1
00:00:10,344 --> 00:00:11,428
Niente panico.
2
00:00:12,513 --> 00:00:13,555
Restate in formazione.
3
00:00:14,515 --> 00:00:16,599
Finché potete, restate in sella.
4
00:00:16,600 --> 00:00:18,477
Questi uomini vogliono uccidervi.
5
00:00:19,228 --> 00:00:22,356
- Si batteranno con ferocia.
- Anche noi, mio signore.
6
00:00:30,072 --> 00:00:32,741
Siete dei pivellini del cazzo!
7
00:00:33,951 --> 00:00:35,576
E per la Guardia Reale?
8
00:00:35,577 --> 00:00:36,994
Non temere, Beesbury.
9
00:00:36,995 --> 00:00:38,955
Penso io alla Guardia Reale.
10
00:00:38,956 --> 00:00:41,749
Non possono infierire
su un principe di sangue.
11
00:00:41,750 --> 00:00:44,127
Lo trovi onorevole, altezza?
12
00:00:44,711 --> 00:00:46,337
Ce lo diranno gli Dèi.
13
00:00:46,338 --> 00:00:48,090
Tua madre ti adorava, vero?
14
00:00:50,217 --> 00:00:51,260
Peccato.
15
00:00:51,927 --> 00:00:54,972
Nessun uomo si batte
come quello trascurato da una madre.
16
00:01:00,602 --> 00:01:03,355
Siate vigili. Non morite.
17
00:01:10,821 --> 00:01:13,156
- Ser, io...
- La mia lancia, scudiero.
18
00:01:29,381 --> 00:01:31,633
Meglio che tu sia qui al mio ritorno.
19
00:01:34,303 --> 00:01:37,055
Derubami e ti darò la caccia.
20
00:01:37,514 --> 00:01:38,515
Con i cani.
21
00:02:01,997 --> 00:02:05,792
Siano i Sette testimoni
della nostra solenne e sanguinosa offerta.
22
00:02:07,753 --> 00:02:11,506
Scrutino i nostri cuori mortali
e trovino la verità.
23
00:02:13,050 --> 00:02:15,677
Conceda il Guerriero
la vittoria all'innocente
24
00:02:16,386 --> 00:02:18,764
e disveli il colpevole nella sua falsità.
25
00:02:20,724 --> 00:02:21,808
Possa la morte...
26
00:02:23,018 --> 00:02:24,603
sostenere la vita.
27
00:03:08,313 --> 00:03:10,649
Dai! Dai! Corri!
28
00:03:13,652 --> 00:03:15,487
Dai! Dai! Corri!
29
00:04:20,594 --> 00:04:21,720
Cazzo!
30
00:04:35,317 --> 00:04:36,443
Madre.
31
00:04:41,656 --> 00:04:42,783
Ma...
32
00:04:45,786 --> 00:04:47,037
Mi dispiace.
33
00:05:00,342 --> 00:05:03,345
No! Che cazzo stai facendo?
34
00:05:04,095 --> 00:05:05,596
Ha uno stemma.
35
00:05:05,597 --> 00:05:06,932
Sta morendo.
36
00:05:07,974 --> 00:05:10,977
Se lo portiamo via di qui,
forse ci pagheranno un riscatto.
37
00:05:11,645 --> 00:05:12,813
Veloce.
38
00:05:44,052 --> 00:05:45,136
Cazzo!
39
00:05:51,977 --> 00:05:52,978
Le sai le parole?
40
00:05:54,729 --> 00:05:55,981
Che cosa intendi?
41
00:05:57,148 --> 00:06:00,694
Quando i nobili crepano,
si dicono delle parole per loro.
42
00:06:03,697 --> 00:06:04,864
Perché?
43
00:06:04,865 --> 00:06:07,909
Perché così non se ne vanno
all'inferno con tutti noi.
44
00:06:11,997 --> 00:06:13,498
No, non le so proprio.
45
00:06:17,586 --> 00:06:20,171
Fa niente. Guardagli in bocca.
46
00:06:20,839 --> 00:06:23,090
Conosco una strega che paga per i denti.
47
00:06:23,091 --> 00:06:24,884
Sono la tua regina!
48
00:06:24,885 --> 00:06:26,553
Puliscimi il culo, signore!
49
00:06:27,888 --> 00:06:29,014
Che c'è?
50
00:06:29,848 --> 00:06:31,600
Non hai mai visto uno che muore?
51
00:06:32,475 --> 00:06:33,976
Certo.
52
00:06:33,977 --> 00:06:36,229
Ma... non così.
53
00:06:37,647 --> 00:06:39,148
Stava chiamando sua madre.
54
00:06:39,149 --> 00:06:40,650
Lei che poteva fare?
55
00:06:41,109 --> 00:06:43,153
Levargli dalle gambe quel cavallo?
56
00:06:43,612 --> 00:06:45,113
Merda! Vieni!
57
00:07:05,050 --> 00:07:07,594
Dai, vieni! Vieni! Andiamo!
58
00:07:10,096 --> 00:07:13,224
Non capisco che bisogno abbiamo
di andarcene così in fretta.
59
00:07:13,767 --> 00:07:15,517
La guerra è finita.
60
00:07:15,518 --> 00:07:17,437
Ora è morto il Drago Nero.
61
00:07:18,855 --> 00:07:21,733
- Furetto dice che ci sarà pane per tutti.
- Sei stupido?
62
00:07:23,360 --> 00:07:24,778
Non finirà mai.
63
00:07:27,405 --> 00:07:29,782
Ricordi quando Ciccione
ha ucciso il fratello di Cedric?
64
00:07:29,783 --> 00:07:33,452
- È stato un incidente.
- Sì, e pensavamo che fosse finita lì.
65
00:07:33,453 --> 00:07:35,120
Poi Cedric l'anno dopo è tornato
66
00:07:35,121 --> 00:07:37,958
e ha bruciato mezzo Fondo delle Pulci
per far fuori Ciccione.
67
00:07:41,336 --> 00:07:42,962
Nessuno si dimentica un cazzo.
68
00:07:42,963 --> 00:07:45,465
Se fai male a qualcuno,
di sicuro ti ripagherà.
69
00:07:46,925 --> 00:07:48,884
Se vuoi restare, va bene.
70
00:07:48,885 --> 00:07:51,096
Ma Fondo delle Pulci è pieno di afflitti.
71
00:07:51,846 --> 00:07:53,598
Quella è una polveriera.
72
00:08:07,278 --> 00:08:08,738
Sta' calmo, non urlare.
73
00:08:09,572 --> 00:08:10,991
Ho quasi finito.
74
00:08:12,158 --> 00:08:13,159
Bevi qui.
75
00:08:14,995 --> 00:08:18,581
- No, aspetta! Dove vai?
- Non correre! Vieni qui!
76
00:08:22,335 --> 00:08:24,170
Su, fatemi passare!
77
00:08:25,088 --> 00:08:26,256
Rafe.
78
00:08:30,135 --> 00:08:31,136
Dunk.
79
00:08:38,727 --> 00:08:39,894
Che hai nella borsa?
80
00:08:42,605 --> 00:08:43,606
Ratti.
81
00:08:47,777 --> 00:08:48,778
Ratti.
82
00:08:50,822 --> 00:08:51,823
Fammi vedere.
83
00:09:07,505 --> 00:09:08,590
Lurida carogna!
84
00:09:11,259 --> 00:09:14,178
Non avresti dovuto. Sai com'è Alester.
85
00:09:14,179 --> 00:09:17,806
Sì. È un bastardo che ci stava
per rubare tutto. E l'ho fregato.
86
00:09:17,807 --> 00:09:20,684
- Non è questo il punto.
- Oh, non è questo il punto?
87
00:09:20,685 --> 00:09:22,269
Gli ho fatto un favore.
88
00:09:22,270 --> 00:09:25,106
Questa è acida
come quella brodaglia della regina.
89
00:09:25,607 --> 00:09:26,608
Andiamo.
90
00:09:31,738 --> 00:09:34,532
Deprederemo quella tomba
ancora per un'eternità.
91
00:09:37,952 --> 00:09:38,953
Ehi...
92
00:09:39,704 --> 00:09:41,663
La ribellione di Daemon è finita.
93
00:09:41,664 --> 00:09:43,583
Porta via questo cuoio Blackfyre.
94
00:09:53,968 --> 00:09:55,303
È abbastanza?
95
00:09:56,387 --> 00:09:57,847
È abbastanza.
96
00:10:08,566 --> 00:10:10,944
Ehi. Non mollare adesso.
97
00:10:11,820 --> 00:10:13,571
Il più è già fatto.
98
00:10:14,405 --> 00:10:15,406
Lo so.
99
00:10:16,032 --> 00:10:19,493
Veleggeremo verso ogni genere
di avventura! Non ti va, Dunk?
100
00:10:19,494 --> 00:10:21,996
Sì, certo. È che...
101
00:10:24,082 --> 00:10:25,208
Cosa?
102
00:10:27,710 --> 00:10:30,380
E se le Città Libere non fossero migliori?
103
00:10:31,756 --> 00:10:32,841
Se lì fosse peggio?
104
00:10:33,633 --> 00:10:36,593
Allora noi andremo altrove.
105
00:10:36,594 --> 00:10:38,512
Se facesse tutto schifo?
106
00:10:38,513 --> 00:10:42,267
Ovunque.
Se fosse questo il posto migliore?
107
00:10:44,227 --> 00:10:45,937
Sarebbe piuttosto triste.
108
00:10:50,567 --> 00:10:51,568
E...
109
00:10:52,443 --> 00:10:54,612
se mia madre tornasse qui a prendermi?
110
00:10:57,991 --> 00:11:01,618
Non sono stupido, lo so che è morta.
111
00:11:01,619 --> 00:11:05,582
Ma se invece stesse cercando
di scappare da dove è ora?
112
00:11:06,166 --> 00:11:10,044
Come noi due.
Se me ne andassi, come farebbe a trovarmi?
113
00:11:10,712 --> 00:11:13,047
Io dico che sei stupido eccome,
qualche volta.
114
00:11:14,090 --> 00:11:17,759
Se tua madre fosse ancora viva,
non verrebbe a prenderti.
115
00:11:17,760 --> 00:11:19,178
Questo non lo puoi sapere.
116
00:11:19,179 --> 00:11:22,389
Ma so che non ho mai ottenuto nulla
restando ad aspettare.
117
00:11:22,390 --> 00:11:24,142
Vuoi una famiglia?
118
00:11:25,310 --> 00:11:28,104
Va' là fuori e fatti una famiglia.
119
00:11:29,856 --> 00:11:31,983
Voglio solamente restare con te.
120
00:11:32,817 --> 00:11:34,360
Perché mi vuoi bene?
121
00:11:35,403 --> 00:11:36,529
Sì.
122
00:11:40,283 --> 00:11:41,326
Beh...
123
00:11:43,036 --> 00:11:44,704
ti voglio bene anche io.
124
00:11:47,749 --> 00:11:49,042
E io me ne vado.
125
00:11:50,752 --> 00:11:52,754
Quindi sarà meglio che tu venga con me.
126
00:12:00,428 --> 00:12:04,224
Questa città è troppo piccola per noi.
127
00:12:06,309 --> 00:12:07,894
È ora di mandarla a fanculo.
128
00:12:33,086 --> 00:12:34,087
Dai, vieni, Dunk.
129
00:12:45,598 --> 00:12:46,975
Dunk, datti una mossa.
130
00:13:04,075 --> 00:13:05,868
Due per le Città Libere.
131
00:13:09,289 --> 00:13:11,416
Che c'è? Quei cervi non vanno bene?
132
00:13:11,916 --> 00:13:15,712
Ora è il doppio. Siete in tanti
a voler portare il culo via da qui.
133
00:13:17,171 --> 00:13:19,381
- Levati.
- Giù le mani!
134
00:13:19,382 --> 00:13:20,383
Rafe!
135
00:13:21,634 --> 00:13:22,802
Merda!
136
00:13:23,845 --> 00:13:26,013
- Sarai felice!
- Cosa?
137
00:13:26,014 --> 00:13:28,641
Hai tempo per cercare
la tua defunta madre, adesso.
138
00:13:33,855 --> 00:13:35,481
Mi dispiace.
139
00:13:36,357 --> 00:13:38,026
Troveremo un modo.
140
00:13:44,866 --> 00:13:47,035
Hai le mani leste, ragazzina.
141
00:13:50,830 --> 00:13:52,623
Le avevo anch'io, sai?
142
00:14:08,389 --> 00:14:10,850
La mia fiaschetta, la rivoglio.
143
00:14:13,853 --> 00:14:16,105
Io l'ho... L'ho venduta.
144
00:14:19,776 --> 00:14:22,779
- No.
- No! La possiamo recuperare!
145
00:14:29,202 --> 00:14:30,912
Oh, questo cos'è?
146
00:14:33,164 --> 00:14:34,957
Vaffanculo! Ridammelo!
147
00:14:35,917 --> 00:14:37,043
Ridammelo!
148
00:14:44,342 --> 00:14:46,677
- Ce lo stava nascondendo?
- È nostro.
149
00:14:47,595 --> 00:14:49,472
I ratti come voi non possiedono cervi.
150
00:14:50,139 --> 00:14:53,934
- Li hanno solo i ladri.
- Ce li siamo guadagnati. Non siamo ladri!
151
00:14:53,935 --> 00:14:56,395
Rubare ai nobili morti
fa di voi due dei ladri.
152
00:14:56,396 --> 00:14:58,231
Sì, e rubare a noi, invece?
153
00:14:59,273 --> 00:15:00,274
È la vita.
154
00:15:08,991 --> 00:15:10,575
Forza.
155
00:15:10,576 --> 00:15:12,620
Rafe, andiamo via.
156
00:15:14,080 --> 00:15:15,081
Rafe.
157
00:15:18,584 --> 00:15:19,710
Vattene...
158
00:15:22,755 --> 00:15:23,756
Rafe.
159
00:15:41,023 --> 00:15:43,151
Che piccola carogna!
160
00:15:48,448 --> 00:15:49,699
No!
161
00:16:10,803 --> 00:16:11,804
Cazzo!
162
00:16:16,601 --> 00:16:17,852
Infilzalo!
163
00:16:20,688 --> 00:16:22,899
Nel nome della Madre!
164
00:16:23,649 --> 00:16:25,526
Giù le mani da quel ragazzo!
165
00:17:39,100 --> 00:17:40,601
Fuori dai piedi!
166
00:17:50,278 --> 00:17:51,696
Mi dispiace.
167
00:18:38,409 --> 00:18:42,037
Magari, mi prendo un paio di mele. Ecco.
168
00:18:42,038 --> 00:18:43,288
Sì.
169
00:18:43,289 --> 00:18:46,459
- Sei matto, vecchio!
- Oh, sì! Scusa.
170
00:19:08,481 --> 00:19:09,732
Eccomi.
171
00:19:10,691 --> 00:19:12,276
Vi sono mancato?
172
00:22:25,302 --> 00:22:27,179
Sei un vecchio pazzo!
173
00:23:08,470 --> 00:23:09,597
In piedi.
174
00:23:41,295 --> 00:23:43,964
Sì! Andiamo!
175
00:24:40,729 --> 00:24:42,690
Vai! Vai!
176
00:24:51,490 --> 00:24:52,574
Forza!
177
00:24:57,663 --> 00:24:59,248
Andiamo!
178
00:26:04,855 --> 00:26:06,690
Combatti con me, Raymun!
179
00:26:19,870 --> 00:26:21,205
Aerion!
180
00:26:31,507 --> 00:26:34,134
Il mio ragazzo! Il mio ragazzo!
181
00:26:48,941 --> 00:26:51,443
- Forza!
- Rialzati!
182
00:26:51,985 --> 00:26:53,278
In piedi.
183
00:26:53,987 --> 00:26:54,988
In piedi, ser!
184
00:26:57,616 --> 00:26:59,451
Alzati, Dunk!
185
00:27:00,452 --> 00:27:01,453
Arrenditi!
186
00:27:02,454 --> 00:27:03,831
Arrenditi!
187
00:27:08,418 --> 00:27:09,920
Arrenditi!
188
00:27:46,540 --> 00:27:48,040
In piedi...
189
00:27:48,041 --> 00:27:49,418
In piedi, ser.
190
00:28:04,558 --> 00:28:05,976
È finita!
191
00:28:08,103 --> 00:28:09,897
Lui è morto!
192
00:28:14,568 --> 00:28:15,861
In piedi, ser!
193
00:28:17,279 --> 00:28:18,322
In piedi!
194
00:28:20,407 --> 00:28:21,533
In piedi!
195
00:28:22,367 --> 00:28:23,994
In piedi, ser Duncan!
196
00:28:25,245 --> 00:28:26,829
In piedi, ser!
197
00:28:26,830 --> 00:28:27,831
Ser, in piedi!
198
00:28:31,835 --> 00:28:33,128
In piedi.
199
00:28:35,756 --> 00:28:38,842
Aspettate!
200
00:28:54,399 --> 00:29:02,407
In piedi! In piedi! In piedi!
201
00:29:09,081 --> 00:29:13,085
In piedi! In piedi! In piedi!
202
00:30:26,116 --> 00:30:28,452
Mi arrendo. Mi arrendo!
203
00:31:11,370 --> 00:31:12,412
Diglielo!
204
00:31:13,330 --> 00:31:16,333
Diglielo!
205
00:31:17,626 --> 00:31:19,086
Diglielo!
206
00:31:22,672 --> 00:31:23,799
Io...
207
00:31:25,258 --> 00:31:27,344
Io voglio ritirare la mia accusa.
208
00:31:49,282 --> 00:31:52,077
È finita, vieni. Andiamo.
209
00:31:53,954 --> 00:31:56,873
Giù, adesso. Così.
Dovrò tagliare l'armatura.
210
00:31:58,208 --> 00:31:59,459
E gli altri?
211
00:31:59,960 --> 00:32:01,919
Qualcuno è morto?
212
00:32:01,920 --> 00:32:04,172
Beesbury e Hardyng, nella prima carica.
213
00:32:05,590 --> 00:32:09,844
Per gli Dèi, la lancia gli ha conficcato
la maglia di ferro nella carne.
214
00:32:09,845 --> 00:32:14,433
Mi sento come ubriaco
e come se stessi per morire.
215
00:32:16,184 --> 00:32:19,437
Deve bere
e poi versiamo dell'olio bollente.
216
00:32:19,438 --> 00:32:22,023
- I maestri fanno così.
- Vino, non olio.
217
00:32:22,983 --> 00:32:24,276
Lo ucciderebbe.
218
00:32:24,901 --> 00:32:29,406
Lo farò vedere da Maestro Yormwell,
appena finirà con mio fratello.
219
00:32:31,992 --> 00:32:32,993
Altezza...
220
00:32:35,662 --> 00:32:37,080
voglio servirti.
221
00:32:38,081 --> 00:32:39,249
Ti prego.
222
00:32:39,791 --> 00:32:41,168
Concedimelo.
223
00:32:42,919 --> 00:32:44,629
Ho bisogno di uomini valorosi.
224
00:32:46,923 --> 00:32:48,091
Il reame...
225
00:32:50,594 --> 00:32:52,721
Tiralo su. Ma fai piano.
226
00:32:54,181 --> 00:32:57,725
- Sta' fermo.
- Ser Raymun, il mio elmo.
227
00:32:57,726 --> 00:32:59,935
- Se mi puoi aiutare.
- Subito, altezza.
228
00:32:59,936 --> 00:33:01,896
Stai bene, tranquillo, stai bene.
229
00:33:01,897 --> 00:33:04,691
La visiera si è spaccata.
230
00:33:06,776 --> 00:33:08,278
Le mie dita sono...
231
00:33:10,280 --> 00:33:11,907
come dei pezzi di legno.
232
00:33:14,951 --> 00:33:17,370
Pate, mi serve aiuto. Vieni.
233
00:33:20,749 --> 00:33:24,335
Qui dietro l'elmo
è incastrato nella gorgiera.
234
00:33:24,336 --> 00:33:26,087
È colpa della mazza di Maekar.
235
00:33:27,005 --> 00:33:28,006
Lui è forte.
236
00:33:36,848 --> 00:33:37,849
Oh, per gli Dèi.
237
00:33:51,530 --> 00:33:52,531
No...
238
00:33:55,825 --> 00:33:57,451
No, no!
239
00:33:57,452 --> 00:33:59,746
No! No, no, altezza. Altezza!
240
00:34:00,330 --> 00:34:02,122
Altezza! In piedi, ser.
241
00:34:02,123 --> 00:34:03,208
In piedi, ser.
242
00:34:03,959 --> 00:34:06,086
No. No!
243
00:34:07,295 --> 00:34:08,380
Ti prego!
244
00:34:12,008 --> 00:34:13,884
Mi... Mi dispiace.
245
00:34:13,885 --> 00:34:15,387
Mi dispiace!
246
00:34:20,141 --> 00:34:21,434
- Ser...
- In piedi!
247
00:34:23,270 --> 00:34:24,521
Mi dispiace!