040 Tonnerre est tout embroussaillé. 50 00:05:32,332 --> 00:05:33,541 Et le déjeuner ? 51 00:05:33,624 --> 00:05:35,793 Du bœuf salé, quand tu auras fini. 52 00:05:36,669 --> 00:05:38,046 Plutôt manger le cheval. 53 00:05:38,296 --> 00:05:40,465 C'est mon poing que tu vas manger. 54 00:05:50,141 --> 00:05:51,642 Oublie ce que j'ai dit. 55 00:05:53,895 --> 00:05:55,021 Oui, comme ça. 56 00:05:55,104 --> 00:05:57,940 Le plus près du bord possible. 57 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 Le point de surfil. 58 00:06:00,777 --> 00:06:01,903 Comment être régulier ? 59 00:06:04,947 --> 00:06:06,157 La pratique. 60 00:06:06,616 --> 00:06:07,909 Essaie de nouveau. 61 00:06:11,079 --> 00:06:12,705 - Voilà. - Oui ! 62 00:06:15,500 --> 00:06:16,376 Ser ? 63 00:06:17,585 --> 00:06:20,004 Pourquoi ai-je des poils noirs aux noix ? 64 00:06:20,338 --> 00:06:21,798 Pourquoi m'en parles-tu ? 65 00:06:25,009 --> 00:06:27,637 Le prince Baelor le premier naquit 66 00:06:27,720 --> 00:06:30,014 Maekar fut le dernier conçu 67 00:06:30,098 --> 00:06:32,892 Daemon était le bâtard Ils bottèrent son petit... 68 00:06:32,975 --> 00:06:36,729 Qu'une herbe verte est jolie Elle rend l'été fécond 69 00:06:36,813 --> 00:06:39,857 Mais écarlate elle devient Si on tue un sale... 70 00:06:39,941 --> 00:06:43,778 Au combat meurent les chevaux La bataille est une farce 71 00:06:43,861 --> 00:06:46,823 Feunoyr n'a pas le sang pur Il est né d'une vilaine... 72 00:06:46,906 --> 00:06:50,701 Gare ! Cette terre est menacée L'Enclume est belliqueux 73 00:06:50,784 --> 00:06:53,955 Le Marteau fracasse le bâtard Avec son énorme... 74 00:06:54,038 --> 00:06:56,582 Ost de lanciers dorniens 75 00:06:56,666 --> 00:06:57,750 C'est l'heure. 76 00:06:59,460 --> 00:07:00,670 Mon armure. 77 00:07:00,753 --> 00:07:01,963 Maintenant ? 78 00:07:03,756 --> 00:07:05,091 Oui, maintenant. 79 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 Pourquoi ? 80 00:07:08,636 --> 00:07:10,596 Car je veux entrer en lice. 81 00:07:10,888 --> 00:07:12,348 Sans votre bouclier ? 82 00:07:15,768 --> 00:07:18,104 On ira le chercher en chemin. 83 00:07:18,938 --> 00:07:19,772 Par ailleurs, 84 00:07:19,856 --> 00:07:22,525 les premiers défis sont réservés aux nobles. 85 00:07:23,192 --> 00:07:25,736 Êtes-vous noble et renommé, ser ? 86 00:07:25,820 --> 00:07:27,447 Mais alors... 87 00:07:28,114 --> 00:07:29,824 je ne peux pas entrer en lice ? 88 00:07:29,907 --> 00:07:31,242 Non, pas aujourd'hui. 89 00:07:31,325 --> 00:07:34,078 Il faut être un chevalier noble et renommé. 90 00:07:36,372 --> 00:07:38,832 Alors pourquoi je ne cesse de vomir ? 91 00:07:38,916 --> 00:07:40,001 C'est un mystère. 92 00:07:46,966 --> 00:07:48,217 Non ! 93 00:07:50,011 --> 00:07:51,095 Des œufs d'oie. 94 00:07:51,179 --> 00:07:52,722 Seulement les œufs. 95 00:07:56,976 --> 00:07:58,895 Des œufs d'oie... 96 00:08:07,069 --> 00:08:09,030 Vous aimez les œufs d'oie ? 97 00:08:09,989 --> 00:08:12,450 Votre bouclier sera prêt ce soir, ser. 98 00:08:15,077 --> 00:08:15,912 Merci. 99 00:08:29,926 --> 00:08:30,760 Silence. 100 00:09:08,548 --> 00:09:10,466 Allez ! 101 00:09:15,680 --> 00:09:16,931 Pourquoi pas ? 102 00:09:35,992 --> 00:09:38,661 Veux-tu une tranche de bœuf salé ? 103 00:09:41,497 --> 00:09:44,250 Je suis l’Œuf, je ne mange pas de bœuf salé. 104 00:09:44,333 --> 00:09:46,460 Je ne mange que des mets délicats 105 00:09:46,544 --> 00:09:48,254 et du raisin et... 106 00:09:49,380 --> 00:09:50,798 Je finis pas ma bière. 107 00:09:51,549 --> 00:09:53,426 Oui, c'est dégoûtant ! 108 00:09:53,759 --> 00:09:55,678 - C'est pas dégoûtant. - Si. 109 00:09:55,761 --> 00:09:57,179 - Non. - Dégoûtant. 110 00:09:57,263 --> 00:09:59,390 - Tu n'en auras plus. - Tant mieux ! 111 00:10:03,686 --> 00:10:06,731 Je pourrais être heureux dans un tel endroit. 112 00:10:08,190 --> 00:10:10,192 Tu es dans un tel endroit. 113 00:10:10,276 --> 00:10:12,111 Pour y vivre, je voulais dire. 114 00:10:14,947 --> 00:10:17,408 Après une campagne pour mon seigneur. 115 00:10:17,867 --> 00:10:19,076 Bien sûr. 116 00:10:20,119 --> 00:10:21,871 Je serai un héros de guerre 117 00:10:21,954 --> 00:10:24,498 et il m'offrira un lopin de terre. 118 00:10:24,999 --> 00:10:27,835 Et la main de sa deuxième plus jolie fille. 119 00:10:27,918 --> 00:10:29,295 La deuxième ? 120 00:10:30,504 --> 00:10:33,507 Vous aurez déjà épousé la plus jolie. 121 00:10:33,591 --> 00:10:35,009 N'est-ce pas, ser ? 122 00:10:38,304 --> 00:10:41,432 J'aurai des chevaux, je sèmerai de l'avoine et des pois 123 00:10:41,515 --> 00:10:42,850 et j'élèverai des vaches. 124 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 Et des moutons. 125 00:10:44,477 --> 00:10:45,895 Merde à vos moutons. 126 00:10:46,312 --> 00:10:50,066 Tu as vraiment fait le voyage à l'arrière d'un chariot ? 127 00:10:50,441 --> 00:10:51,901 Je n'en parlerai pas. 128 00:11:00,201 --> 00:11:01,952 Je vais te dire une chose. 129 00:11:03,329 --> 00:11:04,955 Tu es capable quand tu veux. 130 00:11:05,831 --> 00:11:07,041 Vous trouvez ? 131 00:11:12,713 --> 00:11:15,716 Je pourrai donc continuer à vous servir d'écuyer 132 00:11:16,050 --> 00:11:17,635 après le tournoi ? 133 00:11:24,058 --> 00:11:27,812 Si je perds la première joute, je ne serai plus chevalier. 134 00:11:32,066 --> 00:11:33,442 Mais si vous gagnez ? 135 00:11:41,492 --> 00:11:42,827 Si je gagne... 136 00:11:48,332 --> 00:11:49,959 Si je gagne, tu pourras... 137 00:11:50,042 --> 00:11:51,293 Ser Duncan ! 138 00:11:52,044 --> 00:11:53,713 Pourrait-on parler ? 139 00:12:01,679 --> 00:12:03,347 Un obstacle à mon inscription ? 140 00:12:04,390 --> 00:12:05,766 Non... 141 00:12:06,726 --> 00:12:09,520 Nous allons voir mon nouveau coin de pêche. 142 00:12:13,691 --> 00:12:15,484 Ser Duncan, il me semble 143 00:12:16,068 --> 00:12:18,279 que nous sommes des hommes d'honneur. 144 00:12:18,362 --> 00:12:20,114 Il faut bien comprendre 145 00:12:20,197 --> 00:12:23,075 que ma requête ne sert pas mon intérêt personnel. 146 00:12:24,493 --> 00:12:25,703 De façon étonnante, 147 00:12:25,786 --> 00:12:29,248 lord Cendregué a trop dépensé pour la fête de sa fille. 148 00:12:31,041 --> 00:12:32,251 Cela ne m'étonne pas. 149 00:12:32,334 --> 00:12:37,006 L'hiver s'est achevé il y a peu et nos troupeaux ont été décimés. 150 00:12:37,089 --> 00:12:38,674 Des temps durs arrivent. 151 00:12:39,175 --> 00:12:43,095 À moins que nous ne parvenions à renverser le sort. 152 00:12:46,599 --> 00:12:48,517 Je n'ai pas d'argent. 153 00:12:51,645 --> 00:12:54,356 Aussi surprenant que cela puisse paraître, 154 00:12:54,982 --> 00:12:58,402 je ne souhaite pas vous voler mais vous récompenser. 155 00:13:00,905 --> 00:13:02,531 Me récompenser ? 156 00:13:02,907 --> 00:13:06,285 Que savez-vous du fils de lord Cendregué, ser Androw ? 157 00:13:17,046 --> 00:13:19,256 - C'est une lance habile. - En effet. 158 00:13:19,882 --> 00:13:24,094 Mais à supposer qu'un adversaire se présente 159 00:13:24,178 --> 00:13:26,972 et le désarçonne, à la surprise générale, 160 00:13:27,056 --> 00:13:29,767 ceux qui auraient misé sur ce vainqueur inattendu 161 00:13:29,850 --> 00:13:32,770 se retrouveraient les poches bien garnies. 162 00:13:37,983 --> 00:13:41,070 Soyez tranquille, ce n'est pas une offense. 163 00:13:41,737 --> 00:13:44,281 Je demande ce que vous souhaitez déjà. 164 00:13:44,532 --> 00:13:47,827 Faites tomber votre adversaire et devenez champion. 165 00:13:49,411 --> 00:13:53,123 Je ne veux pas d'une victoire que je n'ai pas méritée. 166 00:13:54,750 --> 00:13:56,418 Ne l'avez-vous pas méritée ? 167 00:13:59,922 --> 00:14:01,924 Laissez ser Androw choir, 168 00:14:02,258 --> 00:14:04,969 et vous aurez sa monture, ses armes et son armure. 169 00:14:06,136 --> 00:14:09,974 Un joli butin pour un chevalier qui dort sous un aulne. 170 00:14:11,642 --> 00:14:12,685 C'est un orme. 171 00:14:15,354 --> 00:14:16,438 Un orme. 172 00:14:20,568 --> 00:14:22,111 Réfléchissez-y. 173 00:14:22,486 --> 00:14:24,363 J'attends une réponse demain. 174 00:14:26,949 --> 00:14:29,994 Les pluies attendront peut-être jusque-là. 175 00:14:30,995 --> 00:14:33,289 L'orgueil est dangereux, ser Duncan. 176 00:15:01,400 --> 00:15:05,571 Fils de Maekar, petit-fils du roi Daeron le Bon, 177 00:15:05,654 --> 00:15:08,449 et prince de la maison Targaryen, 178 00:15:08,699 --> 00:15:11,869 le prince Aerion le Flamboyant. 179 00:15:43,067 --> 00:15:44,276 Mon cousin. 180 00:15:52,451 --> 00:15:55,287 Rassure-toi, je ne t'humilierai pas aujourd'hui. 181 00:15:59,500 --> 00:16:01,460 Sors de là, petit chevalier ! 182 00:16:03,253 --> 00:16:05,297 C'est l'heure d'affronter le dragon. 183 00:16:48,090 --> 00:16:49,049 Tuez-le. 184 00:16:49,508 --> 00:16:50,509 Tuez-le ! 185 00:17:04,272 --> 00:17:05,232 Une lance ! 186 00:17:13,031 --> 00:17:13,906 Trop bas. 187 00:18:22,392 --> 00:18:23,727 Je veux partir. 188 00:18:32,111 --> 00:18:33,779 Un affreux spectacle ! 189 00:18:34,905 --> 00:18:36,740 Mais un écuyer doit être fort. 190 00:18:37,074 --> 00:18:39,827 Un coup du sort pourrait me frapper. Reste lucide 191 00:18:39,910 --> 00:18:41,120 si cela se produit. 192 00:18:41,954 --> 00:18:43,831 Ce n'était pas un coup du sort. 193 00:18:50,337 --> 00:18:52,256 Plus de joutes aujourd'hui. 194 00:18:53,590 --> 00:18:54,591 Viens, mon garçon. 195 00:18:58,178 --> 00:19:02,558 Alice était pas comme les autres Sans pouce elle était née 196 00:19:02,641 --> 00:19:06,520 Elle perdit un doigt dans un pré Et en fut fort peinée 197 00:19:06,603 --> 00:19:11,233 Oh ! Alice et ses trois doigts Un sou en commission 198 00:19:11,316 --> 00:19:14,736 Les doigts qu'elle a encore Elle te les fourre dans le fion 199 00:19:14,820 --> 00:19:18,615 Un jour, je lui donnai un cerf J'étais au plus bas 200 00:19:18,699 --> 00:19:22,077 Je voulais qu'un petit doigt J'ai eu tout un bras 201 00:19:22,161 --> 00:19:26,081 Oh ! Alice et ses trois doigts Elle n'avait presque rien 202 00:19:26,165 --> 00:19:29,418 Mais toujours très généreuse Trois pour le prix d'un 203 00:19:29,501 --> 00:19:31,378 Trois pour le prix d'un 204 00:19:37,926 --> 00:19:39,887 Vous pensez qu'Alice a existé ? 205 00:19:41,847 --> 00:19:44,808 Une estropiée qui fourre sa main dans les fions ? 206 00:19:44,892 --> 00:19:46,643 Je pense qu'elle a existé. 207 00:19:47,603 --> 00:19:48,937 C'est évident. 208 00:19:50,147 --> 00:19:52,482 Se nommait-elle vraiment Alice ? 209 00:19:55,068 --> 00:19:55,986 Non. 210 00:19:56,069 --> 00:19:58,697 Alice est juste un joli prénom pour une chanson. 211 00:19:59,907 --> 00:20:03,911 Donc, une infirme titillait si bien le derrière des hommes 212 00:20:03,994 --> 00:20:06,246 qu'on la célèbre dans une chanson, 213 00:20:06,330 --> 00:20:08,540 mais on ne cite pas son nom ? 214 00:20:08,624 --> 00:20:12,544 S'il y a une leçon à en tirer, c'est aux sages de le dire. 215 00:20:13,086 --> 00:20:15,255 Cela parle peut-être d'honneur. 216 00:20:16,006 --> 00:20:17,257 D'honneur ? 217 00:20:18,217 --> 00:20:21,386 Une fille infortunée qui tire avantage de ses dons. 218 00:20:22,429 --> 00:20:24,097 On pourrait souhaiter plus. 219 00:20:24,556 --> 00:20:26,683 N'est-ce pas une preuve de ténacité ? 220 00:20:26,767 --> 00:20:28,435 Offrir plus que demandé. 221 00:20:28,518 --> 00:20:30,103 Elle a donné tout le bras. 222 00:20:31,772 --> 00:20:33,774 Qu'importe son nom, alors. 223 00:20:33,857 --> 00:20:36,485 C'est son histoire qui subsiste. 224 00:20:36,568 --> 00:20:38,278 Elle se nomme Espérance. 225 00:20:38,987 --> 00:20:41,281 Elle appartient à qui l'invoque. 226 00:20:43,533 --> 00:20:47,704 Alice était pas comme les autres Sans pouce elle était née 227 00:20:47,788 --> 00:20:50,999 Elle perdit un doigt dans un pré Et en fut fort... 228 00:20:55,963 --> 00:20:57,673 As-tu connu ton père ? 229 00:21:00,259 --> 00:21:02,344 Non, pas vraiment. 230 00:21:02,886 --> 00:21:04,763 Le mien a dû finir pendu. 231 00:21:06,890 --> 00:21:09,017 Il y avait une taverne à Culpucier. 232 00:21:09,726 --> 00:21:13,021 Je leur vendais des rats, des chats et des pigeons. 233 00:21:13,689 --> 00:21:16,400 Le cuisinier disait que mon père était un voleur. 234 00:21:17,859 --> 00:21:20,946 S'il avait ma stature, il devait pas être doué. 235 00:21:33,625 --> 00:21:35,085 La bonne aventure ? 236 00:21:35,669 --> 00:21:37,296 Oui, allez-y. 237 00:21:37,379 --> 00:21:38,630 Vous réussirez 238 00:21:38,714 --> 00:21:40,799 et serez plus riche qu'un Lannister. 239 00:21:41,174 --> 00:21:43,677 Merci. Au tour du garçon. 240 00:21:46,680 --> 00:21:48,098 Tu seras roi. 241 00:21:49,599 --> 00:21:54,021 Tu périras dans les flammes, des vers se nourriront de tes cendres. 242 00:21:54,855 --> 00:21:57,524 Et tous se réjouiront de ta mort. 243 00:21:58,692 --> 00:21:59,484 Comment ? 244 00:22:03,447 --> 00:22:04,990 Merci, très bien. 245 00:22:07,367 --> 00:22:09,036 Pourquoi dire pareille chose ? 246 00:22:09,119 --> 00:22:10,287 Quelle chose ? 247 00:22:10,620 --> 00:22:11,747 Viens. 248 00:22:15,792 --> 00:22:17,044 Ser Duncan ! 249 00:22:18,128 --> 00:22:19,504 Ce petit vous suit. 250 00:22:20,130 --> 00:22:22,632 Oui, ce petit est mon écuyer. 251 00:22:22,716 --> 00:22:24,301 L’Œuf, Raymun Fossovoie. 252 00:22:25,969 --> 00:22:27,220 Bonjour. 253 00:22:29,931 --> 00:22:32,142 Désirez-vous une coupe de cidre ? 254 00:22:32,392 --> 00:22:34,311 J'irai voir les marionnettes. 255 00:22:34,394 --> 00:22:35,729 Je rapporterai votre bouclier 256 00:22:35,812 --> 00:22:37,189 après le spectacle. 257 00:22:39,816 --> 00:22:41,026 Il est fait maison. 258 00:22:43,945 --> 00:22:44,780 Très bien. 259 00:22:51,328 --> 00:22:53,288 Avez-vous choisi un adversaire ? 260 00:22:54,289 --> 00:22:55,040 Pas vraiment. 261 00:22:58,460 --> 00:23:00,504 Qui votre cousin défiera-t-il ? 262 00:23:01,546 --> 00:23:03,465 Si un champion est blessé demain, 263 00:23:04,091 --> 00:23:06,259 Steffon frappera son bouclier. 264 00:23:07,552 --> 00:23:10,180 Il est aussi vertueux qu'une fouine affamée. 265 00:23:17,396 --> 00:23:20,649 Ser Androw et moi semblons être de force égale. 266 00:23:20,732 --> 00:23:22,025 Le grand favori. 267 00:23:22,484 --> 00:23:23,527 Vous serez le vilain ? 268 00:23:25,654 --> 00:23:26,905 Aerion est furieux 269 00:23:26,988 --> 00:23:29,116 que lord Cendregué ait donné son cheval. 270 00:23:29,199 --> 00:23:32,869 Maigre consolation pour ser Humphrey. Il aurait gagné. 271 00:23:32,953 --> 00:23:34,538 Il a la jambe brisée. 272 00:23:34,621 --> 00:23:37,582 D'après mon écuyer, Aerion a visé le cheval. 273 00:23:40,794 --> 00:23:44,673 J'ai du mal à croire qu'un chevalier puisse être sans honneur. 274 00:23:45,132 --> 00:23:46,299 Alors un prince... 275 00:23:46,591 --> 00:23:47,801 Pourquoi cela ? 276 00:23:51,012 --> 00:23:53,140 Ce sont des barbares incestueux. 277 00:23:54,474 --> 00:23:55,976 Des sang-mages, des tyrans. 278 00:23:56,059 --> 00:23:59,312 Ils ont brûlé nos terres, asservi notre peuple. 279 00:23:59,396 --> 00:24:02,899 Ils nous ont imposé des guerres sans respecter nos coutumes. 280 00:24:02,983 --> 00:24:06,153 Chaque chiard a été plus fou que le précédent. 281 00:24:06,236 --> 00:24:07,195 Sacrée prouesse ! 282 00:24:07,988 --> 00:24:10,991 Le seul acte honorable qu'un Targaryen puisse faire, 283 00:24:11,074 --> 00:24:12,909 c'est jouir sur les seins de sa femme. 284 00:24:12,993 --> 00:24:15,328 Alors oui, il voulait tuer le cheval. 285 00:24:24,171 --> 00:24:26,006 Je me suis laissé emporter. 286 00:24:30,177 --> 00:24:32,679 La partie sur les seins vient de Steffon. 287 00:24:44,858 --> 00:24:45,942 Pardon. 288 00:25:38,495 --> 00:25:42,249 Aerion est un preux chevalier quand son père le regarde. 289 00:25:42,332 --> 00:25:44,417 Le siège de Maekar était vide. 290 00:25:44,501 --> 00:25:47,420 Il est parti à la recherche de ses autres rejetons. 291 00:25:47,963 --> 00:25:50,048 Ses rejetons. Lesquels ? 292 00:25:50,131 --> 00:25:52,926 Son héritier, Daeron. Et son plus jeune. 293 00:25:53,009 --> 00:25:55,804 Ils ont quitté Lestival il y a quelques jours, 294 00:25:55,887 --> 00:25:57,722 mais ils sont pas à Cendregué. 295 00:25:58,306 --> 00:26:00,225 On dit qu'ils seraient morts. 296 00:26:00,684 --> 00:26:02,644 Mais connaissant Daeron, 297 00:26:02,727 --> 00:26:04,396 il est probablement soûl. 298 00:26:06,898 --> 00:26:10,193 Maekar boudait comme si on avait pissé dans sa tourte. 299 00:26:10,860 --> 00:26:12,362 Il s'inquiète pour ses fils. 300 00:26:12,445 --> 00:26:14,406 Seuls les Sept savent pourquoi. 301 00:26:14,489 --> 00:26:18,493 Daeron est un ivrogne. Aerion est vaniteux et cruel. 302 00:26:19,077 --> 00:26:22,539 Le troisième est si inutile qu'il va devenir mestre. 303 00:26:22,789 --> 00:26:25,166 - Le plus jeune... - Ser Duncan, venez ! 304 00:26:25,542 --> 00:26:27,460 - Aerion lui fait du mal ! - À qui ? 305 00:27:17,052 --> 00:27:19,387 Pourquoi gâcher ta vie pour cette catin ? 306 00:27:21,473 --> 00:27:22,766 Elle n'en vaut pas la peine. 307 00:27:25,477 --> 00:27:26,978 C'est une traîtresse. 308 00:27:28,355 --> 00:27:30,440 Le dragon ne doit jamais perdre. 309 00:27:35,111 --> 00:27:35,904 Rien à dire ? 310 00:27:44,412 --> 00:27:46,331 Tu m'as déchaussé une dent. 311 00:27:49,417 --> 00:27:51,294 On va te casser les tiennes. 312 00:28:03,765 --> 00:28:04,599 Non ! 313 00:28:05,058 --> 00:28:05,975 Ne le touchez pas ! 314 00:28:07,060 --> 00:28:08,269 Petit imbécile ! 315 00:28:08,603 --> 00:28:10,146 Ils vont te faire du mal. 316 00:28:10,438 --> 00:28:13,650 Non. Ils devraient en répondre devant mon père. 317 00:28:13,733 --> 00:28:14,484 Lâchez-le. 318 00:28:14,943 --> 00:28:17,362 Wate, Yorkel, faites ce que je dis. 319 00:28:19,948 --> 00:28:23,326 Petit effronté. Qu'as-tu fait à tes cheveux ? 320 00:28:23,660 --> 00:28:27,288 Je les ai coupés, mon frère. Pour ne pas te ressembler. 321 00:29:17,130 --> 00:29:19,132 Adaptation : Antonia Hall 322 00:29:19,215 --> 00:29:21,217 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS