1 00:00:29,112 --> 00:00:32,991 Рицарят на Седемте кралства 2 00:00:33,116 --> 00:00:34,618 Беше чудесен турнир. 3 00:00:38,247 --> 00:00:39,623 Жалко, че свърши. 4 00:00:43,293 --> 00:00:44,336 У дома... 5 00:00:48,799 --> 00:00:50,759 У дома е много тъпо. 6 00:00:56,223 --> 00:00:57,641 Може да дойдеш с мен. 7 00:00:59,685 --> 00:01:01,770 Ще ходим на лов с ястреби, 8 00:01:02,563 --> 00:01:04,189 ще плаваме и ще се веселим. 9 00:01:04,314 --> 00:01:08,318 Ще ти наостря меча, за да не се излагаш друг път. 10 00:01:10,279 --> 00:01:12,864 Бил ли си в Тарт? - Човекът умира, милорд. 11 00:01:12,990 --> 00:01:15,617 Какво? - Раните му са смъртоносни. 12 00:01:15,742 --> 00:01:18,870 Нищо не мога да направя. - Другите да ме кастрират дано. 13 00:01:18,996 --> 00:01:22,833 Нищо не можеш да направиш със сърбящ задник, приятелю. 14 00:01:22,958 --> 00:01:24,376 Махай се, вещер такъв. 15 00:01:24,501 --> 00:01:26,420 Изчезвай. - Да, милорд, веднага. 16 00:01:27,170 --> 00:01:29,923 Нищо ти няма. Той е ужасен майстер. 17 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 Виж. 18 00:01:36,388 --> 00:01:38,098 Ела с мен в Бурен край 19 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 и ще те обичам като брат. 20 00:01:46,898 --> 00:01:48,358 По дяволите! 21 00:01:51,528 --> 00:01:52,529 Ако не дойдеш... 22 00:01:53,780 --> 00:01:56,742 Майната ти. Ще те мразя като брат. 23 00:02:03,332 --> 00:02:05,042 Това е чудесно предложение, Лайънел. 24 00:02:07,461 --> 00:02:10,756 Но аз само причинявам болка и страдания на околните. 25 00:02:10,881 --> 00:02:13,925 Ти си направил добро за кралството. Един ден ще го разбереш. 26 00:02:14,051 --> 00:02:17,220 Само мъртвият дракон е добър дракон. - Проклети богове! 27 00:02:18,305 --> 00:02:21,725 Бейлор се сражаваше за мен. Той си даде живота за мен. 28 00:02:21,850 --> 00:02:23,852 Прояви малко уважение към него. 29 00:02:23,977 --> 00:02:25,604 Майната му и на него, и на теб! 30 00:02:26,605 --> 00:02:27,981 Аз също се сражавах за теб. 31 00:02:28,649 --> 00:02:31,652 Аз, Хардинг, Бийзбъри, онова момче с ябълките. 32 00:02:31,777 --> 00:02:32,861 Ние се сражавахме за теб. 33 00:02:32,986 --> 00:02:36,573 Твоят принц се сражаваше за теб срещу хора, които трябваше да го пазят. 34 00:02:36,698 --> 00:02:38,867 Той не е рискувал нищо! 35 00:02:41,953 --> 00:02:44,122 А боговете не покровителстват измамниците. 36 00:02:49,127 --> 00:02:51,254 Тогава защо покровителстват мен? 37 00:02:53,006 --> 00:02:54,883 Това не е покровителство. 38 00:02:56,885 --> 00:02:58,178 Това е подигравка. 39 00:03:00,681 --> 00:03:01,973 Предстои война. 40 00:03:02,474 --> 00:03:04,351 С теб може да станем доста силни. 41 00:03:06,353 --> 00:03:07,896 Ще си помислиш ли? 42 00:03:10,857 --> 00:03:11,858 Добре. 43 00:03:11,983 --> 00:03:14,361 Караванът тръгва след скарата. 44 00:03:15,862 --> 00:03:18,240 Бейлор от Дома Таргариен. 45 00:03:19,282 --> 00:03:21,284 Принц на Драконов камък. 46 00:03:22,285 --> 00:03:25,038 Наследник на Железния трон. 47 00:03:26,540 --> 00:03:28,959 Ръка на крал Дерон Добрия. 48 00:03:29,584 --> 00:03:31,795 Лорд на Седемте кралства. 49 00:03:32,587 --> 00:03:35,465 И Пазител на кралството. 50 00:03:38,593 --> 00:03:40,011 Нека боговете го пазят. 51 00:04:05,120 --> 00:04:06,121 Принце мой. 52 00:04:08,874 --> 00:04:10,292 Баща ви беше... 53 00:04:12,544 --> 00:04:13,920 Той беше велик човек. 54 00:04:14,045 --> 00:04:15,672 Той умря с моите доспехи. 55 00:04:19,301 --> 00:04:22,554 По принцип синовете умират с бащинските си доспехи. 56 00:04:26,016 --> 00:04:28,685 Колко бащи са умрели с доспехите на синовете си? 57 00:04:33,440 --> 00:04:34,983 Не знам. 58 00:04:43,116 --> 00:04:44,326 Той беше още млад. 59 00:04:46,828 --> 00:04:48,622 Можеше да стане велик крал. 60 00:04:49,289 --> 00:04:51,958 Най-великият след Егон Дракона. 61 00:04:57,214 --> 00:04:59,633 Защо боговете взеха него, а не теб? 62 00:05:04,971 --> 00:05:06,848 И аз си задавам същия въпрос. 63 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 Върви си, сир Дънкан. 64 00:05:28,411 --> 00:05:29,579 Сир Дънкан! 65 00:05:30,372 --> 00:05:31,373 Дънк! 66 00:05:34,626 --> 00:05:36,795 Отидох до лагера ти, но ти не беше там. 67 00:05:37,712 --> 00:05:39,256 Започнах да се притеснявам. 68 00:05:40,966 --> 00:05:42,592 От погребението на Бейлор ли идваш? 69 00:05:44,469 --> 00:05:46,012 Не мога да повярвам, че си отишъл. 70 00:05:46,930 --> 00:05:48,431 Дължа му го. 71 00:05:53,895 --> 00:05:58,358 Всички ме обвиняват за смъртта му, нали? 72 00:06:01,862 --> 00:06:03,113 Аз не те обвинявам. 73 00:06:21,631 --> 00:06:22,632 Добре. 74 00:06:30,223 --> 00:06:31,391 Стефан ми взе шатрата. 75 00:06:31,516 --> 00:06:34,185 Каза, че съм предал семейството ни, след като го изоставих. 76 00:06:35,186 --> 00:06:36,479 Можеш ли да повярваш?! 77 00:06:37,856 --> 00:06:40,317 Почти нищо не ми остана. - Съжалявам, Реймън. 78 00:06:40,942 --> 00:06:43,153 Недей. Той просто се ядосва, че е загубил. 79 00:06:43,862 --> 00:06:46,573 В първия Съд на Седемте от сто години лорд Стефан Фосоуей 80 00:06:46,698 --> 00:06:48,366 е победен от братовчеда си. 81 00:06:49,868 --> 00:06:54,164 По-добре е да си неузряла зелена ябълка, отколкото червена, но изгнила. 82 00:07:00,003 --> 00:07:01,588 Отива ти. 83 00:07:01,713 --> 00:07:04,132 Мисля, че му счупих едно ребро. 84 00:07:04,966 --> 00:07:06,134 Добро утро. 85 00:07:12,182 --> 00:07:13,642 Добро утро. 86 00:07:13,767 --> 00:07:15,936 Сир Дънкан, това е Роуан. 87 00:07:21,191 --> 00:07:23,401 Тя е от семейството на Фосоуей Зелените ябълки. 88 00:07:25,362 --> 00:07:26,613 Тя е жена ми. 89 00:07:26,738 --> 00:07:28,907 Приятно ми е, сир Дънкан. 90 00:07:30,408 --> 00:07:31,910 Да. 91 00:07:32,410 --> 00:07:34,788 И на мен ми е приятно, лейди Роуан. 92 00:07:34,913 --> 00:07:38,041 Тя е гледала битката и каза, че съм се сражавал като див бик. 93 00:07:39,125 --> 00:07:41,044 И също толкова грациозен. 94 00:07:49,511 --> 00:07:52,180 Нямах оръженосец, който да се погрижи за раните ми. 95 00:07:52,305 --> 00:07:54,474 Тя предложи да ми помогне с доспехите и... 96 00:07:59,646 --> 00:08:02,023 Както и да е, каза, че е бременна от мен, 97 00:08:02,148 --> 00:08:04,442 затова реших, че трябва да се оженим. 98 00:08:07,404 --> 00:08:08,655 Имам чувството, че е момче. 99 00:08:09,406 --> 00:08:11,574 Чу ли, сир Дънкан? Момче. 100 00:08:14,160 --> 00:08:15,161 Това е... 101 00:08:18,540 --> 00:08:20,041 Сир Дънкан. 102 00:08:21,042 --> 00:08:23,128 Принц Мейкар иска да говори с вас. 103 00:08:23,628 --> 00:08:25,547 Елате с нас. - Никъде няма да ходи. 104 00:08:25,672 --> 00:08:28,383 Достатъчно е преживял. - Няма нищо. 105 00:08:34,514 --> 00:08:35,515 Всичко е наред. 106 00:08:37,392 --> 00:08:38,643 Поздравления. 107 00:09:08,715 --> 00:09:11,259 Ще изпратя Ерион на изток. 108 00:09:13,511 --> 00:09:18,266 Няколко години в Свободните градове може да го променят към по-добро. 109 00:09:26,274 --> 00:09:29,194 Някои ще кажат, че съм искал да убия брат си. 110 00:09:31,863 --> 00:09:33,490 Боговете знаят, че това е лъжа, 111 00:09:33,615 --> 00:09:36,618 но ще чувам тези слухове, докато съм жив. 112 00:09:38,286 --> 00:09:41,122 Вие го ударихте с боздугана, милорд. 113 00:09:43,792 --> 00:09:46,544 Но принц Бейлор умря заради мен. 114 00:09:47,337 --> 00:09:49,547 Ти също ще чуваш слухове за теб. 115 00:09:50,924 --> 00:09:52,509 Кралят е стар. 116 00:09:53,802 --> 00:09:55,220 Когато той умре, 117 00:09:55,345 --> 00:09:58,640 при всяка изгубена битка или лоша реколта 118 00:09:58,765 --> 00:10:01,559 глупаците ще казват: "Бейлор нямаше да го допусне, 119 00:10:04,938 --> 00:10:06,940 ако странстващият рицар не беше го убил". 120 00:10:10,068 --> 00:10:11,945 Ако не бях се сражавал... 121 00:10:13,947 --> 00:10:16,366 ...щяхте да ми отсечете едната ръка и единия крак. 122 00:10:18,743 --> 00:10:22,038 Сутринта седях под дървото... 123 00:10:23,123 --> 00:10:25,375 И се питах дали можех да ги прежаля. 124 00:10:31,673 --> 00:10:35,802 Дали един крак струва колкото живота на един принц? 125 00:10:37,178 --> 00:10:39,722 И какво ти отговори дървото? 126 00:10:47,230 --> 00:10:50,150 Всеки ден при залез слънце... 127 00:10:51,151 --> 00:10:55,029 ...сир Арлан казваше: "Чудя се какво ще донесе утрешният ден". 128 00:10:57,782 --> 00:11:00,952 Може би един ден този крак ще ми потрябва. 129 00:11:01,077 --> 00:11:05,665 Може би кралството ще има нужда от този крак повече, отколкото от принц. 130 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 Много се съмнявам. 131 00:11:11,254 --> 00:11:14,299 В кралството има прекалено много странстващи рицари. 132 00:11:23,183 --> 00:11:26,394 Малкият ми син много те харесва. 133 00:11:27,395 --> 00:11:29,355 Време е да стане оръженосец. 134 00:11:30,732 --> 00:11:34,235 Но ми казва, че иска да служи само на теб. 135 00:11:36,237 --> 00:11:39,199 Сигурно си забелязал, че е непослушен. 136 00:11:39,324 --> 00:11:40,825 Той е добро момче. 137 00:11:40,950 --> 00:11:43,411 Просто трябва да се държи по-изкъсо. 138 00:11:46,289 --> 00:11:47,457 Ще го вземеш ли? 139 00:11:51,085 --> 00:11:52,128 Аз ли? 140 00:11:52,253 --> 00:11:54,589 Има място за теб в Летен замък. 141 00:11:56,174 --> 00:11:59,677 Ще ми се закълнеш във вярност и Егон ще ти стане оръженосец. 142 00:11:59,802 --> 00:12:04,807 Докато го обучаваш, един от моите хора ще довърши твоето обучение. 143 00:12:07,393 --> 00:12:10,939 Сигурен съм, че сир Арлан е направил всичко по силите си. 144 00:12:12,941 --> 00:12:15,026 Но имаш още много да учиш. 145 00:12:23,660 --> 00:12:25,745 Извинете ме, милорд. 146 00:12:29,832 --> 00:12:31,876 Мисля, че приключих с принцовете. 147 00:12:35,463 --> 00:12:36,464 Да. 148 00:12:57,485 --> 00:12:58,653 Подслушваше ли? 149 00:13:02,865 --> 00:13:03,866 Не. 150 00:13:13,751 --> 00:13:15,295 Много ли ви боли? 151 00:13:23,928 --> 00:13:24,929 Сир? 152 00:13:25,054 --> 00:13:26,264 Не мога, Ег. 153 00:13:28,266 --> 00:13:29,267 Съжалявам. 154 00:13:36,941 --> 00:13:39,152 Може би не сте рицарят, за който ви мислех. 155 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 Чувал ли си тази история? 156 00:14:04,886 --> 00:14:06,095 Много пъти. 157 00:14:06,804 --> 00:14:07,972 От кого? 158 00:14:10,433 --> 00:14:11,476 От вас. 159 00:14:21,778 --> 00:14:24,572 Може ли да попитам... - Когато лордът събира армията си 160 00:14:24,697 --> 00:14:27,116 и изпраща войниците си на война, 161 00:14:27,784 --> 00:14:33,498 всеки от тях забива по едно пени в дъба на площада, 162 00:14:34,082 --> 00:14:37,251 за да си го вземе, когато се върне. 163 00:14:38,378 --> 00:14:40,505 Това е прекрасно старо дърво. 164 00:14:41,756 --> 00:14:48,179 Но на него вече почти няма място за ново пени. 165 00:14:53,351 --> 00:14:55,186 Защо не ме посветихте в рицар? 166 00:14:58,356 --> 00:15:00,066 Мислехте, че ще ви изоставя? 167 00:15:02,235 --> 00:15:03,236 Нямаше да го направя. 168 00:15:08,533 --> 00:15:10,034 Или заради нещо друго? 169 00:15:16,040 --> 00:15:17,041 Сир? 170 00:15:22,338 --> 00:15:23,339 Сир? 171 00:15:29,971 --> 00:15:30,972 Сир? 172 00:15:55,288 --> 00:15:58,916 И затова го наричат Пенитри. 173 00:16:01,419 --> 00:16:03,337 Един истински рицар винаги... 174 00:16:04,505 --> 00:16:06,090 ...довършва историята си. 175 00:16:10,052 --> 00:16:12,555 За Бийзбъри. - И за Хардинг. 176 00:16:12,680 --> 00:16:14,932 Няма да ги забравим. - За великите рицари. 177 00:16:15,933 --> 00:16:18,352 Как са накарали пчелите да се роят така? 178 00:16:21,230 --> 00:16:22,690 С някаква магия ли? 179 00:16:23,357 --> 00:16:24,358 Магия? 180 00:16:25,359 --> 00:16:26,486 Какво? 181 00:16:26,611 --> 00:16:28,654 Сложиха кралицата в ковчега на Бийзбъри. 182 00:16:31,991 --> 00:16:33,618 Магията на пчелите. 183 00:16:33,743 --> 00:16:35,411 Горкият ми рицар. 184 00:16:35,536 --> 00:16:38,789 От целия този бой мозъкът ти е станал на ябълково пюре. 185 00:16:45,046 --> 00:16:47,298 Предаваш ли се? 186 00:16:47,423 --> 00:16:48,716 Майната ти, Сара! 187 00:16:48,841 --> 00:16:50,635 Сервитьор, чашата ми. 188 00:17:11,113 --> 00:17:13,157 Как не ви е срам да идвате тук? 189 00:17:15,576 --> 00:17:18,037 Тези хора загинаха заради вас. 190 00:17:24,961 --> 00:17:26,671 Ще вземеш ли Ег за оръженосец? 191 00:17:31,592 --> 00:17:33,219 Казах на баща ви, 192 00:17:34,178 --> 00:17:35,471 че той не е моя грижа. 193 00:17:37,265 --> 00:17:38,432 Знаеш ли... 194 00:17:39,225 --> 00:17:41,894 Брат ми невинаги е бил малко чудовище. 195 00:17:43,604 --> 00:17:45,147 Ег не е чудовище. 196 00:17:45,856 --> 00:17:48,234 Той е просто момче. - Не говоря за Ег. 197 00:17:48,359 --> 00:17:51,612 Не се съмнявам, че и от него ще направим истински мъж. 198 00:17:55,283 --> 00:17:59,453 Може би семето на лудостта се засява още в утробата, както казва майстерът. 199 00:18:02,415 --> 00:18:04,875 Но Ерион беше много щастливо дете. 200 00:18:06,252 --> 00:18:07,378 Той обичаше риболова. 201 00:20:08,749 --> 00:20:09,750 Какво? 202 00:20:10,376 --> 00:20:13,295 Милорд, сир Дънкан иска да говори с вас. 203 00:20:28,811 --> 00:20:31,731 Искам да знаеш, че не те виня за това, че ми развали именния ден. 204 00:20:31,856 --> 00:20:35,484 Това, което ти направиха, е ужасно, и ти беше прав да отговориш така. 205 00:20:38,487 --> 00:20:39,488 Благодаря. 206 00:20:46,871 --> 00:20:50,082 Говори бързо, искам да се махна оттук. 207 00:20:50,916 --> 00:20:54,420 Преди да умре, брат ви каза, че кралството се нуждае от добри хора. 208 00:20:54,545 --> 00:20:55,546 И какво от това? 209 00:20:56,839 --> 00:20:58,549 Ще взема Ег за оръженосец. 210 00:21:00,009 --> 00:21:01,469 Но няма да отида в Летен замък. 211 00:21:03,512 --> 00:21:05,556 Мислех, че си приключил с принцовете. 212 00:21:05,681 --> 00:21:07,183 Ег не е принц. 213 00:21:07,975 --> 00:21:08,976 Поне все още. 214 00:21:10,811 --> 00:21:15,733 Може би ще е по-добре да е далеч от замъци, слуги и... 215 00:21:15,858 --> 00:21:16,859 Семейството му? 216 00:21:22,782 --> 00:21:24,241 Ако сте съгласен... 217 00:21:25,951 --> 00:21:28,204 Ще го взема с мен на път. 218 00:21:28,954 --> 00:21:31,540 Ще се научи да е оръженосец така, както се научих аз. 219 00:21:31,665 --> 00:21:33,000 Ще спим в странноприемници... 220 00:21:33,918 --> 00:21:35,085 Конюшни. 221 00:21:36,837 --> 00:21:39,089 Понякога в дома на някой... 222 00:21:39,715 --> 00:21:42,176 ...оземлен рицар или по-нисш благородник. 223 00:21:44,970 --> 00:21:46,806 Ако се наложи, под някое дърво. 224 00:21:46,931 --> 00:21:49,683 Забранявам му да живее като селянин. 225 00:21:50,351 --> 00:21:52,436 Егън е с драконова кръв. 226 00:21:53,354 --> 00:21:57,775 Той не може да спи в храстите и да яде телешка пастърма. 227 00:22:02,071 --> 00:22:04,031 Дерон никога не е спал в храстите. 228 00:22:06,784 --> 00:22:09,161 А Ерион е ял само... 229 00:22:10,162 --> 00:22:12,039 сочни телешки пържоли. 230 00:22:23,259 --> 00:22:25,302 Той е последният ми син. 231 00:22:47,825 --> 00:22:49,159 Суитфут. 232 00:22:54,039 --> 00:22:55,666 Какво правиш тук, момиче? 233 00:22:59,378 --> 00:23:01,338 Чух, че сир Лайънел иска да дойдеш с него. 234 00:23:01,922 --> 00:23:03,465 Бурен край е тъжно място. 235 00:23:04,091 --> 00:23:06,802 Реших, че една стара приятелка може да ти повдигне настроението. 236 00:23:09,305 --> 00:23:10,848 Купил си я за мен ли? 237 00:23:16,395 --> 00:23:17,897 Няма да ходя с Лайънел. 238 00:23:20,566 --> 00:23:21,817 Какво ще правиш тогава? 239 00:23:22,359 --> 00:23:24,320 Онова, което трябваше да направя отдавна. 240 00:23:25,362 --> 00:23:27,364 Ще препускам в другата посока. 241 00:23:29,283 --> 00:23:30,284 Ами ти? 242 00:23:31,744 --> 00:23:32,912 Не знам. 243 00:23:33,037 --> 00:23:36,248 Татко винаги говореше за разширяване на производството на сайдер 244 00:23:36,373 --> 00:23:38,208 и откриване на нова фабрика за бъчви. 245 00:23:40,252 --> 00:23:41,253 Сайдер ли? 246 00:23:42,880 --> 00:23:46,717 Както и да е, поне Суитфут пак е твоя. 247 00:23:51,639 --> 00:23:52,848 Тя не е моя. 248 00:23:54,266 --> 00:23:55,351 Вече не е. 249 00:23:58,812 --> 00:23:59,813 Освен това... 250 00:24:01,106 --> 00:24:03,567 Мисля, че ще й е по-добре в ябълкова градина. 251 00:24:04,526 --> 00:24:05,527 Какво? 252 00:24:06,320 --> 00:24:07,321 Не мога. 253 00:24:09,615 --> 00:24:11,033 Сигурен ли си? 254 00:24:12,284 --> 00:24:13,661 Тя е чудесно животно. 255 00:24:16,205 --> 00:24:17,706 Здравей, Суитфут. 256 00:24:17,831 --> 00:24:18,999 Обичаш ли ябълки? 257 00:25:50,049 --> 00:25:52,551 Не знам, Кестен, стига си ме питал. 258 00:25:55,763 --> 00:25:57,389 Къде би отишъл старецът? 259 00:26:04,438 --> 00:26:05,814 Сир Дънкан! 260 00:26:09,777 --> 00:26:12,071 Баща ми каза, че трябва да ви служа. 261 00:26:21,497 --> 00:26:24,083 "Да ви служа, сир." 262 00:26:25,501 --> 00:26:28,295 Кестен е твоя. Грижи се добре за нея. 263 00:26:29,630 --> 00:26:32,424 Не искам да се качваш на Гръм, освен ако не разреша. 264 00:26:35,052 --> 00:26:36,512 Къде отиваме, сир? 265 00:26:38,013 --> 00:26:39,014 Не знам. 266 00:26:40,724 --> 00:26:42,976 Може да отидем където си искаме в Седемте кралства, 267 00:26:43,102 --> 00:26:45,020 макар че никога не съм бил в... - Деветте. 268 00:26:46,855 --> 00:26:48,065 Какво? 269 00:26:48,190 --> 00:26:49,942 Девет кралства са, сир. 270 00:26:50,901 --> 00:26:53,195 Какво? - Общо са толкова. 271 00:26:55,447 --> 00:26:56,615 Да не си луд? 272 00:26:56,740 --> 00:26:58,242 Има ли значение? 273 00:26:58,367 --> 00:27:00,619 Общо са седем кралства. 274 00:27:00,744 --> 00:27:01,954 Всички го знаят. 275 00:27:02,079 --> 00:27:04,957 Значи всички грешат. - Искаш ли шамар зад врата? 276 00:27:05,082 --> 00:27:08,085 Кралските земи, Западните земи, Бурните земи, Речните земи, 277 00:27:08,210 --> 00:27:12,506 Железните острови, Северът, Пределът, Долината на Арин и Дорн. 278 00:27:16,677 --> 00:27:17,678 Не, но... 279 00:27:18,554 --> 00:27:20,764 Никога не съм ходил отвъд Червените планини. 280 00:27:21,431 --> 00:27:23,809 Чувал съм, че в Дорн правят добри куклени представления. 281 00:28:00,846 --> 00:28:05,434 РИЦАРЯТ НА ДЕВЕТТЕ КРАЛСТВА 282 00:28:25,871 --> 00:28:28,123 Къде е Егон? - Не съм го виждал. 283 00:28:28,248 --> 00:28:29,499 Ще попитам септоните. 284 00:28:32,878 --> 00:28:34,713 Къде е, по дяволите? 285 00:28:36,465 --> 00:28:39,468 Превод: Денис Шепелев