1 00:00:10,344 --> 00:00:11,386 Не изпадайте в паника. 2 00:00:12,513 --> 00:00:14,139 Дръжте строя. 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,475 Не им давайте да ви свалят от коня. 4 00:00:16,600 --> 00:00:18,477 Тези хора искат да ви убият. 5 00:00:19,186 --> 00:00:22,064 Те ще се бият яростно. - Ние също, милорд. 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,533 Неопитни младоци. 7 00:00:33,951 --> 00:00:35,410 Ами Кралската стража? 8 00:00:35,536 --> 00:00:38,539 Не се тревожи, Бийзбъри. Аз ще се погрижа за Кралската стража. 9 00:00:39,039 --> 00:00:42,251 Заклели са се да не нараняват принц от кралското семейство. 10 00:00:42,376 --> 00:00:44,711 Това честно ли е, ваше височество? 11 00:00:44,836 --> 00:00:48,465 Боговете ще ни кажат. - Майка ви много ви е обичала, нали? 12 00:00:50,217 --> 00:00:51,260 Жалко. 13 00:00:51,927 --> 00:00:55,013 Никой не се бие толкова яростно, колкото човек, пренебрегнат от майка си. 14 00:01:00,644 --> 00:01:01,979 Бъдете бдителни. 15 00:01:02,688 --> 00:01:03,939 И не умирайте. 16 00:01:10,737 --> 00:01:13,156 Сир? - Копието ми, оръженосец. 17 00:01:29,464 --> 00:01:31,174 Най-добре е да си тук, когато се върна. 18 00:01:34,511 --> 00:01:36,930 Ако ме обереш, ще те намеря. 19 00:01:37,806 --> 00:01:39,098 С кучета. 20 00:01:57,743 --> 00:02:01,955 РИЦАРЯТ НА СЕДЕМТЕ КРАЛСТВА 21 00:02:02,080 --> 00:02:05,792 Нека Седемте бъдат свидетели на нашето кърваво жертвоприношение. 22 00:02:07,794 --> 00:02:11,381 Нека погледнат в смъртните ни сърца и открият там истината. 23 00:02:13,050 --> 00:02:15,594 Нека воинът дари победа на невинните... 24 00:02:16,428 --> 00:02:19,348 И уличи виновните в тяхната лъжа. 25 00:02:20,766 --> 00:02:21,767 Нека смъртта... 26 00:02:22,976 --> 00:02:24,144 ...поддържа живота. 27 00:03:08,522 --> 00:03:10,023 Давай! 28 00:03:10,148 --> 00:03:11,483 Напред! 29 00:03:13,610 --> 00:03:14,820 Давай! 30 00:03:14,945 --> 00:03:16,488 Напред! 31 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 По дяволите. 32 00:04:32,522 --> 00:04:33,523 Ма... 33 00:04:35,358 --> 00:04:37,277 Ма... 34 00:04:41,656 --> 00:04:42,824 Ма... 35 00:04:45,786 --> 00:04:47,162 Съжалявам. 36 00:05:00,342 --> 00:05:01,718 Недей. 37 00:05:02,344 --> 00:05:05,472 Какво правиш? Той има печат. 38 00:05:05,597 --> 00:05:06,807 Той умира. 39 00:05:07,974 --> 00:05:10,977 Ако го изнесем оттук, може би някой ще ни плати за него. 40 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Бързо. 41 00:05:44,135 --> 00:05:45,136 По дяволите! 42 00:05:52,143 --> 00:05:53,979 Знаеш ли какво се казва в такива случаи? 43 00:05:54,855 --> 00:05:55,981 Какво имаш предвид? 44 00:05:57,107 --> 00:05:59,317 Когато такъв благородник умре, 45 00:05:59,442 --> 00:06:01,278 трябва да се каже нещо. 46 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 Защо? 47 00:06:04,906 --> 00:06:07,951 За да не отидат в ада, като нас. 48 00:06:11,997 --> 00:06:13,498 Не знам какво се казва. 49 00:06:17,544 --> 00:06:18,545 Добре. 50 00:06:19,045 --> 00:06:20,171 Виж в устата му. 51 00:06:20,839 --> 00:06:22,966 Познавам вещица, която плаща за зъби. 52 00:06:23,091 --> 00:06:24,759 Аз съм твоята кралица! 53 00:06:24,885 --> 00:06:26,553 Избърши ми задника, слуга! 54 00:06:27,971 --> 00:06:28,972 Какво? 55 00:06:29,848 --> 00:06:31,558 Никога ли не си виждал умиращ човек? 56 00:06:32,475 --> 00:06:33,852 Виждал съм. 57 00:06:33,977 --> 00:06:36,062 Но не и по този начин. 58 00:06:37,689 --> 00:06:40,650 Викаше майка си. - И какво щеше да направи тя? 59 00:06:41,151 --> 00:06:43,486 Да вдигне коня от краката му ли? 60 00:06:43,612 --> 00:06:45,113 По дяволите! Ела. 61 00:07:05,091 --> 00:07:06,259 Добре. Хайде. 62 00:07:06,384 --> 00:07:07,552 Ела. 63 00:07:10,138 --> 00:07:13,058 Не разбирам защо бягаме. 64 00:07:13,683 --> 00:07:15,101 Войната свърши. 65 00:07:15,602 --> 00:07:17,354 Черният дракон е мъртъв. 66 00:07:18,647 --> 00:07:20,690 Ферет каза, че вече ще получаваме безплатен хляб. 67 00:07:20,815 --> 00:07:22,317 Глупав ли си? 68 00:07:23,401 --> 00:07:24,444 Нищо не е свършило. 69 00:07:27,447 --> 00:07:30,283 Не помниш ли, когато Пудинг уби малкия брат на Седрик? 70 00:07:30,408 --> 00:07:33,328 Беше случайно. - Да. Мислехме, че това ще е краят, 71 00:07:33,453 --> 00:07:35,372 но Седрик се върна година по-късно, 72 00:07:35,497 --> 00:07:38,541 за да убие Пудинг, и почти изравни Квартала на бълхите със земята. 73 00:07:41,294 --> 00:07:42,837 Никой не забравя нищо. 74 00:07:42,963 --> 00:07:45,465 Ако нараниш някого, той също те наранява. 75 00:07:47,008 --> 00:07:48,760 Ако искаш да останеш тук, добре, 76 00:07:48,885 --> 00:07:51,721 но Кварталът на бълхите е пълен с хора, които страдат, 77 00:07:51,846 --> 00:07:53,723 и е като буре с барут. 78 00:08:14,995 --> 00:08:16,037 Помощ! 79 00:08:16,162 --> 00:08:17,163 Не! 80 00:08:25,171 --> 00:08:26,172 Рейф. 81 00:08:30,552 --> 00:08:31,720 Дънк. 82 00:08:38,727 --> 00:08:39,894 Какво има в торбата? 83 00:08:42,938 --> 00:08:44,190 Плъхове. 84 00:08:47,777 --> 00:08:48,778 Плъхове. 85 00:08:50,864 --> 00:08:52,407 Дайте да ги видя тогава. 86 00:09:07,464 --> 00:09:08,590 Малка проклетница! 87 00:09:11,259 --> 00:09:14,012 Не трябваше да го правиш. Знаеш какъв е Алистър. 88 00:09:14,137 --> 00:09:16,848 Злобно копеле, което щеше да ни открадне плячката. 89 00:09:16,973 --> 00:09:19,059 Затова аз откраднах от него. - Нямах това предвид. 90 00:09:19,184 --> 00:09:22,145 Така ли? Направих му услуга. 91 00:09:22,270 --> 00:09:25,106 Тази бира е толкова кисела, колкото и тази на кралицата. 92 00:09:25,607 --> 00:09:26,608 Ела. 93 00:09:31,696 --> 00:09:35,116 Всички ще ограбваме тази гробница в продължение на векове. 94 00:09:39,704 --> 00:09:41,539 Въстанието на Деймън свърши. 95 00:09:41,664 --> 00:09:44,167 Продай това на някой друг. 96 00:09:54,219 --> 00:09:55,261 Стигат ли? 97 00:09:56,262 --> 00:09:57,388 Стигат. 98 00:10:08,733 --> 00:10:11,027 Не губи кураж точно сега. 99 00:10:11,986 --> 00:10:13,321 Най-лошата част свърши. 100 00:10:14,572 --> 00:10:15,990 Знам. 101 00:10:16,116 --> 00:10:18,701 Очакват ни всякакви приключения. 102 00:10:18,827 --> 00:10:21,830 Нали го искаш? - Да, просто... 103 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 Какво? 104 00:10:27,710 --> 00:10:30,088 Ами ако Свободните градове с нищо не са по-добри? 105 00:10:31,714 --> 00:10:33,508 Може би дори са по-лоши. 106 00:10:33,633 --> 00:10:36,469 Тогава ще отидем другаде. 107 00:10:36,594 --> 00:10:37,971 Ами ако навсякъде е зле? 108 00:10:38,513 --> 00:10:42,267 Навсякъде. Може би тук е най-добре. 109 00:10:44,185 --> 00:10:45,645 Ако е така, значи е доста тъжно. 110 00:10:52,485 --> 00:10:55,196 Ами ако майка ми се върне за мен? 111 00:10:58,116 --> 00:11:00,869 Не съм глупав. Знам, че е мъртва. 112 00:11:01,578 --> 00:11:05,456 Но може би просто се опитва да се измъкне отнякъде. 113 00:11:06,124 --> 00:11:09,961 Като нас. Дали ще ме намери, ако избягам оттук? 114 00:11:10,712 --> 00:11:13,047 Понякога си много глупав. 115 00:11:14,174 --> 00:11:17,635 Дори и да беше жива, майка ти пак нямаше да се върне за теб. 116 00:11:17,760 --> 00:11:18,970 Откъде знаеш? 117 00:11:19,095 --> 00:11:22,265 Знам, че с чакане нищо не се постига. 118 00:11:22,390 --> 00:11:23,850 Семейство ли искаш? 119 00:11:25,435 --> 00:11:28,104 Излез и си намери семейство. 120 00:11:29,856 --> 00:11:31,566 Искам само да съм с теб. 121 00:11:32,817 --> 00:11:34,360 Защото ме обичаш? 122 00:11:35,528 --> 00:11:36,529 Да. 123 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 Ами... 124 00:11:43,036 --> 00:11:44,704 И аз те обичам, нали така? 125 00:11:47,749 --> 00:11:48,875 И аз тръгвам. 126 00:11:50,752 --> 00:11:52,754 Затова е най-добре да дойдеш с мен. 127 00:12:00,428 --> 00:12:01,679 Този град... 128 00:12:02,513 --> 00:12:04,098 ...е твърде тесен за нас, Дънк. 129 00:12:06,309 --> 00:12:07,894 Хайде да се махнем оттук. 130 00:12:33,086 --> 00:12:34,671 Хайде, Дънк. 131 00:12:45,515 --> 00:12:46,808 Дънк, тръгвай. 132 00:13:04,075 --> 00:13:05,827 Два билета до Свободните градове. 133 00:13:09,289 --> 00:13:11,374 Какво има? Не ви харесва среброто ни ли? 134 00:13:11,499 --> 00:13:12,959 Цената вече е двойна. 135 00:13:13,084 --> 00:13:15,712 Не сте единствените, които искат да се махнат оттук. 136 00:13:17,171 --> 00:13:19,215 Махайте се! - Пуснете ме. 137 00:13:19,340 --> 00:13:20,341 Рейф! 138 00:13:21,634 --> 00:13:22,677 По дяволите! 139 00:13:23,845 --> 00:13:25,888 Сигурно се радваш. - Какво? 140 00:13:26,014 --> 00:13:29,225 Сега ще можеш да си чакаш мъртвата майка колкото искаш. 141 00:13:33,771 --> 00:13:34,772 Извинявай. 142 00:13:36,441 --> 00:13:38,026 Ще измислим нещо. 143 00:13:44,824 --> 00:13:46,909 Имаш бързи ръце, момиче. 144 00:13:50,830 --> 00:13:52,623 И аз имах бързи ръце преди. 145 00:14:08,681 --> 00:14:10,850 Върни ми манерката. 146 00:14:13,811 --> 00:14:15,772 Продадох я. 147 00:14:19,817 --> 00:14:22,779 Не! - Не! Ще ти я върнем. 148 00:14:29,202 --> 00:14:30,912 А това какво е? 149 00:14:33,206 --> 00:14:34,957 Пусни ме! Върни ми го. 150 00:14:35,917 --> 00:14:36,918 Върни ми го. 151 00:14:44,425 --> 00:14:46,594 Защо ги криете от нас? - Наши са. 152 00:14:47,553 --> 00:14:51,224 Плъховете нямат сребро, само крадците имат. 153 00:14:51,349 --> 00:14:53,810 Не сме ги откраднали. Спечелихме ги. 154 00:14:53,935 --> 00:14:56,354 Да крадеш от мъртви благородници, пак е кражба. 155 00:14:56,479 --> 00:14:58,231 А какво е да откраднеш от нас? 156 00:14:59,273 --> 00:15:00,274 Такъв е животът. 157 00:15:08,991 --> 00:15:09,992 Хайде. 158 00:15:10,576 --> 00:15:12,578 Рейф, да вървим. 159 00:15:14,205 --> 00:15:15,665 Рейф! 160 00:15:18,626 --> 00:15:19,710 Върви. 161 00:15:22,755 --> 00:15:23,756 Рейф. 162 00:15:41,023 --> 00:15:42,733 Малка проклетница. 163 00:15:48,448 --> 00:15:49,699 Не! 164 00:16:11,262 --> 00:16:12,388 По дяволите! 165 00:16:16,601 --> 00:16:17,852 Убийте го! 166 00:16:20,605 --> 00:16:22,899 В името на майката! 167 00:16:23,649 --> 00:16:25,568 Оставете момчето на мира! 168 00:17:39,141 --> 00:17:40,393 Махай се от пътя ми! 169 00:17:50,486 --> 00:17:51,487 Съжалявам. 170 00:18:38,451 --> 00:18:41,495 Ще си взема малко ябълки. 171 00:18:42,038 --> 00:18:43,164 Да. 172 00:18:43,289 --> 00:18:45,916 Стар глупак. - Съжалявам. 173 00:19:08,522 --> 00:19:09,523 Здравейте. 174 00:19:10,608 --> 00:19:11,609 Липсвах ли ви? 175 00:22:25,386 --> 00:22:26,971 Стар глупак. 176 00:23:08,470 --> 00:23:09,597 Ставай. 177 00:24:57,663 --> 00:24:59,123 Хайде! 178 00:26:20,454 --> 00:26:21,789 Ерион! 179 00:26:31,507 --> 00:26:33,926 Момчето ми! 180 00:26:51,527 --> 00:26:53,278 Станете. 181 00:26:53,904 --> 00:26:54,988 Станете, сир! 182 00:26:57,616 --> 00:26:59,284 Ставай, Дънк! 183 00:27:00,452 --> 00:27:01,453 Предай се. 184 00:27:02,621 --> 00:27:03,622 Предай се. 185 00:27:08,377 --> 00:27:09,628 Предай се! 186 00:27:46,540 --> 00:27:47,541 Станете. 187 00:27:48,041 --> 00:27:49,418 Станете, сир. 188 00:28:04,558 --> 00:28:05,851 Мъртъв е! 189 00:28:08,145 --> 00:28:09,563 Всичко свърши! 190 00:28:14,526 --> 00:28:15,861 Станете, сир. 191 00:28:17,321 --> 00:28:18,322 Станете. 192 00:28:20,449 --> 00:28:21,450 Станете! 193 00:28:22,367 --> 00:28:23,952 Станете, сир Дънкан! 194 00:28:25,245 --> 00:28:26,705 Станете, сир! 195 00:28:26,830 --> 00:28:27,831 Станете! 196 00:28:31,835 --> 00:28:33,170 Ставай. 197 00:28:35,672 --> 00:28:38,800 Чакайте! 198 00:30:26,074 --> 00:30:27,075 Предавам се. 199 00:30:27,868 --> 00:30:29,036 Предавам се. 200 00:31:11,370 --> 00:31:12,371 Кажи му! 201 00:31:13,330 --> 00:31:16,041 Кажи му! 202 00:31:22,672 --> 00:31:23,673 Аз... 203 00:31:25,342 --> 00:31:27,344 Аз оттеглям обвинението си. 204 00:31:49,408 --> 00:31:50,409 Точно така. 205 00:31:51,284 --> 00:31:52,285 Хайде. 206 00:31:53,954 --> 00:31:55,622 Полека. Точно така. 207 00:31:55,747 --> 00:31:57,457 Трябва да ти сваля ризницата. 208 00:31:58,750 --> 00:32:01,795 А другите? Загинал ли е някой? 209 00:32:01,920 --> 00:32:04,756 Бийзбъри и Хардинг при първата битка. 210 00:32:05,424 --> 00:32:06,883 Нека боговете се смилят над тях. 211 00:32:07,008 --> 00:32:09,719 Копието е вкарало пръстените на ризницата в тялото му. 212 00:32:09,845 --> 00:32:11,972 В един момент се чувствам пиян, 213 00:32:12,472 --> 00:32:14,307 а в следващия - все едно умирам. 214 00:32:16,184 --> 00:32:17,185 Първо ще те напием, 215 00:32:17,310 --> 00:32:20,772 после ще залеем раната с горещо масло. Така правят майстерите. 216 00:32:20,897 --> 00:32:22,607 С вино, а не с масло. 217 00:32:23,108 --> 00:32:24,192 Маслото ще го убие. 218 00:32:24,901 --> 00:32:27,487 Ще пратя майстер Йормуел да го погледне, 219 00:32:27,612 --> 00:32:29,990 след като се погрижи за брат ми. 220 00:32:32,325 --> 00:32:33,577 Ваше височество. 221 00:32:35,620 --> 00:32:36,830 Аз съм ваш човек. 222 00:32:38,165 --> 00:32:39,166 Моля ви. 223 00:32:39,791 --> 00:32:41,168 Аз съм ваш човек. 224 00:32:42,878 --> 00:32:44,629 Трябват ми добри хора, сир Дънкан. 225 00:32:46,923 --> 00:32:48,091 Кралството... 226 00:32:55,724 --> 00:32:58,894 Сир Реймън, помогнете ми да си сваля шлема. 227 00:32:59,019 --> 00:33:00,312 Идвам, ваше височество. 228 00:33:00,437 --> 00:33:01,771 Всичко е наред. 229 00:33:01,897 --> 00:33:02,939 Забралото... 230 00:33:03,690 --> 00:33:05,275 Забралото се счупи. 231 00:33:06,902 --> 00:33:08,195 Пръстите ми... 232 00:33:10,197 --> 00:33:11,656 Пръстите ми са вдървени. 233 00:33:14,951 --> 00:33:16,244 Майстор Пейт. 234 00:33:16,369 --> 00:33:17,370 Помогни ми. 235 00:33:20,707 --> 00:33:22,792 Шлемът е смачкан отзад. 236 00:33:22,918 --> 00:33:25,879 Набит е в шийната броня. - Сигурно от боздугана на брат ми. 237 00:33:27,172 --> 00:33:28,965 Силен е. 238 00:33:37,140 --> 00:33:38,433 Богове милостиви. 239 00:33:55,951 --> 00:33:57,327 Не! 240 00:33:57,452 --> 00:33:59,746 Не! Ваше височество! 241 00:34:00,288 --> 00:34:02,040 Ваше височество, станете. 242 00:34:02,165 --> 00:34:03,166 Станете, сир. 243 00:34:03,917 --> 00:34:05,168 Не. 244 00:34:05,293 --> 00:34:06,294 Не. 245 00:34:07,337 --> 00:34:08,380 Моля ви. 246 00:34:12,801 --> 00:34:15,219 Съжалявам. 247 00:34:20,641 --> 00:34:22,018 Станете. 248 00:34:23,311 --> 00:34:24,312 Съжалявам. 249 00:34:34,864 --> 00:34:37,867 Превод: Денис Шепелев