1 00:00:33,116 --> 00:00:34,618 Erinomaiset turnajaiset. 2 00:00:38,247 --> 00:00:40,082 Harmi, että se on nyt ohi. 3 00:00:43,293 --> 00:00:44,336 Kotona on... 4 00:00:48,799 --> 00:00:50,759 ...hirvittävän tylsää. 5 00:00:53,512 --> 00:00:54,513 Hei. 6 00:00:56,223 --> 00:00:57,641 Voisit tulla mukaani. 7 00:00:59,685 --> 00:01:04,188 Metsästäisimme aseilla ja haukoilla. Purjehtisimme ja pitäisimme hauskaa. 8 00:01:04,313 --> 00:01:08,318 Voin teroittaa miekkasi, jottet ensi kerralla nolaa itseäsi. 9 00:01:10,279 --> 00:01:12,864 Oletko käynyt Tarthissa? -Hän tekee kuolemaa. 10 00:01:12,990 --> 00:01:15,617 Mitä? -Hänen haavoissaan on kuolio. 11 00:01:15,742 --> 00:01:18,870 En pysty parantamaan häntä. -Muukalaiset minut kuohitkoot. 12 00:01:18,996 --> 00:01:22,833 Kutiavan persreiän parantaminenkin on sinulle liian vaikeaa. 13 00:01:22,958 --> 00:01:26,420 Häivy, noita. Painu helvettiin. -Heti paikalla, herrani. 14 00:01:27,170 --> 00:01:30,549 Kusipää. Sinulla ei ole hätää, hän on umpisurkea mestari. 15 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 Kuulehan. 16 00:01:36,388 --> 00:01:38,098 Tule kanssani Myrskynpäähän. 17 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 Rakastan sinua kuin veljeäni. 18 00:01:46,898 --> 00:01:48,358 Vittujen kevät. 19 00:01:51,527 --> 00:01:52,529 Jos et tule... 20 00:01:53,780 --> 00:01:56,741 Haista paska. Vihaan sinua kuin veljeäni. 21 00:02:03,332 --> 00:02:05,042 Hyvä tarjous, Lyonel. 22 00:02:07,461 --> 00:02:10,756 Mutta tuotan vain tuskaa ja kärsimystä kaikille. 23 00:02:10,881 --> 00:02:13,925 Teit valtakunnalle hyvän teon. Ymmärrät sen vielä. 24 00:02:14,051 --> 00:02:17,387 Kuollut lohikäärme on hyvä lohikäärme. -Jumalat sentään! 25 00:02:18,305 --> 00:02:21,725 Baelor taisteli puolestani. Hän antoi henkensä. 26 00:02:21,850 --> 00:02:25,603 Puhu hänestä kunnioittavammin. -Paskat siitä ja sinusta! 27 00:02:26,605 --> 00:02:28,148 Minä taistelin puolestasi. 28 00:02:28,649 --> 00:02:32,861 Hardyng, Kennola, se omenapoika... Me taistelimme puolestasi. 29 00:02:32,986 --> 00:02:36,573 Prinssin vastustajat olivat vannoneet suojelevansa häntä. 30 00:02:36,698 --> 00:02:38,867 Hän ei riskeerannut mitään. 31 00:02:41,953 --> 00:02:44,081 Jumalat eivät suosi huijaria. 32 00:02:49,127 --> 00:02:51,213 Miksi he ovat suosineet minua? 33 00:02:53,006 --> 00:02:55,050 Tämä ei ole suosimista. Tämä on... 34 00:02:56,885 --> 00:02:58,136 Tämä on pilkkaa. 35 00:03:00,681 --> 00:03:01,973 Sota on tulossa. 36 00:03:02,474 --> 00:03:04,685 Me kaksi voisimme olla voimakaksikko. 37 00:03:06,353 --> 00:03:07,854 Lupaatko harkita sitä? 38 00:03:10,857 --> 00:03:14,319 Hyvä. Karavaani lähtee grillijuhlien jälkeen. 39 00:03:15,862 --> 00:03:18,240 Targaryenin suvun Baelor, - 40 00:03:19,282 --> 00:03:21,243 Lohikäärmekiven prinssi, - 41 00:03:22,285 --> 00:03:25,038 rautavaltaistuimen kruununperillinen, - 42 00:03:26,540 --> 00:03:28,959 kuningas Daeron Hyvän Koura, - 43 00:03:29,584 --> 00:03:31,795 Seitsemän kuningaskunnan lordi - 44 00:03:32,587 --> 00:03:35,465 ja valtakunnansuojelija. 45 00:03:38,593 --> 00:03:40,470 Jumalat ottakoot hänet tykönsä. 46 00:04:05,120 --> 00:04:06,121 Prinssini. 47 00:04:08,874 --> 00:04:10,292 Isänne oli... 48 00:04:12,544 --> 00:04:15,630 Hän oli suuri mies. -Hän kuoli haarniskassani. 49 00:04:19,301 --> 00:04:22,554 Moni poika on kuollut isänsä haarniskassa. 50 00:04:26,016 --> 00:04:28,685 Moniko isä on kuollut poikansa haarniskassa? 51 00:04:33,440 --> 00:04:34,941 En osaa sanoa. 52 00:04:43,116 --> 00:04:44,326 Hän oli vielä nuori. 53 00:04:46,828 --> 00:04:51,957 Hänestä olisi voinut tulla suuri kuningas, mahtavin sitten Aegon Lohikäärmeen. 54 00:04:57,214 --> 00:04:59,591 Miksi jumalat veivät hänet ja jättivät sinut? 55 00:05:04,971 --> 00:05:06,848 Olen ihmetellyt samaa. 56 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 Häivy, ser Duncan. 57 00:05:28,411 --> 00:05:29,579 Ser Duncan! 58 00:05:30,372 --> 00:05:31,373 Dunk! 59 00:05:34,626 --> 00:05:36,795 Et ollut leirissäsi. 60 00:05:37,712 --> 00:05:39,256 Aloin jo huolestua. 61 00:05:40,966 --> 00:05:42,926 Tuletko Baelorin hautajaisista? 62 00:05:44,469 --> 00:05:48,431 Uskomatonta, että menit sinne. -Olin sen hänelle velkaa. 63 00:05:53,895 --> 00:05:58,358 Kaikki syyttävät minua hänen kuolemastaan. 64 00:06:01,862 --> 00:06:03,071 Minä en. 65 00:06:21,631 --> 00:06:22,632 No niin. 66 00:06:30,223 --> 00:06:34,185 Steffon vei telttani. Petin kuulemma sukuni hylkäämällä hänet. 67 00:06:35,186 --> 00:06:36,479 Voitko uskoa? 68 00:06:37,856 --> 00:06:40,817 Hänelle ei jäänyt paljon mitään. -Olen pahoillani, Raymun. 69 00:06:40,942 --> 00:06:43,153 Älä turhaan. Hän on vain vihainen häviöstä. 70 00:06:43,862 --> 00:06:48,325 Ensimmäinen Seitsemän koitos sataan vuoteen, ja hän hävisi serkulleen. 71 00:06:49,868 --> 00:06:54,539 Sitä paitsi on parempi olla kypsymätön vihreä omena kuin kypsä ja matoinen. 72 00:07:00,003 --> 00:07:03,506 Tämä sopii sinulle. -Taisin murtaa serkkuni kylkiluun. 73 00:07:04,966 --> 00:07:06,092 Huomenta. 74 00:07:12,182 --> 00:07:15,936 Hyvää huomenta. -Ser Duncan, tässä on Rowan. 75 00:07:21,191 --> 00:07:23,068 Vihreän omenan Fossoway. 76 00:07:25,362 --> 00:07:28,865 Vaimoni. -Hauska tavata, ser Duncan. 77 00:07:30,408 --> 00:07:31,910 Ahaa. 78 00:07:32,409 --> 00:07:34,788 Hauska tavata, lady Rowan. 79 00:07:34,913 --> 00:07:38,625 Hän tuli katsomaan koitosta. Taistelin kuulemma kuin villihärkä. 80 00:07:39,125 --> 00:07:41,044 Ja yhtä hienostuneesti. 81 00:07:49,511 --> 00:07:52,180 Minulla ei ole aseenkantajaa hoitamassa vammojani. 82 00:07:52,305 --> 00:07:54,808 Hän tarjoutui riisumaan haarniskani ja... 83 00:07:59,646 --> 00:08:04,442 Hän sanoi odottavansa lasta, joten oli parempi mennä naimisiin. 84 00:08:07,404 --> 00:08:08,613 Tuntuu pojalta. 85 00:08:09,406 --> 00:08:11,533 Kuulitko, ser Duncan? Poika. 86 00:08:14,160 --> 00:08:15,161 Sepä... 87 00:08:18,540 --> 00:08:20,000 Ser Duncan! 88 00:08:21,042 --> 00:08:23,503 Prinssi Maekar haluaa puhua kanssasi. 89 00:08:23,628 --> 00:08:25,547 Tule mukaamme. -Hän ei mene minnekään. 90 00:08:25,672 --> 00:08:27,757 Hän on kokenut kovia. -Ei hätää. 91 00:08:34,514 --> 00:08:35,515 Pärjään kyllä. 92 00:08:37,392 --> 00:08:38,643 Onneksi olkoon. 93 00:09:08,715 --> 00:09:11,259 Lähetän Aerionin itään. 94 00:09:13,511 --> 00:09:18,266 Muutama vuosi vapaakaupungeissa ehkä muuttaa häntä parempaan päin. 95 00:09:26,274 --> 00:09:29,569 Jotkut sanovat, että halusin tappaa veljeni. 96 00:09:31,863 --> 00:09:36,576 Jumalat tietävät, että se on valetta, mutta saan kuulla siitä kuolemaani saakka. 97 00:09:38,286 --> 00:09:41,122 Teidän armonne heilautti sotanuijaa... 98 00:09:43,792 --> 00:09:46,544 ...mutta prinssi Baelor kuoli minun takiani. 99 00:09:47,337 --> 00:09:49,547 Sinäkin saat kuulla väen kuiskivan. 100 00:09:50,924 --> 00:09:52,509 Kuningas on vanha. 101 00:09:53,802 --> 00:09:55,220 Kun hän kuolee, - 102 00:09:55,345 --> 00:09:58,640 joka kerta, kun hävitään taistelu tai menetetään sato, - 103 00:09:58,765 --> 00:10:02,185 typerykset sanovat: "Baelor ei olisi antanut sen tapahtua." 104 00:10:04,938 --> 00:10:06,898 "Mutta puskaritari tappoi hänet." 105 00:10:10,068 --> 00:10:11,945 Ellen olisi taistellut, - 106 00:10:13,947 --> 00:10:16,366 olisitte vienyt minulta käden ja jalan. 107 00:10:18,743 --> 00:10:22,038 Istuin aamulla puun alla - 108 00:10:23,123 --> 00:10:25,708 ja mietin, olisinko voinut luopua toisesta. 109 00:10:31,673 --> 00:10:35,802 Miten jalkani voisi olla prinssin hengen arvoinen? 110 00:10:37,178 --> 00:10:39,722 Millaisia vastauksia puusi antoi? 111 00:10:47,230 --> 00:10:50,108 Joka päivä illansuussa - 112 00:10:51,151 --> 00:10:55,029 ser Arlan sanoi: "Mitähän aamu tuo tullessaan?" 113 00:10:57,782 --> 00:11:00,952 Ehkä joskus koittaa sellainen aamu, jolloin tarvitsen tuota jalkaa. 114 00:11:01,077 --> 00:11:05,665 Jolloin valtakunta tarvitsee tuota jalkaa jopa enemmän kuin prinssin henkeä. 115 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 Hemmetin epätodennäköistä. 116 00:11:11,254 --> 00:11:14,674 Valtakunnassa riittää puskaritareita siinä missä puskiakin. 117 00:11:23,183 --> 00:11:26,394 Nuorin poikani näyttää kiintyneen sinuun, ser. 118 00:11:27,395 --> 00:11:30,607 On korkea aika, että hänestä tulee aseenkantaja, - 119 00:11:30,732 --> 00:11:34,444 mutta hän ei suostu palvelemaan ketään muuta ritaria kuin sinua. 120 00:11:36,237 --> 00:11:39,199 Hän on kuriton poika, kuten olet varmasti huomannut. 121 00:11:39,324 --> 00:11:43,411 Hän on kunnon poika, joka tarvitsee vain ohjaavaa kättä. 122 00:11:46,289 --> 00:11:47,874 Suostutko ottamaan hänet? 123 00:11:51,085 --> 00:11:54,589 Minäkö? -Sinulle on paikka Suvilinnassa. 124 00:11:56,174 --> 00:11:59,677 Vannot miekkasi käyttööni, ja Aegon voi toimia aseenkantajanasi. 125 00:11:59,802 --> 00:12:04,807 Samalla kun koulutat häntä, asemestarini viimeistelee sinun koulutuksesi. 126 00:12:07,393 --> 00:12:10,939 Epäilemättä ser Arlan teki parhaansa, - 127 00:12:12,941 --> 00:12:15,401 mutta sinulla on vielä paljon opittavaa. 128 00:12:23,660 --> 00:12:25,745 Suokaa anteeksi, teidän armonne. 129 00:12:29,832 --> 00:12:32,210 Mutta prinssit taitavat riittää. 130 00:12:35,463 --> 00:12:36,464 Niin se on. 131 00:12:57,485 --> 00:12:58,653 Vakoilitko? 132 00:13:02,865 --> 00:13:03,866 En. 133 00:13:13,751 --> 00:13:15,295 Sattuuko sinuun? 134 00:13:23,928 --> 00:13:26,264 Ser? -En voi tehdä sitä, Egg. 135 00:13:28,266 --> 00:13:29,267 Olen pahoillani. 136 00:13:36,941 --> 00:13:39,652 Ehkä et olekaan sellainen ritari kuin luulin. 137 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 Oletko kuullut tämän tarinan? 138 00:14:04,886 --> 00:14:07,930 Monen monituista kertaa. -Missä? 139 00:14:10,433 --> 00:14:11,434 Teiltä. 140 00:14:21,778 --> 00:14:22,904 Saanko kysyä...? 141 00:14:23,029 --> 00:14:27,116 Aina kun lordi lähettää meidät sotaan, - 142 00:14:27,784 --> 00:14:33,498 on tapana naulata penni torin tammeen - 143 00:14:34,082 --> 00:14:37,251 ja irrottaa kolikko, jos palaamme hengissä. 144 00:14:38,378 --> 00:14:40,505 Se on vanha ja suuri puu, - 145 00:14:41,756 --> 00:14:48,137 mutta on silti vaikea löytää paikka uudelle pennille. 146 00:14:53,351 --> 00:14:55,353 Miksette lyönyt minua ritariksi? 147 00:14:58,356 --> 00:15:00,441 Luulitteko, että hylkäisin teidät? 148 00:15:02,235 --> 00:15:03,611 En olisi hylännyt. 149 00:15:08,533 --> 00:15:10,410 Vai johtuiko se jostain muusta? 150 00:15:16,040 --> 00:15:17,041 Ser? 151 00:15:22,338 --> 00:15:23,339 Ser? 152 00:15:29,971 --> 00:15:30,972 Ser? 153 00:15:55,288 --> 00:15:58,915 Ja siksi sitä kutsutaan Pennipuuksi. 154 00:16:01,419 --> 00:16:03,337 Todellinen ritari - 155 00:16:04,505 --> 00:16:06,382 kertoo aina tarinan loppuun. 156 00:16:10,052 --> 00:16:12,555 Kennolalle! -Ja Hardyngille! 157 00:16:12,680 --> 00:16:14,932 Muistamme teidät. -Vaalimme muistoanne. 158 00:16:15,933 --> 00:16:18,728 Miten he saavat mehiläiset parveilemaan noin? 159 00:16:21,230 --> 00:16:24,358 Onko se taikuutta? -Taikuutta? 160 00:16:25,359 --> 00:16:29,113 Mitä? -Kuningatar pantiin Kennolan arkkuun. 161 00:16:31,991 --> 00:16:35,411 Mehiläistaikuutta muka... Voi poloista soturiani. 162 00:16:35,536 --> 00:16:38,789 Taisteleminen on tehnyt aivoistasi omenasosetta. 163 00:16:45,046 --> 00:16:47,298 Antaudutko, lohikäärmehuora? 164 00:16:47,423 --> 00:16:48,716 Syö paskaa, Sarrah! 165 00:16:48,841 --> 00:16:50,635 Palveluspoika. Mukini. 166 00:17:11,113 --> 00:17:13,156 Kehtaatkin tulla tänne. 167 00:17:15,576 --> 00:17:18,037 Ne miehet kuolivat sinun takiasi. 168 00:17:24,961 --> 00:17:27,088 Otatko Eggin aseenkantajaksesi? 169 00:17:31,592 --> 00:17:33,219 Sanoin jo isällesi, - 170 00:17:34,178 --> 00:17:36,264 että poika ei ole minun murheeni. 171 00:17:37,265 --> 00:17:41,852 Veljeni ei ollut aina tuollainen pikku hirviö. 172 00:17:43,604 --> 00:17:48,234 Egg ei ole hirviö. Hän on vain poika. -En tarkoittanut Eggiä. 173 00:17:48,359 --> 00:17:51,571 Mutta teemme hänestäkin miehen. 174 00:17:55,283 --> 00:17:59,453 Ehkä hulluuden siemenet kylvetään jo kohdussa, kuten mestarit sanovat. 175 00:18:02,415 --> 00:18:04,875 Mutta Aerion oli aikoinaan iloinen lapsi. 176 00:18:06,252 --> 00:18:07,795 Hän piti kalastamisesta. 177 00:20:08,749 --> 00:20:09,750 Mitä? 178 00:20:10,376 --> 00:20:13,254 Ser Duncan anoo audienssia. 179 00:20:28,811 --> 00:20:31,731 En syytä sinua nimipäiväni pilaamisesta. 180 00:20:31,856 --> 00:20:35,443 Sinulle tehtiin kurjasti. Oli oikein vastata siihen. 181 00:20:38,487 --> 00:20:39,488 Kiitos. 182 00:20:46,871 --> 00:20:50,082 Puhu nopeasti. Olen lähdössä. 183 00:20:50,916 --> 00:20:54,420 Veljenne sanoi ennen kuolemaansa, että valtakunta tarvitsee hyviä miehiä. 184 00:20:54,545 --> 00:20:55,546 Mitä siitä? 185 00:20:56,839 --> 00:20:58,799 Otan Eggin aseenkantajakseni, - 186 00:21:00,009 --> 00:21:01,427 mutta en Suvilinnassa. 187 00:21:03,512 --> 00:21:07,183 Etkö saanut kylliksesi prinsseistä? -Egg ei ole prinssi. 188 00:21:07,975 --> 00:21:08,976 Ei vielä. 189 00:21:10,811 --> 00:21:15,733 Hänen on parempi olla erossa linnoista, palvelijoista ja... 190 00:21:15,858 --> 00:21:16,859 Perheestään? 191 00:21:22,782 --> 00:21:24,575 Mikäli suostutte siihen, - 192 00:21:25,951 --> 00:21:28,162 otan hänet mukaani tien päälle. 193 00:21:28,954 --> 00:21:33,793 Hän oppii aseenkantajaksi samalla tavalla kuin minä. Nukumme majataloissa - 194 00:21:33,918 --> 00:21:35,085 ja talleissa. 195 00:21:36,837 --> 00:21:42,176 Ja silloin tällöin maata omistavan ritarin tai vähäpätöisemmän lordin salissa. 196 00:21:44,970 --> 00:21:49,642 Ehkä tarpeen vaatiessa puun alla. -Kiellän häntä elämästä kuin talonpoika. 197 00:21:50,351 --> 00:21:52,436 Aegon on lohikäärmeen verta. 198 00:21:53,354 --> 00:21:57,733 Hän ei voi nukkua ojassa ja syödä kovaa suolalihaa. 199 00:22:02,071 --> 00:22:04,573 Daeron ei ole koskaan nukkunut ojassa. 200 00:22:06,784 --> 00:22:12,039 Kaikki Aerionin syömä liha on ollut paksua, mureaa ja veristä. 201 00:22:23,259 --> 00:22:25,302 Hän on viimeinen poikani. 202 00:22:47,825 --> 00:22:49,118 Kevytjalka! 203 00:22:54,039 --> 00:22:56,000 Mitä sinä täällä teet, tyttö? 204 00:22:59,378 --> 00:23:01,797 Kuulin, että ser Lyonel haluaa sinut palvelukseensa. 205 00:23:01,922 --> 00:23:06,343 Myrskynpää on surullinen paikka. Ajattelin vanhan ystävän piristävän. 206 00:23:09,305 --> 00:23:10,848 Ostitko minulle hevosen? 207 00:23:16,395 --> 00:23:18,522 En lähde Lyonelin matkaan. 208 00:23:20,566 --> 00:23:23,694 Mitä sinä sitten teet? -Sen, mitä olisi pitänyt tehdä. 209 00:23:25,362 --> 00:23:27,781 Ratsastaa kovaa päinvastaiseen suuntaan. 210 00:23:29,283 --> 00:23:30,284 Entä sinä? 211 00:23:31,744 --> 00:23:36,248 En tiedä. Isä on puhunut siiderinvalmistuksen laajentamisesta - 212 00:23:36,373 --> 00:23:38,626 ja uuden tynnyröintipaikan avaamisesta. 213 00:23:40,252 --> 00:23:41,253 Siideriä? 214 00:23:42,880 --> 00:23:46,717 Saat joka tapauksessa Kevytjalkasi takaisin. 215 00:23:51,639 --> 00:23:52,848 Se ei ole minun. 216 00:23:54,266 --> 00:23:55,351 Ei enää. 217 00:23:58,812 --> 00:23:59,813 Sitä paitsi... 218 00:24:01,106 --> 00:24:02,942 Omenatarha sopii sille paremmin. 219 00:24:04,526 --> 00:24:07,321 Mitä? En voi ottaa sitä. 220 00:24:09,615 --> 00:24:11,033 Oletko varma? 221 00:24:12,284 --> 00:24:13,661 Se on upea hevonen. 222 00:24:16,205 --> 00:24:18,999 Heipä hei, Kevytjalka. Pidätkö omenoista? 223 00:25:50,049 --> 00:25:52,551 En tiedä, Kastanja. Älä kysele. 224 00:25:55,763 --> 00:25:57,389 Minne vanhus menisi? 225 00:26:04,438 --> 00:26:05,814 Ser Duncan! 226 00:26:09,777 --> 00:26:12,988 Kunnianarvoisa isäni sanoo, että minun tulee palvella sinua. 227 00:26:21,497 --> 00:26:24,041 "Palvella sinua, ser." 228 00:26:25,501 --> 00:26:28,295 Kastanja on sinun. Kohtele sitä hyvin. 229 00:26:29,630 --> 00:26:33,175 Enkä halua löytää sinua Ukkosen selästä, ellen nosta sinua sinne. 230 00:26:35,052 --> 00:26:36,512 Minne menemme, ser? 231 00:26:38,013 --> 00:26:39,014 En tiedä. 232 00:26:40,724 --> 00:26:43,644 Voimme mennä minne tahansa Seitsemässä kuningaskunnassa... 233 00:26:43,769 --> 00:26:45,479 Yhdeksässä. 234 00:26:46,855 --> 00:26:49,942 Mitä? -Kuningaskuntia on yhdeksän. 235 00:26:50,901 --> 00:26:53,195 Missä? -Valtakunnassa. 236 00:26:55,447 --> 00:26:58,242 Oletko hullu? -Onko sillä merkitystä? 237 00:26:58,367 --> 00:27:01,954 Kuningaskuntia on seitsemän. Kaikki tietävät sen. 238 00:27:02,079 --> 00:27:04,957 Sitten kaikki ovat väärässä. -Haluatko korvatillikan? 239 00:27:05,082 --> 00:27:08,085 Kruunumaat, Länsimaat, Myrskymaat, Jokimaat, - 240 00:27:08,210 --> 00:27:12,506 Rautasaaret, Pohjoinen, Lakeus, Arryninlaakso ja Dorne. 241 00:27:16,677 --> 00:27:17,678 Mutta... 242 00:27:18,554 --> 00:27:21,306 En ole koskaan käynyt Punaisten vuorten toisella puolella. 243 00:27:21,431 --> 00:27:23,684 Dornessa järjestetään hienoja nukketeatteriesityksiä. 244 00:28:00,846 --> 00:28:05,392 YHDEKSÄN KUNINGASKUNNAN RITARI 245 00:28:25,871 --> 00:28:29,499 Missä Aegon on? -En ole nähnyt häntä. Kysyn septoneilta. 246 00:28:32,878 --> 00:28:34,713 Missä helvetissä hän on? 247 00:28:36,465 --> 00:28:40,469 Suomennos: Janne Mökkönen