1 00:00:10,344 --> 00:00:11,386 Não entrem em pânico. 2 00:00:12,513 --> 00:00:14,139 Mantenham-se em formação. 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,475 Fiquem montados enquanto puderem. 4 00:00:16,600 --> 00:00:18,477 Estes homens querem ver-vos mortos. 5 00:00:19,186 --> 00:00:22,064 - Lutarão selvaticamente. - Tal como nós, meu senhor. 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,533 Moços verdinhos! 7 00:00:33,951 --> 00:00:35,410 E a Guarda Real? 8 00:00:35,536 --> 00:00:38,539 Coragem, Beesbury. Eu trato da Guarda Real. 9 00:00:39,039 --> 00:00:42,251 O juramento deles proíbe-os de fazer mal a um príncipe de sangue. 10 00:00:42,376 --> 00:00:44,711 Isso é honrado, Vossa Graça? 11 00:00:44,836 --> 00:00:48,465 - Os deuses dir-nos-ão. - A mãe amava-o mais, não era? 12 00:00:50,217 --> 00:00:51,260 Que pena. 13 00:00:51,927 --> 00:00:54,930 Nenhum homem luta tão ferozmente como um negligenciado pela mãe. 14 00:01:00,644 --> 00:01:01,979 Mantenham-se vigilantes. 15 00:01:02,688 --> 00:01:03,939 Não morram. 16 00:01:10,737 --> 00:01:13,156 - Ser? - A minha lança, escudeiro. 17 00:01:29,464 --> 00:01:31,174 É bom que estejas aqui quando eu voltar. 18 00:01:34,511 --> 00:01:36,930 Se me roubas, caço-te. 19 00:01:37,806 --> 00:01:39,098 Com cães. 20 00:02:02,080 --> 00:02:05,792 Que os Sete testemunhem a nossa oferenda solene e sangrenta. 21 00:02:07,794 --> 00:02:11,381 Que olhem para dentro dos nossos corações mortais e encontrem a verdade. 22 00:02:13,050 --> 00:02:15,594 Que o Guerreiro conceda a vitória aos inocentes 23 00:02:16,428 --> 00:02:19,348 e revele os culpados na sua falsidade. 24 00:02:20,766 --> 00:02:21,767 Que a morte... 25 00:02:22,976 --> 00:02:24,144 ... sustente a vida. 26 00:03:08,522 --> 00:03:10,023 Para cima! Para cima! 27 00:03:10,148 --> 00:03:11,483 Força! 28 00:03:13,610 --> 00:03:14,820 Para cima! 29 00:03:14,945 --> 00:03:16,488 Força! 30 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 Foda-se. 31 00:04:32,522 --> 00:04:33,523 Mãe... 32 00:04:35,358 --> 00:04:37,277 Mãe... Mãe... 33 00:04:41,656 --> 00:04:42,824 Mãe... 34 00:04:45,786 --> 00:04:47,162 Desculpe. 35 00:05:00,342 --> 00:05:01,718 Não! 36 00:05:02,344 --> 00:05:05,472 Que raio estás a fazer? Ele tem um selo. 37 00:05:05,597 --> 00:05:06,807 Ele está a morrer. 38 00:05:07,974 --> 00:05:10,977 Se o tirarmos da colina, achas que alguém nos pagará o seu resgate? 39 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Depressa! 40 00:05:44,135 --> 00:05:45,136 Foda-se! 41 00:05:52,143 --> 00:05:53,562 Sabes algumas palavras? 42 00:05:54,855 --> 00:05:55,981 O que significa isso? 43 00:05:57,107 --> 00:05:59,317 Quando os desgraçados dos fidalgos se vão, 44 00:05:59,442 --> 00:06:01,278 temos de dizer umas palavras por eles. 45 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 Porquê? 46 00:06:04,906 --> 00:06:07,951 Para que não acabem no Inferno como nós. 47 00:06:11,997 --> 00:06:13,498 Não sei palavras nenhumas. 48 00:06:17,544 --> 00:06:18,545 Certo. 49 00:06:19,045 --> 00:06:20,171 Vê a boca dele. 50 00:06:20,839 --> 00:06:22,966 Conheço uma bruxa que paga cobre por dentes. 51 00:06:23,091 --> 00:06:24,759 Sou a tua rainha! 52 00:06:24,885 --> 00:06:26,553 Limpa-me o cu, suserano! 53 00:06:27,971 --> 00:06:28,972 O que foi? 54 00:06:29,848 --> 00:06:31,558 Nunca tinhas visto um homem a morrer? 55 00:06:32,475 --> 00:06:33,852 Já. 56 00:06:33,977 --> 00:06:36,062 Mas não assim. 57 00:06:37,689 --> 00:06:40,650 - Ele estava a chorar pela mãe. - Sim, e o que ia ela fazer? 58 00:06:41,151 --> 00:06:43,486 Levantar-lhe a porcaria do cavalo das pernas? 59 00:06:43,612 --> 00:06:45,113 Merda! Anda. 60 00:07:05,091 --> 00:07:06,259 Pronto, anda. 61 00:07:06,384 --> 00:07:07,552 Anda lá. 62 00:07:10,138 --> 00:07:13,058 Não entendo o porquê de tanta pressa em ir embora. 63 00:07:13,683 --> 00:07:15,101 A guerra acabou. 64 00:07:15,602 --> 00:07:17,354 O Dragão Negro está morto. 65 00:07:18,730 --> 00:07:20,690 O Furão disse que teremos comida de borla. 66 00:07:20,815 --> 00:07:22,317 És estúpido? 67 00:07:23,401 --> 00:07:24,444 Nada acabou. 68 00:07:27,447 --> 00:07:30,283 Não te lembras de quando o Pudim matou o irmão mais novo do Cedric? 69 00:07:30,408 --> 00:07:33,328 - Foi um acidente. - Sim. Achámos que tinha acabado ali. 70 00:07:33,453 --> 00:07:35,372 Só que o Cedric voltou um ano depois 71 00:07:35,497 --> 00:07:38,541 e quase incendiou metade da Baixada das Pulgas a tentar matar o Pudim. 72 00:07:41,294 --> 00:07:42,837 Ninguém esquece nada. 73 00:07:42,963 --> 00:07:45,465 Se magoas alguém, magoam-te de volta. 74 00:07:47,008 --> 00:07:48,760 Se queres ficar, tudo bem. 75 00:07:48,885 --> 00:07:51,721 Mas a Baixada das Pulgas está cheia de pessoas magoadas. 76 00:07:51,846 --> 00:07:53,723 É lenha à espera de arder. 77 00:08:14,995 --> 00:08:16,037 Ajudem! 78 00:08:16,162 --> 00:08:17,163 Não! 79 00:08:25,171 --> 00:08:26,172 Rafe. 80 00:08:30,552 --> 00:08:31,720 Dunk. 81 00:08:38,727 --> 00:08:39,894 O que têm no saco? 82 00:08:42,938 --> 00:08:44,190 Ratazanas. 83 00:08:47,777 --> 00:08:48,778 Ratazanas. 84 00:08:50,864 --> 00:08:52,407 Vamos vê-las, então. 85 00:09:07,464 --> 00:09:08,590 Cabra de merda! 86 00:09:11,259 --> 00:09:14,012 Não devias ter feito isso. Sabes como é o Alester. 87 00:09:14,137 --> 00:09:16,848 Sim, um bastardo malvado que ia roubar as nossas merdas. 88 00:09:16,973 --> 00:09:19,017 - Roubei-o a ele. - Não foi isso que quis dizer. 89 00:09:19,142 --> 00:09:22,145 Não era isso que querias dizer? Estou a fazer-lhe um favor. 90 00:09:22,270 --> 00:09:25,106 Esta cerveja é tão amarga como a bebida da rainha. 91 00:09:25,607 --> 00:09:26,608 Anda. 92 00:09:31,696 --> 00:09:35,116 Vamos todos pilhar aquele túmulo por toda uma eternidade. 93 00:09:37,911 --> 00:09:38,912 Ouve. 94 00:09:39,704 --> 00:09:41,539 A rebelião do Daemon acabou. 95 00:09:41,664 --> 00:09:44,167 Leva o teu couro Blackfyre para outro lado. 96 00:09:54,219 --> 00:09:55,261 É suficiente? 97 00:09:56,262 --> 00:09:57,388 É suficiente. 98 00:10:08,733 --> 00:10:11,027 Não percas a coragem agora. 99 00:10:11,986 --> 00:10:13,321 A parte pior está feita. 100 00:10:14,572 --> 00:10:15,990 Eu sei. 101 00:10:16,116 --> 00:10:18,701 Vamos embarcar para viver todo o tipo de aventuras. 102 00:10:18,827 --> 00:10:21,830 - Não é isso que queres? - Quero, só que... 103 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 O quê? 104 00:10:27,710 --> 00:10:30,088 E se as Cidades Livres não forem melhores do que aqui? 105 00:10:31,714 --> 00:10:33,508 E se forem piores? 106 00:10:33,633 --> 00:10:36,469 Então, vamos para outro sítio. 107 00:10:36,594 --> 00:10:37,971 E se for tudo uma merda? 108 00:10:38,513 --> 00:10:42,267 Todos os sítios que há. E se isto for o melhor que há? 109 00:10:44,185 --> 00:10:45,645 Isso seria muito triste. 110 00:10:52,485 --> 00:10:55,196 E se a minha mãe voltar para me vir buscar? 111 00:10:58,116 --> 00:11:00,869 Não sou estúpido, sei que está morta. 112 00:11:01,578 --> 00:11:05,456 Mas e se ela só estiver a tentar fugir de onde quer que esteja? 113 00:11:06,124 --> 00:11:09,961 Como nós? Se eu partir, como é que ela me vai encontrar? 114 00:11:10,712 --> 00:11:13,047 Às vezes, és mesmo estúpido. 115 00:11:14,174 --> 00:11:17,635 Se a tua mãe estivesse viva, não voltaria para te buscar. 116 00:11:17,760 --> 00:11:18,970 Não sabes. 117 00:11:19,095 --> 00:11:22,265 Sei que nunca ganhei nada em esperar. 118 00:11:22,390 --> 00:11:23,850 Queres uma família? 119 00:11:25,435 --> 00:11:28,104 Sai daqui. Arranja uma família. 120 00:11:29,856 --> 00:11:31,566 Só quero estar contigo. 121 00:11:32,817 --> 00:11:34,360 Porque me amas? 122 00:11:35,528 --> 00:11:36,529 Sim. 123 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 Bem... 124 00:11:43,036 --> 00:11:44,704 Eu também te amo, não é? 125 00:11:47,749 --> 00:11:48,875 E vou-me embora. 126 00:11:50,752 --> 00:11:52,754 Por isso, é melhor vires comigo. 127 00:12:00,428 --> 00:12:01,679 Esta cidade... 128 00:12:02,513 --> 00:12:04,098 ... é muito pequena para nós, Dunk. 129 00:12:06,309 --> 00:12:07,894 Vamos virar-lhe o cu. 130 00:12:33,086 --> 00:12:34,671 Vamos lá, Dunk. 131 00:12:45,515 --> 00:12:46,808 Dunk, despacha-te. 132 00:13:04,075 --> 00:13:05,827 Dois bilhetes para as Cidades Livres. 133 00:13:09,289 --> 00:13:11,374 O que foi? A nossa prata não presta? 134 00:13:11,499 --> 00:13:12,959 O preço duplicou. 135 00:13:13,084 --> 00:13:15,712 Não são os únicos que querem sair daqui. 136 00:13:17,171 --> 00:13:19,215 - Mexam-se! - Largue-me. 137 00:13:19,340 --> 00:13:20,341 Rafe! 138 00:13:21,634 --> 00:13:22,677 Foda-se! 139 00:13:23,845 --> 00:13:25,888 - Deves estar feliz. - O quê? 140 00:13:26,014 --> 00:13:29,225 Agora tens muito tempo para esperar pela tua mãe morta. 141 00:13:33,771 --> 00:13:34,772 Desculpa. 142 00:13:36,441 --> 00:13:38,026 Vamos arranjar uma maneira. 143 00:13:44,824 --> 00:13:46,909 Tens mãos rápidas, miúda. 144 00:13:50,830 --> 00:13:52,623 Eu também costumava ter. 145 00:14:08,681 --> 00:14:10,850 Quero o meu odre de cerveja de volta. 146 00:14:13,811 --> 00:14:15,772 Eu... vendi-o. 147 00:14:19,817 --> 00:14:22,779 - Não! - Podemos recuperá-lo. 148 00:14:29,202 --> 00:14:30,912 O que é isto? 149 00:14:33,206 --> 00:14:34,957 Desaparece! Dá-me isso! 150 00:14:35,917 --> 00:14:36,918 Dá-me isso! 151 00:14:44,425 --> 00:14:46,594 - A esconder-nos algo? - Isso é nosso. 152 00:14:47,553 --> 00:14:51,224 As ratazanas de sarjeta não têm prata, só ladrõezecos. 153 00:14:51,349 --> 00:14:53,810 Não roubámos nada, fizemos por ele. 154 00:14:53,935 --> 00:14:56,354 Roubar a nobres mortos é roubar na mesma. 155 00:14:56,479 --> 00:14:58,231 E o que é roubar-nos a nós? 156 00:14:59,273 --> 00:15:00,274 É a vida. 157 00:15:08,991 --> 00:15:09,992 Anda. 158 00:15:10,576 --> 00:15:12,578 Rafe, vamos. 159 00:15:14,205 --> 00:15:15,665 Rafe! 160 00:15:18,626 --> 00:15:19,710 Vai lá. 161 00:15:22,755 --> 00:15:23,756 Rafe. 162 00:15:41,023 --> 00:15:42,733 Sua puta. 163 00:15:48,448 --> 00:15:49,699 Não! 164 00:16:11,262 --> 00:16:12,388 Foda-se! 165 00:16:16,601 --> 00:16:17,852 Acerta-lhe! 166 00:16:20,605 --> 00:16:22,899 Em nome da Mãe! 167 00:16:23,649 --> 00:16:25,568 Deixem o rapaz em paz! 168 00:17:39,141 --> 00:17:40,393 Saiam da frente! 169 00:17:50,486 --> 00:17:51,487 Lamento. 170 00:18:38,451 --> 00:18:41,495 Talvez leve algumas daquelas maçãs. 171 00:18:42,038 --> 00:18:43,164 Sim. 172 00:18:43,289 --> 00:18:45,916 - Seu velho tolo! - Desculpe. 173 00:19:08,522 --> 00:19:09,523 Olá, rapazes. 174 00:19:10,608 --> 00:19:11,609 Tiveram saudades? 175 00:22:25,386 --> 00:22:26,971 Seu velho tolo. 176 00:23:08,470 --> 00:23:09,597 Levanta-te. 177 00:24:57,663 --> 00:24:59,123 Força! 178 00:26:20,454 --> 00:26:21,789 Aerion! 179 00:26:31,507 --> 00:26:33,926 O meu rapaz! O meu rapaz! 180 00:26:51,527 --> 00:26:53,278 Levante-se. 181 00:26:53,904 --> 00:26:54,988 Levante-se, ser! 182 00:26:57,616 --> 00:26:59,284 Levanta-te, Dunk! 183 00:27:00,452 --> 00:27:01,453 Rende-te. 184 00:27:02,621 --> 00:27:03,622 Rende-te. 185 00:27:08,377 --> 00:27:09,628 Rende-te! 186 00:27:46,540 --> 00:27:47,541 Levante-se. 187 00:27:48,041 --> 00:27:49,418 Levante-se, ser. 188 00:28:04,558 --> 00:28:05,851 Ele está morto! 189 00:28:08,145 --> 00:28:09,563 Acabou! 190 00:28:14,526 --> 00:28:15,861 Levante-se, ser. 191 00:28:17,321 --> 00:28:18,322 Levante-se. 192 00:28:20,449 --> 00:28:21,450 Levante-se! 193 00:28:22,367 --> 00:28:23,952 Levante-se, Ser Duncan! 194 00:28:25,245 --> 00:28:26,705 Levante-se, ser! 195 00:28:26,830 --> 00:28:27,831 Levante-se! 196 00:28:31,835 --> 00:28:33,170 Levanta-te. 197 00:28:35,672 --> 00:28:38,800 Esperem! 198 00:30:26,074 --> 00:30:27,075 Eu rendo-me. 199 00:30:27,868 --> 00:30:29,036 Eu rendo-me. 200 00:31:11,370 --> 00:31:12,371 Diga-lhe! 201 00:31:13,330 --> 00:31:16,041 Diga-lhe! Diga-lhe! 202 00:31:22,672 --> 00:31:23,673 Eu... 203 00:31:25,342 --> 00:31:27,344 Eu retiro a minha acusação. 204 00:31:49,408 --> 00:31:50,409 É isso. 205 00:31:51,284 --> 00:31:52,285 Vamos. 206 00:31:53,954 --> 00:31:55,622 Isso mesmo. Pronto. 207 00:31:55,747 --> 00:31:57,457 Vou ter de lhe cortar a cota. 208 00:31:58,750 --> 00:32:01,795 Os outros? Alguém morreu? 209 00:32:01,920 --> 00:32:04,756 O Beesbury e o Hardyng, na primeira investida. 210 00:32:05,549 --> 00:32:06,883 Valham-nos os deuses. 211 00:32:07,008 --> 00:32:09,719 A ponta da lança cravou as argolas bem fundo na carne dele. 212 00:32:09,845 --> 00:32:11,972 Num momento, sinto-me bêbedo. 213 00:32:12,472 --> 00:32:14,307 No seguinte, como se estivesse a morrer. 214 00:32:16,184 --> 00:32:17,185 Vamos embebedar-nos. 215 00:32:17,310 --> 00:32:20,772 Depois, deitamos-lhe óleo a ferver. É assim que os meistres fazem. 216 00:32:20,897 --> 00:32:22,607 Vinho, não óleo. 217 00:32:23,108 --> 00:32:24,192 O óleo vai matá-lo. 218 00:32:24,901 --> 00:32:27,487 Mandarei o Meistre Yormwell vê-lo, 219 00:32:27,612 --> 00:32:29,990 quando acabar de cuidar do meu irmão. 220 00:32:32,325 --> 00:32:33,577 Vossa Graça. 221 00:32:35,620 --> 00:32:36,830 Sou o seu homem. 222 00:32:38,165 --> 00:32:39,166 Por favor. 223 00:32:39,791 --> 00:32:41,168 O seu homem. 224 00:32:42,878 --> 00:32:44,629 Preciso de homens bons, Ser Duncan. 225 00:32:46,923 --> 00:32:48,091 O domínio... 226 00:32:55,724 --> 00:32:58,894 Ser Raymun, o meu elmo, se fizer a gentileza. 227 00:32:59,019 --> 00:33:00,312 É para já, Vossa Graça. 228 00:33:00,437 --> 00:33:01,771 Está tudo bem. 229 00:33:01,897 --> 00:33:02,939 A viseira. 230 00:33:03,690 --> 00:33:05,275 A viseira está rachada. 231 00:33:06,902 --> 00:33:08,195 Os meus dedos parecem... 232 00:33:10,197 --> 00:33:11,656 Parecem madeira. 233 00:33:14,951 --> 00:33:16,244 Caro Pate. 234 00:33:16,369 --> 00:33:17,370 Uma ajuda. 235 00:33:20,707 --> 00:33:22,792 O elmo está esmagado na parte de trás. 236 00:33:22,918 --> 00:33:25,879 - Esmagou-se contra o gorjal. - A maça do meu irmão, provavelmente. 237 00:33:27,172 --> 00:33:28,965 Ele é forte. 238 00:33:37,140 --> 00:33:38,433 Valham-nos os deuses. 239 00:33:55,951 --> 00:33:57,327 Não! Não! 240 00:33:57,452 --> 00:33:59,746 Não. Vossa Graça. Vossa Graça... 241 00:34:00,288 --> 00:34:02,040 Vossa Graça! Levante-se, ser. 242 00:34:02,165 --> 00:34:03,166 Levante-se, ser. 243 00:34:03,917 --> 00:34:05,168 Não. 244 00:34:05,293 --> 00:34:06,294 Não. 245 00:34:07,337 --> 00:34:08,380 Por favor. 246 00:34:12,801 --> 00:34:15,219 Lamento. Lamento. 247 00:34:20,641 --> 00:34:22,018 Levante-se! 248 00:34:23,311 --> 00:34:24,312 Lamento. 249 00:36:27,435 --> 00:36:29,437 Tradução: Cláudia Pereira