1 00:00:10,344 --> 00:00:11,386 Higgadtan! 2 00:00:12,513 --> 00:00:14,139 Alakzatot tartani! 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,475 Lovon maradni minél tovább! 4 00:00:16,600 --> 00:00:18,477 A halálunkat akarják. 5 00:00:19,186 --> 00:00:22,064 - Ádázul küzdenek majd. - Ahogy mi is, nagyuram. 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,533 Zöldfülű mamlaszok! 7 00:00:33,951 --> 00:00:35,410 És a Királyi Testőrök? 8 00:00:35,536 --> 00:00:38,539 Bátorság, Beesbury! A Testőrség az én gondom. 9 00:00:39,039 --> 00:00:42,251 Az esküjük tiltja, hogy egy hercegnek ártsanak. 10 00:00:42,376 --> 00:00:44,711 Hercegem, lovagias tett ez? 11 00:00:44,836 --> 00:00:48,465 - Az istenek eldöntik. - Anyuci kedvence voltál? 12 00:00:50,217 --> 00:00:51,260 Nagy kár. 13 00:00:51,927 --> 00:00:54,930 Az küzd a legjobban, akit mellőzött az anyja. 14 00:01:00,644 --> 00:01:01,979 Legyetek résen! 15 00:01:02,688 --> 00:01:03,939 Éljétek túl! 16 00:01:10,737 --> 00:01:13,156 - Ser, az... - Add a lándzsámat! 17 00:01:29,464 --> 00:01:31,174 Itt legyél, amikor visszajövök! 18 00:01:34,511 --> 00:01:36,930 Ha meglopsz, utánad megyek. 19 00:01:37,806 --> 00:01:39,098 Kutyákkal. 20 00:01:57,743 --> 00:02:01,955 A HÉT KIRÁLYSÁG LOVAGJA 21 00:02:02,080 --> 00:02:05,792 A Hét legyen tanúja e nagy és véres áldozatnak! 22 00:02:07,794 --> 00:02:11,381 Nézzenek szívünkbe, és leljék meg az igazságot! 23 00:02:13,050 --> 00:02:15,594 Adjon a Harcos győzelmet az ártatlannak, 24 00:02:16,428 --> 00:02:19,348 és fedje fel a bűnös hamisságát! 25 00:02:20,766 --> 00:02:21,767 Az életet... 26 00:02:22,976 --> 00:02:24,144 táplálja a halál! 27 00:03:08,522 --> 00:03:10,023 Gyerünk! Gyerünk! 28 00:03:10,148 --> 00:03:11,483 Menj! 29 00:03:13,610 --> 00:03:14,820 Gyerünk! Gyerünk! 30 00:03:14,945 --> 00:03:16,488 Menj! 31 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 Francba! 32 00:04:32,522 --> 00:04:33,523 Anya... 33 00:04:35,358 --> 00:04:37,277 Anya... anyám... 34 00:04:41,656 --> 00:04:42,824 Anya... 35 00:04:45,786 --> 00:04:47,162 Sajnálom. 36 00:05:00,342 --> 00:05:01,718 Ne! 37 00:05:02,344 --> 00:05:05,472 Mi a poklot csinálsz? Címere van. 38 00:05:05,597 --> 00:05:06,807 De haldoklik! 39 00:05:07,974 --> 00:05:10,977 Ha felvisszük a dombra, talán váltságdíjat adnak érte. 40 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Gyorsan! 41 00:05:44,135 --> 00:05:45,136 Francba! 42 00:05:52,143 --> 00:05:53,562 Mondasz valamit? 43 00:05:54,855 --> 00:05:55,981 De mit mondjak? 44 00:05:57,107 --> 00:05:59,317 Amikor egy ilyen úrféle elpatkol, 45 00:05:59,442 --> 00:06:01,278 szoktak mondani valamit. 46 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 Miért? 47 00:06:04,906 --> 00:06:07,951 Hogy ne a poklokban végezze, mint a mifajtánk. 48 00:06:11,997 --> 00:06:13,498 Nem tudom, mit kell mondani. 49 00:06:17,544 --> 00:06:18,545 Jól van. 50 00:06:19,045 --> 00:06:20,171 Nézz be a szájába! 51 00:06:20,839 --> 00:06:22,966 Egy rezet adnak a fogáért. 52 00:06:23,091 --> 00:06:24,759 A királynéd vagyok! 53 00:06:24,885 --> 00:06:26,553 Töröld ki a seggemet! 54 00:06:27,971 --> 00:06:28,972 Mi az? 55 00:06:29,848 --> 00:06:31,558 Nem láttál még embert meghalni? 56 00:06:32,475 --> 00:06:33,852 De. 57 00:06:33,977 --> 00:06:36,062 De nem így. 58 00:06:37,689 --> 00:06:40,650 - Az anyja után sírt. - Aztán az mit csinált volna? 59 00:06:41,151 --> 00:06:43,486 Leszedte volna róla a rohadt lovat? 60 00:06:43,612 --> 00:06:45,113 Francba! Gyere! 61 00:07:05,091 --> 00:07:06,259 Jól van. Gyere! 62 00:07:06,384 --> 00:07:07,552 Gyere! Gyere! 63 00:07:10,138 --> 00:07:13,058 Nem tudom, hogy minek most már elmenni innen. 64 00:07:13,683 --> 00:07:15,101 A háborúnak vége. 65 00:07:15,602 --> 00:07:17,354 A Fekete Sárkány meghalt. 66 00:07:18,605 --> 00:07:20,690 Menyét azt mondja, kapunk ingyen kenyeret. 67 00:07:20,815 --> 00:07:22,317 Te bolond vagy? 68 00:07:23,401 --> 00:07:24,444 Nekünk nincs vége. 69 00:07:27,447 --> 00:07:30,283 Elfelejtetted tán, hogy Puding megölte Cedric öccsét? 70 00:07:30,408 --> 00:07:33,328 - Nem akarattal. - Akkor is úgy hittük, hogy vége lesz. 71 00:07:33,453 --> 00:07:35,372 De aztán amikor Cedric visszajött, 72 00:07:35,497 --> 00:07:38,541 fél Bolhavéget felégette, hogy megölje Pudingot. 73 00:07:41,294 --> 00:07:42,837 Itt senki se felejt semmit. 74 00:07:42,963 --> 00:07:45,465 Ha bántasz valakit, téged is fognak. 75 00:07:47,008 --> 00:07:48,760 Ha maradni akarsz, maradj. 76 00:07:48,885 --> 00:07:51,721 De Bolhavég akár a száraz tapló. 77 00:07:51,846 --> 00:07:53,723 Könnyen lángra kaphat. 78 00:08:14,995 --> 00:08:16,037 Nem! 79 00:08:16,162 --> 00:08:17,163 Nem akarom! 80 00:08:25,171 --> 00:08:26,172 Rafe! 81 00:08:30,552 --> 00:08:31,720 Dunk. 82 00:08:38,727 --> 00:08:39,894 Mi van a zsákban? 83 00:08:42,938 --> 00:08:44,190 Patkányok. 84 00:08:47,777 --> 00:08:48,778 Patkányok. 85 00:08:50,864 --> 00:08:52,407 Akkor mutasd! 86 00:09:07,464 --> 00:09:08,590 Tetves szajha! 87 00:09:11,259 --> 00:09:14,012 Miért loptad el? Tudod, hogy Alester milyen. 88 00:09:14,137 --> 00:09:16,765 Ja. Mocskos fattyú, aki meg akart lopni. 89 00:09:16,890 --> 00:09:19,059 - Hát én loptam meg. - De én ezt nem akarom. 90 00:09:19,184 --> 00:09:22,145 Ó, hát mit akarsz inkább? Jót tettem vele. 91 00:09:22,270 --> 00:09:25,106 Ez a sör olyan hitvány, mint a királyné húgya. 92 00:09:25,607 --> 00:09:26,608 Gyere! 93 00:09:31,696 --> 00:09:35,116 Évekig lehet még fosztogatni azt a sírhalmot. 94 00:09:37,911 --> 00:09:38,912 Hé! 95 00:09:39,704 --> 00:09:41,539 Daemon lázadásának vége! 96 00:09:41,664 --> 00:09:44,167 Vidd a Blackfyre bőrt máshová! 97 00:09:54,219 --> 00:09:55,261 Ennyi elég? 98 00:09:56,262 --> 00:09:57,388 Elég lesz. 99 00:10:08,733 --> 00:10:11,027 Hé, ne most rezelj be! 100 00:10:11,986 --> 00:10:13,321 A neheze megvolt. 101 00:10:14,572 --> 00:10:15,990 Tudom. 102 00:10:16,116 --> 00:10:18,701 Hajóra szállunk a nagy kalandok felé. 103 00:10:18,827 --> 00:10:21,830 - Te nem várod? - De igen. Én csak... 104 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 Mi az? 105 00:10:27,710 --> 00:10:30,088 Ha a Szabad Városokban sem jobb ennél? 106 00:10:31,714 --> 00:10:33,508 Mi van, ha rosszabb? 107 00:10:33,633 --> 00:10:36,469 Akkor onnan is tovább állunk majd. 108 00:10:36,594 --> 00:10:37,971 És ha mindenhol rossz? 109 00:10:38,513 --> 00:10:42,267 Mindegyik helyen? Mi van, ha még ez a legjobb hely? 110 00:10:44,185 --> 00:10:45,645 Hát az szomorú lenne. 111 00:10:52,485 --> 00:10:55,196 És mi lesz, ha anyám visszajön értem? 112 00:10:58,116 --> 00:11:00,869 Nem vagyok bolond. Tudom, hogy meghalt. 113 00:11:01,578 --> 00:11:05,456 De ha mégse, és el akar menekülni onnan, ahol most van? 114 00:11:06,124 --> 00:11:09,961 Ahogy mi is? Ha elmegyek, akkor hogyan talál meg? 115 00:11:10,712 --> 00:11:13,047 Te átkozottul bolond vagy néha! 116 00:11:14,174 --> 00:11:17,635 Ha anyád mégis élne, akkor se jönne vissza. 117 00:11:17,760 --> 00:11:18,970 Te azt honnan tudod? 118 00:11:19,095 --> 00:11:22,265 Tudom, hogy abból semmi se lesz, ha csak vársz. 119 00:11:22,390 --> 00:11:23,850 Családot akarsz? 120 00:11:25,435 --> 00:11:28,104 Akkor indulj neki, és szerezz magadnak! 121 00:11:29,856 --> 00:11:31,566 De én jól megvagyok veled. 122 00:11:32,817 --> 00:11:34,360 Mert szeretsz engem? 123 00:11:35,528 --> 00:11:36,529 Igen. 124 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 Hát... 125 00:11:43,036 --> 00:11:44,704 én is szeretlek. 126 00:11:47,749 --> 00:11:48,875 De én elmegyek. 127 00:11:50,752 --> 00:11:52,754 Szóval jobban teszed, ha velem jössz. 128 00:12:00,428 --> 00:12:01,679 Ez a város... 129 00:12:02,513 --> 00:12:04,098 túl kicsi nekünk, Dunk. 130 00:12:06,309 --> 00:12:07,894 Fordítsunk hátat neki! 131 00:12:33,086 --> 00:12:34,671 Ideje menni, Dunk! 132 00:12:45,515 --> 00:12:46,808 Dunk, igyekezz már! 133 00:13:04,075 --> 00:13:05,827 Kettőt a Szabad Városokba! 134 00:13:09,289 --> 00:13:11,374 Mi az? A mi ezüstünk nem jó? 135 00:13:11,499 --> 00:13:12,959 Az ár a duplája. 136 00:13:13,084 --> 00:13:15,712 Nem csak ti akartok eltakarodni a városból. 137 00:13:17,171 --> 00:13:19,215 - Félre az útból! - Ne érj hozzám! 138 00:13:19,340 --> 00:13:20,341 Rafe! 139 00:13:21,634 --> 00:13:22,677 Francba! 140 00:13:23,845 --> 00:13:25,888 - Remélem, most örülsz! - Mi? 141 00:13:26,014 --> 00:13:29,225 Most bőven lesz időd a halott anyádra várni! 142 00:13:33,771 --> 00:13:34,772 Ne haragudj! 143 00:13:36,441 --> 00:13:38,026 Majd csak lesz kiút. 144 00:13:44,824 --> 00:13:46,909 Gyors a kezed, leány. 145 00:13:50,830 --> 00:13:52,623 Az én kezem is gyorsan jár. 146 00:14:08,681 --> 00:14:10,850 Ide a sörös tömlőmet! 147 00:14:13,811 --> 00:14:15,772 Azt már... eladtam. 148 00:14:19,817 --> 00:14:22,779 - Ne! - Visszaszerezzük! 149 00:14:29,202 --> 00:14:30,912 Ó, hát ez meg mi? 150 00:14:33,206 --> 00:14:34,957 Dögölj meg! Add vissza! 151 00:14:35,917 --> 00:14:36,918 Add vissza! 152 00:14:44,425 --> 00:14:46,594 - Eldugtad előlünk? - Az a miénk! 153 00:14:47,553 --> 00:14:51,224 Egy kis csatornapatkánynak nem lehet ezüstje, csak egy tolvajnak. 154 00:14:51,349 --> 00:14:53,810 Nem loptunk el semmit! Megkerestük. 155 00:14:53,935 --> 00:14:56,354 A halott lovagok kirablása is lopás. 156 00:14:56,479 --> 00:14:58,231 Amit ti tesztek, az nem? 157 00:14:59,273 --> 00:15:00,274 Ilyen az élet. 158 00:15:08,991 --> 00:15:09,992 Gyere! 159 00:15:10,576 --> 00:15:12,578 Rafe! Menjünk! 160 00:15:14,205 --> 00:15:15,665 Rafe! 161 00:15:18,626 --> 00:15:19,710 Menj csak! 162 00:15:22,755 --> 00:15:23,756 Rafe. 163 00:15:41,023 --> 00:15:42,733 Szutykos kis szajha! 164 00:15:48,448 --> 00:15:49,699 Ne! 165 00:16:11,262 --> 00:16:12,388 Baszd meg! 166 00:16:16,601 --> 00:16:17,852 Szúrd le! 167 00:16:20,605 --> 00:16:22,899 Az Anya nevében! 168 00:16:23,649 --> 00:16:25,568 Hagyd békén a fiút! 169 00:17:39,141 --> 00:17:40,393 El az útból! 170 00:17:50,486 --> 00:17:51,487 Bocsáss meg! 171 00:18:38,451 --> 00:18:41,495 Abból az almából kérek párat! 172 00:18:42,038 --> 00:18:43,164 Ez az. 173 00:18:43,289 --> 00:18:45,916 - Ó, te vén bolond! - Bocsánat. 174 00:19:08,522 --> 00:19:09,523 Jó reggelt! 175 00:19:10,608 --> 00:19:11,609 Hiányoltatok már? 176 00:22:25,386 --> 00:22:26,971 Ó, te vén bolond! 177 00:23:08,470 --> 00:23:09,597 Állj fel! 178 00:24:57,663 --> 00:24:59,123 Gyerünk! 179 00:26:20,454 --> 00:26:21,789 Aerion! 180 00:26:31,507 --> 00:26:33,926 Fiam! Fiam! 181 00:26:51,527 --> 00:26:53,278 Állj fel! 182 00:26:53,904 --> 00:26:54,988 Állj fel, ser! 183 00:26:57,616 --> 00:26:59,284 Állj fel, Dunk! 184 00:27:00,452 --> 00:27:01,453 Add fel! 185 00:27:02,621 --> 00:27:03,622 Add fel! 186 00:27:08,377 --> 00:27:09,628 Add fel! 187 00:27:46,540 --> 00:27:47,541 Állj fel! 188 00:27:48,041 --> 00:27:49,418 Állj fel, ser! 189 00:28:04,558 --> 00:28:05,851 Meghalt! 190 00:28:08,145 --> 00:28:09,563 Vége van! 191 00:28:14,526 --> 00:28:15,861 Állj fel, ser! 192 00:28:17,321 --> 00:28:18,322 Állj fel! 193 00:28:20,449 --> 00:28:21,450 Állj fel! 194 00:28:22,367 --> 00:28:23,952 Állj fel, ser Duncan! 195 00:28:25,245 --> 00:28:26,705 Állj fel, ser! 196 00:28:26,830 --> 00:28:27,831 Állj fel! 197 00:28:31,835 --> 00:28:33,170 Állj fel! 198 00:28:35,672 --> 00:28:38,800 Várj! 199 00:30:26,074 --> 00:30:27,075 Feladom. 200 00:30:27,868 --> 00:30:29,036 Feladom. 201 00:31:11,370 --> 00:31:12,371 Mondd nekik! 202 00:31:13,330 --> 00:31:16,041 Mondd nekik! Mondd nekik! 203 00:31:22,672 --> 00:31:23,673 Én... 204 00:31:25,342 --> 00:31:27,344 Én visszavonom a vádat. 205 00:31:49,408 --> 00:31:50,409 Ez az! 206 00:31:51,284 --> 00:31:52,285 Gyere! 207 00:31:53,954 --> 00:31:55,622 Ez az. Jól van. Ülj le! 208 00:31:55,747 --> 00:31:57,457 Levágom rólad a páncélt. 209 00:31:58,750 --> 00:32:01,795 A többiek? Meghalt valaki? 210 00:32:01,920 --> 00:32:04,756 Beesbury és Harding. Az első rohamnál. 211 00:32:05,549 --> 00:32:06,883 Istenek! 212 00:32:07,008 --> 00:32:09,719 A lándzsahegy belenyomta a húsába a láncinget. 213 00:32:09,845 --> 00:32:11,972 Mintha részeg lennék, 214 00:32:12,472 --> 00:32:14,307 de lehet, hogy haldoklom. 215 00:32:16,184 --> 00:32:17,185 Itassuk le! 216 00:32:17,310 --> 00:32:20,772 És öntsünk a sebbe forró olajat. A mesterek úgy szokták. 217 00:32:20,897 --> 00:32:22,607 Bort, ne olajat. 218 00:32:23,108 --> 00:32:24,192 Az olaj megöli. 219 00:32:24,901 --> 00:32:27,487 Ideküldöm Yormwell mestert, hogy nézze meg őt is, 220 00:32:27,612 --> 00:32:29,990 ha ellátta fivéremet. 221 00:32:32,325 --> 00:32:33,577 Kegyelmes uram! 222 00:32:35,620 --> 00:32:36,830 Az életem tiéd. 223 00:32:38,165 --> 00:32:39,166 Kérlek, 224 00:32:39,791 --> 00:32:41,168 fogadd el! 225 00:32:42,878 --> 00:32:44,629 Kellenek a jó emberek, Ser Duncan. 226 00:32:46,923 --> 00:32:48,091 A birodalom... 227 00:32:55,724 --> 00:32:58,894 Ser Raymun! A sisakomat, ha volnál oly kedves! 228 00:32:59,019 --> 00:33:00,312 Máris, kegyelmes úr! 229 00:33:00,437 --> 00:33:01,771 Felépülsz. Jól van. 230 00:33:01,897 --> 00:33:02,939 A rostély... 231 00:33:03,690 --> 00:33:05,275 A rostély letört. 232 00:33:06,902 --> 00:33:08,195 Az ujjaim mintha... 233 00:33:10,197 --> 00:33:11,656 fából lennének. 234 00:33:14,951 --> 00:33:16,244 Pate mester! 235 00:33:16,369 --> 00:33:17,370 Segítenél? 236 00:33:20,707 --> 00:33:22,792 A sisak hátul behorpadt. 237 00:33:22,918 --> 00:33:25,879 - A nyakvédőhöz préselődött. - Öcsém buzogánya lehetett. 238 00:33:27,172 --> 00:33:28,965 Erős ember. 239 00:33:37,140 --> 00:33:38,433 Ó, Istenek! 240 00:33:55,951 --> 00:33:57,327 Ne! Ne! 241 00:33:57,452 --> 00:33:59,746 Ne, ne! Kegyelmes úr! Uram! 242 00:34:00,288 --> 00:34:02,040 Nagyuram! Állj fel, ser! 243 00:34:02,165 --> 00:34:03,166 Állj fel, ser! 244 00:34:03,917 --> 00:34:05,168 Ne! 245 00:34:05,293 --> 00:34:06,294 Ne! 246 00:34:07,337 --> 00:34:08,380 Kérlek! 247 00:34:12,801 --> 00:34:15,219 Bocsáss meg! Bocsáss meg! 248 00:34:20,641 --> 00:34:22,018 Állj fel! 249 00:34:23,311 --> 00:34:24,312 Bocsáss meg! 250 00:34:41,246 --> 00:34:44,873 GEORGE R. R. MARTIN "A HÉT KIRÁLYSÁG LOVAGJA" CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN 251 00:34:55,092 --> 00:34:57,053 Magyar szöveg: Szép Erzsébet Iyuno 252 00:34:57,137 --> 00:34:59,764 Novák Gábor műfordításának felhasználásával.