1 00:00:10,344 --> 00:00:11,386 不要惊慌 2 00:00:12,513 --> 00:00:14,139 保持队形 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,599 尽量控制住你们的坐骑 4 00:00:16,600 --> 00:00:18,477 这些人的目的是置你们于死地 5 00:00:19,186 --> 00:00:22,064 - 他们丝毫不会手软 - 我们也一样,大人 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,533 都是他妈的新手 7 00:00:33,951 --> 00:00:35,535 御林铁卫呢? 8 00:00:35,536 --> 00:00:38,539 不必担心,毕斯柏里 我来对付御林铁卫 9 00:00:39,039 --> 00:00:42,375 他们的誓言不允许他们伤害龙族王子 10 00:00:42,376 --> 00:00:44,835 殿下,这是否有失骑士颜面? 11 00:00:44,836 --> 00:00:48,465 - 众神自有评判 - 母亲向来偏爱你,对吧? 12 00:00:50,217 --> 00:00:51,260 真可惜 13 00:00:51,927 --> 00:00:54,930 战意最凶者,莫过于母亲膝下的弃儿 14 00:01:00,644 --> 00:01:01,979 保持警惕 15 00:01:02,688 --> 00:01:03,939 保住小命 16 00:01:10,737 --> 00:01:13,156 - 爵士? - 递上我的长枪,侍从 17 00:01:29,464 --> 00:01:31,174 我回来的时候,你最好守在这里 18 00:01:34,511 --> 00:01:36,930 你要是敢打劫我,我会带着狗 19 00:01:37,806 --> 00:01:39,099 追杀你 20 00:01:57,743 --> 00:02:02,079 片名:七王国的骑士 21 00:02:02,080 --> 00:02:05,792 “七神在上,今奉上此庄严血祭” 22 00:02:07,794 --> 00:02:11,381 愿七神洞察吾等凡人之心,照彻真义 23 00:02:13,050 --> 00:02:15,594 愿战士赐无辜者胜利荣光… 24 00:02:16,428 --> 00:02:19,348 令罪人显露原形 25 00:02:20,766 --> 00:02:21,767 愿死亡… 26 00:02:22,976 --> 00:02:24,144 化作生命的养料 27 00:03:08,522 --> 00:03:10,147 上啊! 28 00:03:10,148 --> 00:03:11,483 冲啊! 29 00:03:13,610 --> 00:03:14,944 上! 30 00:03:14,945 --> 00:03:16,488 冲啊! 31 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 妈的 32 00:04:32,522 --> 00:04:33,523 母… 33 00:04:35,358 --> 00:04:37,277 母… 34 00:04:41,656 --> 00:04:42,824 母… 35 00:04:45,786 --> 00:04:47,162 对不起 36 00:05:00,342 --> 00:05:01,718 住手 37 00:05:02,344 --> 00:05:05,596 你在干什么蠢事?他有纹章 38 00:05:05,597 --> 00:05:06,807 他快不行了 39 00:05:07,974 --> 00:05:10,977 若我们把他抬下山 或许可以换点赎金? 40 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 快点 41 00:05:44,135 --> 00:05:45,136 该死! 42 00:05:52,143 --> 00:05:53,562 你有什么要说的吗? 43 00:05:54,855 --> 00:05:55,981 什么意思? 44 00:05:57,107 --> 00:05:59,441 这些贵族的尸身开始发臭的时候 你得… 45 00:05:59,442 --> 00:06:01,278 你得为他们念几句悼词 46 00:06:03,780 --> 00:06:04,905 为什么? 47 00:06:04,906 --> 00:06:07,951 这样他们才不会 和我们普通人一起下地狱 48 00:06:11,997 --> 00:06:13,498 我不会念悼词 49 00:06:17,544 --> 00:06:18,545 好吧 50 00:06:19,045 --> 00:06:20,171 掰开他的嘴巴看看 51 00:06:20,839 --> 00:06:23,090 我认识一个专门用铜星买牙齿的女巫 52 00:06:23,091 --> 00:06:24,884 我是你的王后! 53 00:06:24,885 --> 00:06:26,553 陛下,帮我擦屁股吧! 54 00:06:27,971 --> 00:06:28,972 怎么了? 55 00:06:29,848 --> 00:06:31,558 你第一次看到垂死之人吗? 56 00:06:32,475 --> 00:06:33,976 不是 57 00:06:33,977 --> 00:06:36,062 但没见过他这样的 58 00:06:37,689 --> 00:06:40,650 - 他在喊他母亲 - 那她又能怎么办? 59 00:06:41,151 --> 00:06:43,611 把那匹马从他腿上挪走吗? 60 00:06:43,612 --> 00:06:45,113 该死!快来 61 00:07:05,091 --> 00:07:06,383 好了,走吧 62 00:07:06,384 --> 00:07:07,552 快点 63 00:07:10,138 --> 00:07:13,058 我想不通我们为何还要急着离开这里 64 00:07:13,683 --> 00:07:15,101 战争结束了 65 00:07:15,602 --> 00:07:17,354 黑龙已死 66 00:07:18,730 --> 00:07:20,814 白鼬说我们都有免费的面包吃了 67 00:07:20,815 --> 00:07:22,317 你是不是傻? 68 00:07:23,401 --> 00:07:24,444 离结束还早呢 69 00:07:27,447 --> 00:07:30,407 你不记得 布丁杀了塞德里克的弟弟吗? 70 00:07:30,408 --> 00:07:33,452 - 那是个意外 - 没错,我们以为事情就此结束了 71 00:07:33,453 --> 00:07:35,496 没想到塞德里克在一年后回来 72 00:07:35,497 --> 00:07:38,541 差点烧掉半个跳蚤窝 就为了杀死布丁 73 00:07:41,294 --> 00:07:42,962 没有人会忘记仇恨 74 00:07:42,963 --> 00:07:45,465 你伤别人,别人必会报复你 75 00:07:47,008 --> 00:07:48,884 如果你想留下来,我没意见 76 00:07:48,885 --> 00:07:51,845 但跳蚤窝到处都是受伤之人 77 00:07:51,846 --> 00:07:53,723 一点就着 78 00:08:14,995 --> 00:08:16,161 救命! 79 00:08:16,162 --> 00:08:17,163 不! 80 00:08:25,171 --> 00:08:26,172 拉夫 81 00:08:30,552 --> 00:08:31,720 邓克 82 00:08:38,727 --> 00:08:39,894 袋子里是什么? 83 00:08:42,939 --> 00:08:44,190 老鼠 84 00:08:47,777 --> 00:08:48,778 老鼠 85 00:08:50,864 --> 00:08:52,407 拿出来看看吧 86 00:09:07,464 --> 00:09:08,590 死贱人! 87 00:09:11,259 --> 00:09:14,136 你不该那么做的 你知道艾利斯特是什么样的人 88 00:09:14,137 --> 00:09:16,972 对,一个差点偷走我们东西的恶棍 89 00:09:16,973 --> 00:09:19,141 - 所以我偷了他的东西 - 我不是这个意思 90 00:09:19,142 --> 00:09:22,269 不是吗?我这是在帮他 91 00:09:22,270 --> 00:09:25,106 这酒和王后的御酿一样酸涩 92 00:09:25,607 --> 00:09:26,608 走吧 93 00:09:31,696 --> 00:09:35,116 那座陵墓够我们几代人劫掠了 94 00:09:37,911 --> 00:09:38,912 嘿 95 00:09:39,704 --> 00:09:41,663 戴蒙的叛乱结束了 96 00:09:41,664 --> 00:09:44,167 这黑火党的皮货拿去别处出手吧 97 00:09:54,219 --> 00:09:55,261 够了吗? 98 00:09:56,262 --> 00:09:57,388 够了 99 00:10:08,733 --> 00:10:11,027 嘿,别灰心 100 00:10:11,986 --> 00:10:13,321 最艰难的日子过去了 101 00:10:14,572 --> 00:10:16,115 我知道 102 00:10:16,116 --> 00:10:18,826 我们要开启各种冒险了 103 00:10:18,827 --> 00:10:21,830 - 你不想去吗? - 我想,只是… 104 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 只是什么? 105 00:10:27,710 --> 00:10:30,088 如果自由贸易城邦 没比这里好多少呢? 106 00:10:31,714 --> 00:10:33,632 如果那里更不堪呢? 107 00:10:33,633 --> 00:10:36,593 那我们便换个去处 108 00:10:36,594 --> 00:10:37,971 如果哪里都不行呢? 109 00:10:38,513 --> 00:10:42,267 如果这里才是最好的容身之地呢? 110 00:10:44,185 --> 00:10:45,645 那就太可悲了 111 00:10:52,485 --> 00:10:55,196 若我母亲回来找我呢? 112 00:10:58,116 --> 00:11:00,869 我不傻,我知道她死了 113 00:11:01,578 --> 00:11:05,456 但是,如果她想逃离 她所在的地方呢? 114 00:11:06,124 --> 00:11:09,961 像我们一样 若我离开这里,她要如何找到我? 115 00:11:10,712 --> 00:11:13,047 你有时真他妈愚不可及 116 00:11:14,174 --> 00:11:17,759 即便你母亲还活着 她也不会回来找你的 117 00:11:17,760 --> 00:11:19,094 你又不知道 118 00:11:19,095 --> 00:11:22,389 我知道自己等来等去,什么也没得到 119 00:11:22,390 --> 00:11:23,850 你想要家人? 120 00:11:25,435 --> 00:11:28,104 那就出去组建一个家庭 121 00:11:29,856 --> 00:11:31,566 我只想和你在一起 122 00:11:32,817 --> 00:11:34,360 因为你爱我吗? 123 00:11:35,528 --> 00:11:36,529 对 124 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 好吧 125 00:11:43,036 --> 00:11:44,704 我也爱你,不是吗? 126 00:11:47,749 --> 00:11:48,875 但我要走了 127 00:11:50,752 --> 00:11:52,754 所以你最好跟我一起走 128 00:12:00,428 --> 00:12:01,679 这座城… 129 00:12:02,513 --> 00:12:04,098 对我们来说太小了,邓克 130 00:12:06,309 --> 00:12:07,894 我们潇洒地离开吧 131 00:12:33,086 --> 00:12:34,671 走吧,邓克 132 00:12:45,515 --> 00:12:46,808 邓克,快点 133 00:13:04,075 --> 00:13:05,827 两张去自由贸易城邦的船票 134 00:13:09,289 --> 00:13:11,498 怎么?我们的银鹿不好使吗? 135 00:13:11,499 --> 00:13:13,083 票价翻倍了 136 00:13:13,084 --> 00:13:15,712 想离开这里的人可不止你们 137 00:13:17,171 --> 00:13:19,339 - 好了,让开! - 放开我 138 00:13:19,340 --> 00:13:20,341 拉夫! 139 00:13:21,634 --> 00:13:22,677 操! 140 00:13:23,845 --> 00:13:26,013 - 这下你满意了吧? - 什么? 141 00:13:26,014 --> 00:13:29,225 你有大把时间等你那死去的母亲了 142 00:13:33,771 --> 00:13:34,772 对不起 143 00:13:36,441 --> 00:13:38,026 我们会有办法的 144 00:13:44,824 --> 00:13:46,909 你的手可真快啊,姑娘 145 00:13:50,830 --> 00:13:52,623 我以前也这样 146 00:14:08,681 --> 00:14:10,850 把我的皮酒袋还给我 147 00:14:13,811 --> 00:14:15,772 我把它卖掉了 148 00:14:19,817 --> 00:14:22,779 - 别! - 别动手,我们可以把它赎回来 149 00:14:29,202 --> 00:14:30,912 这是什么? 150 00:14:33,206 --> 00:14:34,957 滚!还给我 151 00:14:35,917 --> 00:14:36,918 还给我 152 00:14:44,425 --> 00:14:46,594 - 你背着我们藏了钱? - 那是我们的 153 00:14:47,553 --> 00:14:51,348 贫民窟的小耗子没有银鹿 只有小贼才会有 154 00:14:51,349 --> 00:14:53,934 我们没偷钱,这是我们挣来的 155 00:14:53,935 --> 00:14:56,478 从贵族尸身上偷东西也是偷 156 00:14:56,479 --> 00:14:58,231 那是谁偷了我们的东西? 157 00:14:59,273 --> 00:15:00,274 这就是生活 158 00:15:08,991 --> 00:15:09,992 来吧 159 00:15:10,576 --> 00:15:12,578 拉夫,我们走 160 00:15:14,205 --> 00:15:15,665 拉夫! 161 00:15:18,626 --> 00:15:19,710 走吧 162 00:15:22,755 --> 00:15:23,756 拉夫 163 00:15:41,023 --> 00:15:42,733 你个小贱人 164 00:15:48,448 --> 00:15:49,699 不! 165 00:16:11,262 --> 00:16:12,388 操! 166 00:16:16,601 --> 00:16:17,852 刺他! 167 00:16:20,605 --> 00:16:22,899 以圣母之名! 168 00:16:23,649 --> 00:16:25,568 放开这小子! 169 00:17:39,141 --> 00:17:40,393 别挡我的路! 170 00:17:50,486 --> 00:17:51,487 对不起 171 00:18:38,451 --> 00:18:41,495 也许我可以吃点苹果 172 00:18:42,038 --> 00:18:43,288 是啊 173 00:18:43,289 --> 00:18:45,916 - 你这个老傻瓜 - 对不起 174 00:19:08,522 --> 00:19:09,523 嘿,孩子们 175 00:19:10,608 --> 00:19:11,609 你们想我吗? 176 00:22:25,386 --> 00:22:26,971 你这个老傻瓜 177 00:23:08,470 --> 00:23:09,597 起来 178 00:24:57,663 --> 00:24:59,123 冲啊! 179 00:26:20,454 --> 00:26:21,789 伊利昂! 180 00:26:31,507 --> 00:26:33,926 我的孩子! 181 00:26:51,527 --> 00:26:53,278 起来 182 00:26:53,904 --> 00:26:54,988 起来,爵士! 183 00:26:57,616 --> 00:26:59,284 起来,邓克! 184 00:27:00,452 --> 00:27:01,453 投降 185 00:27:02,621 --> 00:27:03,622 投降 186 00:27:08,377 --> 00:27:09,628 投降! 187 00:27:46,540 --> 00:27:47,541 起来 188 00:27:48,041 --> 00:27:49,418 起来,爵士 189 00:28:04,558 --> 00:28:05,851 他死了! 190 00:28:08,145 --> 00:28:09,563 结束了! 191 00:28:14,526 --> 00:28:15,861 起来,爵士 192 00:28:17,321 --> 00:28:18,322 起来 193 00:28:20,449 --> 00:28:21,450 起来! 194 00:28:22,367 --> 00:28:23,952 起来,邓肯爵士! 195 00:28:25,245 --> 00:28:26,829 起来,爵士! 196 00:28:26,830 --> 00:28:27,831 起来! 197 00:28:31,835 --> 00:28:33,170 起来 198 00:28:35,672 --> 00:28:38,800 等等! 199 00:30:26,074 --> 00:30:27,075 我投降 200 00:30:27,868 --> 00:30:29,036 我投降 201 00:31:11,370 --> 00:31:12,371 告诉他! 202 00:31:13,330 --> 00:31:16,041 告诉他! 203 00:31:22,672 --> 00:31:23,673 我… 204 00:31:25,342 --> 00:31:27,344 我撤回我的指控 205 00:31:49,408 --> 00:31:50,409 这就对了 206 00:31:51,284 --> 00:31:52,285 来吧 207 00:31:53,954 --> 00:31:55,746 稳一点,好了 208 00:31:55,747 --> 00:31:57,457 我得把你的锁子甲铰开 209 00:31:58,750 --> 00:32:01,919 其他人情况如何?有人死了吗? 210 00:32:01,920 --> 00:32:04,756 毕斯柏里和哈顿,第一轮就倒下了 211 00:32:05,549 --> 00:32:07,007 众神仁慈 212 00:32:07,008 --> 00:32:09,844 枪尖将铁环生生刺入了他的血肉中 213 00:32:09,845 --> 00:32:11,972 前一刻,我觉得自己喝醉了 214 00:32:12,472 --> 00:32:14,307 眨眼间又觉得自己要死了 215 00:32:16,184 --> 00:32:17,309 我们可以把他灌醉 216 00:32:17,310 --> 00:32:20,896 然后在伤口上浇上滚烫的油 学士们都是这样做的 217 00:32:20,897 --> 00:32:22,607 那是酒,不是油 218 00:32:23,108 --> 00:32:24,192 油会要了他的命 219 00:32:24,901 --> 00:32:27,611 等约尔威学士照料完我弟弟 220 00:32:27,612 --> 00:32:29,990 我会叫他过来照料他 221 00:32:32,325 --> 00:32:33,577 殿下 222 00:32:35,620 --> 00:32:36,830 我愿为您效劳 223 00:32:38,165 --> 00:32:39,166 拜托 224 00:32:39,791 --> 00:32:41,168 我愿为您效劳 225 00:32:42,878 --> 00:32:44,629 我需要好人,邓肯爵士 226 00:32:46,923 --> 00:32:48,091 王国… 227 00:32:55,724 --> 00:32:59,018 雷蒙爵士,劳驾,帮我取下头盔 228 00:32:59,019 --> 00:33:00,436 这就来,殿下 229 00:33:00,437 --> 00:33:01,896 你会好起来的 230 00:33:01,897 --> 00:33:02,939 面甲… 231 00:33:03,690 --> 00:33:05,275 面甲裂了 232 00:33:06,902 --> 00:33:08,195 我的手指… 233 00:33:10,197 --> 00:33:11,656 木木的,没有知觉 234 00:33:14,951 --> 00:33:16,368 好人佩特 235 00:33:16,369 --> 00:33:17,370 搭把手 236 00:33:20,707 --> 00:33:22,917 头盔后面被砸凹了 237 00:33:22,918 --> 00:33:25,879 - 陷进了护喉甲里 - 很可能是我弟弟的战锤 238 00:33:27,172 --> 00:33:28,965 他的力气不可小觑 239 00:33:37,140 --> 00:33:38,433 众神仁慈 240 00:33:55,951 --> 00:33:57,451 不! 241 00:33:57,452 --> 00:33:59,746 不,殿下 242 00:34:00,288 --> 00:34:02,164 殿下,快起来 243 00:34:02,165 --> 00:34:03,166 起来啊,爵士 244 00:34:03,917 --> 00:34:06,294 不 245 00:34:07,337 --> 00:34:08,380 不要啊 246 00:34:12,801 --> 00:34:15,220 对不起 247 00:34:20,642 --> 00:34:22,018 起来吧 248 00:34:23,311 --> 00:34:24,312 对不起 249 00:34:32,445 --> 00:34:33,529 待续 250 00:34:33,530 --> 00:34:34,531 谢谢观赏