1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,016 --> 00:00:50,019 FOUR DAUGHTERS 4 00:01:04,576 --> 00:01:06,286 In deze film 5 00:01:06,453 --> 00:01:09,747 wil ik het verhaal van Olfa's dochters vertellen. 6 00:01:12,167 --> 00:01:14,210 Olfa heeft vier dochters. 7 00:01:16,421 --> 00:01:21,092 De twee jongste dochters, Eya en Tayssir, wonen nog bij haar. 8 00:01:33,480 --> 00:01:35,148 De twee oudste dochters, 9 00:01:37,275 --> 00:01:38,860 Rahma en Ghofrane, 10 00:01:41,613 --> 00:01:43,281 werden door de wolf verslonden. 11 00:01:58,421 --> 00:01:59,964 Waar is Olfa? 12 00:02:00,340 --> 00:02:01,382 Is ze er al? 13 00:02:02,008 --> 00:02:03,176 Ze is onderweg. 14 00:02:06,846 --> 00:02:08,014 Wat een stress! 15 00:02:12,393 --> 00:02:15,605 Het lijkt mijn eerste opname wel. Onbegrijpelijk. 16 00:02:18,858 --> 00:02:21,694 Is zij even angstig om mij te ontmoeten? 17 00:02:22,320 --> 00:02:23,822 Heeft ze iets gezegd? 18 00:02:24,948 --> 00:02:29,119 Ze wil de actrices zien die haar oudste dochters spelen. 19 00:02:30,829 --> 00:02:32,038 Liever dan mij? 20 00:02:33,748 --> 00:02:34,916 Dat is raar. 21 00:02:37,460 --> 00:02:38,586 Prima. 22 00:02:39,504 --> 00:02:41,631 Dus ik heb meer stress dan zij. 23 00:02:51,850 --> 00:02:56,771 Als ik het goed begrijp, ben ik zoals Rose in de film Titanic. 24 00:02:56,938 --> 00:02:58,815 Zij vertelt haar levensverhaal 25 00:02:58,982 --> 00:03:03,653 en acteurs spelen dat dan na. 26 00:03:03,987 --> 00:03:05,155 Ik ben Rose. 27 00:03:05,613 --> 00:03:07,323 Maar dan in De dochters van Olfa. 28 00:03:09,033 --> 00:03:11,744 Zo zal het niet helemaal gaan. 29 00:03:11,911 --> 00:03:14,914 Jij speelt mee in de film, net als Eya en Tayssir. 30 00:03:15,248 --> 00:03:17,208 Maar er is ook een actrice 31 00:03:17,375 --> 00:03:21,004 om jouw personage in de zwaarste scènes te spelen. 32 00:03:45,028 --> 00:03:50,158 Je zult alles ervaren wat ik zelf heb meegemaakt 33 00:03:50,325 --> 00:03:52,494 met mijn oudste meisjes. 34 00:03:52,660 --> 00:03:57,040 Het lijden dat ik heb gevoeld, de pijn van het verlies. 35 00:03:57,415 --> 00:04:02,796 De angst om wakker te worden met de herinnering van hun verdwijning. 36 00:04:02,962 --> 00:04:07,217 Het zou kunnen dat je er gek van wordt. 37 00:04:07,382 --> 00:04:12,138 Weet je, wij acteurs leren om afstand te houden. 38 00:04:12,514 --> 00:04:17,310 Als je je helemaal in een verhaal stort, 39 00:04:17,477 --> 00:04:20,563 je onderdompelt in een onbekende werkelijkheid, 40 00:04:22,607 --> 00:04:25,985 dan kan dat heel ontwrichtend werken. 41 00:04:26,152 --> 00:04:28,238 En dat kan inderdaad pijn doen. 42 00:04:28,404 --> 00:04:30,406 Ik heb dus geleerd om me te beschermen. 43 00:04:30,573 --> 00:04:32,575 En als dat je niet lukt? 44 00:04:33,618 --> 00:04:36,287 Als je personage het van je overneemt? 45 00:04:36,454 --> 00:04:39,415 Als het je doet wankelen omdat het te dichtbij komt? 46 00:04:39,582 --> 00:04:42,460 In dit verhaal zal Kaouther niks verzinnen. 47 00:04:42,627 --> 00:04:46,214 Alles is echt. Dat kan je van slag brengen. 48 00:04:46,381 --> 00:04:47,715 Ik moet me beschermen. 49 00:04:49,342 --> 00:04:50,760 Eya en Tayssir, 50 00:04:51,094 --> 00:04:54,889 ook jullie spelen in de film jullie eigen rol. 51 00:04:56,349 --> 00:04:58,351 Ik ga jullie voorstellen 52 00:04:58,518 --> 00:05:01,646 aan de twee actrices die jullie oudere zussen spelen. 53 00:05:01,813 --> 00:05:03,356 Rahma en Ghofrane. 54 00:05:48,318 --> 00:05:50,445 Hallo. - Hallo. 55 00:05:56,034 --> 00:05:57,869 Ik herken Ghofrane. 56 00:05:59,329 --> 00:06:01,790 Zij is Ghofrane. En zij is Rahma. 57 00:06:03,166 --> 00:06:04,209 Ja, toch? 58 00:06:04,375 --> 00:06:05,919 Hoe kun je dat zo raden? 59 00:06:06,085 --> 00:06:08,213 Ghofrane... Ik zal het je zeggen. 60 00:06:08,713 --> 00:06:12,091 Ghofrane heeft krulhaar en ze is ook slank. 61 00:06:12,258 --> 00:06:15,011 En ze ademt vrouwelijkheid, net als jij. 62 00:06:15,178 --> 00:06:18,181 En jij lijkt op Rahma. En op mij. 63 00:06:24,896 --> 00:06:26,314 Voor mij, hun moeder, 64 00:06:26,481 --> 00:06:29,108 kan niemand Rahma en Ghofrane vervangen. 65 00:06:29,275 --> 00:06:31,694 Denk je dat we dat gaan doen? - Nooit. 66 00:06:31,861 --> 00:06:35,657 Zij lijkt op Ghofrane. - Je hebt gelijk. Er is iets. 67 00:06:35,824 --> 00:06:37,283 Ze heeft dezelfde glimlach. 68 00:06:37,450 --> 00:06:40,745 Op haar laatste foto is de gelijkenis echt frappant. 69 00:06:40,912 --> 00:06:43,414 Ik denk dat Kaouther die foto heeft. 70 00:06:43,832 --> 00:06:45,542 Ze heeft je goed uitgekozen. 71 00:06:48,044 --> 00:06:50,046 Het gaat vooral om het karakter. 72 00:06:50,213 --> 00:06:52,173 Heel vrouwelijk. 73 00:06:52,549 --> 00:06:54,926 Ghofrane is rustiger, is het dat? 74 00:06:56,219 --> 00:06:58,888 Ghofrane neemt me in haar armen, Rahma niet. 75 00:06:59,639 --> 00:07:01,808 Ghofrane gaat naast mij zitten, Rahma niet. 76 00:07:01,975 --> 00:07:04,435 Ga naast je moeder zitten. 77 00:07:25,248 --> 00:07:27,876 Dat is het pijnlijke van deze film. 78 00:07:31,212 --> 00:07:33,548 We zullen alles opnieuw beleven. 79 00:07:34,257 --> 00:07:36,259 Het zal de wonden weer openrijten. 80 00:07:49,397 --> 00:07:50,857 Het is niet... 81 00:07:52,192 --> 00:07:54,402 Ik heb nooit om hun verdwijning gehuild. 82 00:07:56,154 --> 00:07:58,406 Ik spreek hun namen zelfs niet meer uit. 83 00:08:00,116 --> 00:08:03,161 Ik kon het gewoon niet meer. 84 00:08:03,703 --> 00:08:05,538 Als ik "Rahma" of "Ghofrane" zeg, 85 00:08:05,705 --> 00:08:09,209 komt alles weer naar boven: de catastrofe, het ongeluk, de pijn. 86 00:08:11,169 --> 00:08:13,421 Gaat het? - Hallo. 87 00:08:14,506 --> 00:08:19,093 Kaouther heeft me verteld dat het te zwaar was voor Olfa 88 00:08:19,719 --> 00:08:22,055 om "haar dochters" te zien. 89 00:08:22,222 --> 00:08:25,266 Ze is ingestort. Ze kon niks meer zeggen. 90 00:08:26,017 --> 00:08:29,479 Goed, dus neem ik haar plaats in. 91 00:08:31,314 --> 00:08:33,399 Ik ben "mama". - Aangenaam. 92 00:08:35,026 --> 00:08:37,654 Met wie beginnen we? Rahma of Ghofrane? 93 00:08:44,285 --> 00:08:47,330 Dat is Rahma. Hoe oud is ze hierop? - Vijftien. 94 00:08:47,497 --> 00:08:49,582 Wat verder open. 95 00:08:49,749 --> 00:08:51,835 Het is goed, hij is geknoopt. 96 00:08:53,920 --> 00:08:56,965 Hielp je je zussen vaak? - Ik droeg er ook een. 97 00:08:57,590 --> 00:08:59,175 Droeg jij een sluier? - Ja. 98 00:08:59,342 --> 00:09:01,469 Vanaf welke leeftijd? 99 00:09:01,636 --> 00:09:04,389 Vanaf acht of negen jaar, zoiets. 100 00:09:12,397 --> 00:09:15,108 Ghofrane is echt heel geslaagd. 101 00:09:15,817 --> 00:09:18,611 Rahma niet dan? - Als persoon wel. 102 00:09:18,778 --> 00:09:21,197 Jij lijkt qua karakter erg op haar. 103 00:09:24,617 --> 00:09:26,911 Jullie doen me echt aan hen denken. 104 00:09:29,372 --> 00:09:33,209 Ze hebben de hidjab geprobeerd en zijn hem blijven dragen. 105 00:09:53,605 --> 00:09:55,273 Zoals ik al heb gezegd, 106 00:09:55,440 --> 00:09:58,735 was mijn moeder een alleenstaande vrouw, 107 00:09:58,902 --> 00:10:00,862 die meerdere dochters opvoedde. 108 00:10:01,029 --> 00:10:02,906 Wij waren makkelijke prooien. 109 00:10:03,740 --> 00:10:06,493 In een meedogenloze wereld. 110 00:10:06,659 --> 00:10:10,205 Moeder had alleen maar dochters. Vader had ons verlaten. 111 00:10:10,371 --> 00:10:14,501 Vaak wilden mannen met geweld bij ons binnendringen. 112 00:10:14,667 --> 00:10:17,796 Ze probeerden de deur in te slaan. 113 00:10:17,962 --> 00:10:21,508 Ik was de enige die ons kon verdedigen. 114 00:10:21,674 --> 00:10:24,260 "Ik was de enige die ons kon verdedigen." 115 00:10:24,427 --> 00:10:27,180 "Ik was de enige die ons kon verdedigen." 116 00:10:27,847 --> 00:10:32,519 Ik was toen nog jong. Ik was dertien of veertien, hooguit. 117 00:10:34,020 --> 00:10:35,563 Maar ik was wel dapper. 118 00:10:35,730 --> 00:10:39,818 Ik was ervan overtuigd dat je dit niet mocht laten gebeuren, snap je? 119 00:10:39,984 --> 00:10:41,069 "Snap je?" 120 00:10:41,653 --> 00:10:43,196 "Maar ik was wel dapper. 121 00:10:43,363 --> 00:10:46,491 Ik was ervan overtuigd dat je dit niet mocht laten gebeuren." 122 00:10:46,658 --> 00:10:49,619 Ik begon aan krachttraining te doen. 123 00:10:50,537 --> 00:10:52,163 Ik begon met krachttraining. 124 00:10:52,330 --> 00:10:54,916 Ik knipte mijn haren zoals die van een jongen. 125 00:10:55,083 --> 00:10:57,127 Ik kleedde me als een kerel. 126 00:10:57,836 --> 00:11:01,923 Ik werd een man om mijn moeder te beschermen. 127 00:11:02,757 --> 00:11:07,470 Ik heb onze belagers allemaal geslagen. 128 00:11:07,846 --> 00:11:09,514 Ik heb ze meppen gegeven. 129 00:11:09,681 --> 00:11:11,516 "Ik heb onze belagers allemaal geslagen. 130 00:11:11,683 --> 00:11:14,352 Ik heb ze meppen gegeven." 131 00:11:35,540 --> 00:11:39,210 Ik gedroeg me als een vent. Ik werd een vent. 132 00:11:39,836 --> 00:11:43,256 Toen kwam er een man in mijn leven en hij heeft mij gebroken. 133 00:11:50,597 --> 00:11:53,016 Tijdens mijn huwelijksnacht... 134 00:11:53,433 --> 00:11:57,979 Je kent dat soort mensen. Je weet wat ze verwachten. 135 00:12:14,704 --> 00:12:17,290 Rustig, Abderahmane, ik loop niet weg. 136 00:12:17,457 --> 00:12:20,210 Doe zachtjes, alsjeblieft... 137 00:12:20,710 --> 00:12:24,631 Hoezo, zachtjes? - Nee, ik smeekte hem niet. 138 00:12:24,798 --> 00:12:27,383 Ik was standvastig en commandeerde hem. 139 00:12:27,967 --> 00:12:30,929 Ik herinner me plots dat mijn zus binnenkwam. 140 00:12:31,095 --> 00:12:32,138 Ze is vervloekt! 141 00:12:32,305 --> 00:12:34,641 Ze zei tegen hem: "Vergeet het bed, 142 00:12:34,808 --> 00:12:38,812 gooi haar op de grond en pak haar in de hoek." 143 00:12:39,312 --> 00:12:42,649 Daarop is ze weer vertrokken. 144 00:12:42,816 --> 00:12:45,235 Laat eens zien. Doe alsof je je zus bent. 145 00:12:45,401 --> 00:12:46,236 Is goed. 146 00:12:46,402 --> 00:12:48,488 Hoe zit het, Abderahmane? Ben je klaar? 147 00:12:48,655 --> 00:12:51,032 Die slet wil zich niet geven. 148 00:12:51,825 --> 00:12:55,245 Wat bezielt je, Olfa? Wat is jouw probleem? 149 00:12:55,411 --> 00:12:59,124 Vooruit, geef je. Of geef toe dat je een probleem hebt. 150 00:12:59,290 --> 00:13:01,835 De mensen wachten. Wil je een schandaal? 151 00:13:02,961 --> 00:13:04,963 Heeft je zus dat echt gezegd? - Ja. 152 00:13:05,130 --> 00:13:08,466 En toen? - Toen duwde hij me op het bed. 153 00:13:10,802 --> 00:13:12,220 Actie! 154 00:13:12,929 --> 00:13:14,139 Laat me los! 155 00:13:14,305 --> 00:13:15,348 Hou je kop! 156 00:13:15,515 --> 00:13:16,724 Hou op. - Zwijg. 157 00:13:16,891 --> 00:13:20,937 Ik zweer het je, je raakt me niet aan. 158 00:13:21,104 --> 00:13:23,439 Laat me los! 159 00:13:26,067 --> 00:13:29,779 En de mensen die buiten wachten? Wil je schande over ons brengen? 160 00:13:31,156 --> 00:13:32,323 Hoor je hem foeteren? 161 00:13:32,490 --> 00:13:35,535 En dan? Jij kent hem toch ook. 162 00:13:35,702 --> 00:13:38,538 Hou op en haast je. - Hij kijkt me niet eens aan. 163 00:13:38,705 --> 00:13:41,708 Luister even. Mijn zus is heel koppig. 164 00:13:41,875 --> 00:13:43,251 In die hoek daar. 165 00:13:43,418 --> 00:13:45,545 Zet haar klem en doe je ding. 166 00:13:46,421 --> 00:13:47,839 Jij kent geen schaamte. 167 00:13:48,006 --> 00:13:50,675 De mensen wachten. Haast je. 168 00:13:50,842 --> 00:13:52,760 Vanavond geen schandaal. - Rot op. 169 00:13:52,927 --> 00:13:54,762 Ben je geen maagd meer? - Jawel. 170 00:13:54,929 --> 00:13:57,265 Zeg het anders. - Het is oké. 171 00:13:57,432 --> 00:13:59,934 Je bent hier niet voor je plezier. 172 00:14:00,101 --> 00:14:02,812 Bravo, zeg. - Vooruit, ga weg. 173 00:14:02,979 --> 00:14:04,772 Bewijs jij je mannelijkheid maar. 174 00:14:04,939 --> 00:14:06,524 Het is al goed. Ga weg. 175 00:14:06,691 --> 00:14:08,610 En jij, opstaan. - Al goed. 176 00:14:08,776 --> 00:14:10,904 Ga naar de hoek. - Ik ga al. 177 00:14:11,070 --> 00:14:13,114 Ik ga in de hoek staan. 178 00:14:13,490 --> 00:14:17,035 Je mag het in de hoek doen. We gaan daar staan. 179 00:14:17,452 --> 00:14:18,703 Vooruit, in de hoek. 180 00:14:18,870 --> 00:14:20,038 Handen af! 181 00:14:20,205 --> 00:14:22,832 Lafaard! - Vuil kutwijf! 182 00:14:22,999 --> 00:14:25,668 Vuile kleine... - Ik zal je leren! 183 00:14:25,835 --> 00:14:27,879 Wil je weten wat viriel is? 184 00:14:28,046 --> 00:14:30,507 Ik zal je leren! - Blijf van me af, slet! 185 00:14:30,673 --> 00:14:32,300 Ik zal je leren wat viriel is! 186 00:14:35,845 --> 00:14:37,347 Ben je nu tevreden? 187 00:14:43,561 --> 00:14:44,979 Zo, veeg je gezicht af! 188 00:14:45,146 --> 00:14:46,439 Je mag komen. 189 00:14:48,483 --> 00:14:49,567 Kijk. 190 00:14:53,071 --> 00:14:54,572 En ze nam het stuk stof mee. 191 00:14:55,240 --> 00:14:59,119 Een stuk stof met zijn bloed? - Ja, het was zijn bloed. 192 00:15:00,495 --> 00:15:05,250 Buiten begonnen ze te feesten, met kreten en met karabijnschoten... 193 00:15:05,416 --> 00:15:08,670 Ze waren uitbundig, terwijl hij me niet had aangeraakt. 194 00:15:18,096 --> 00:15:21,891 Ik hoorde mijn collega's in de fabriek over hun man praten. 195 00:15:22,725 --> 00:15:25,520 Ze vertelden over hun avonturen. 196 00:15:25,687 --> 00:15:28,731 Ik had niks te vertellen. Ik was wel wat jaloers. 197 00:15:39,242 --> 00:15:44,747 Als we naar een film met romantische scènes keken, 198 00:15:45,081 --> 00:15:47,250 zei ik: "Kijk, hoe lief." 199 00:15:47,417 --> 00:15:51,171 En hij begon op de actrice te schelden. 200 00:15:51,671 --> 00:15:53,381 Die actrice is een slet. 201 00:15:55,508 --> 00:15:57,218 Hend Sabri, een slet? 202 00:15:57,385 --> 00:15:59,137 Eén grote slet. - O ja? 203 00:15:59,804 --> 00:16:02,098 Ik hou zo veel van je, ik kan je wel bijten. 204 00:16:02,265 --> 00:16:05,602 Ik wil ook zo'n slet zijn. Oké? 205 00:16:06,227 --> 00:16:08,897 Ga je gang. - Dat kan ik niet alleen. 206 00:16:10,690 --> 00:16:12,442 Dat moeten we samen doen. 207 00:16:18,865 --> 00:16:20,033 Sorry, hoor. 208 00:16:25,955 --> 00:16:26,956 Dat is logisch. 209 00:16:27,123 --> 00:16:28,917 Me alleen laten gaan? - Ja, ja... 210 00:16:29,083 --> 00:16:31,920 Altijd hetzelfde. Jullie worden nooit beledigd. 211 00:16:32,086 --> 00:16:34,881 Die snor, dat gaat echt niet. 212 00:16:36,758 --> 00:16:40,678 Jou zullen ze, als je zo'n scène speelt, 213 00:16:40,845 --> 00:16:41,971 nooit beledigen. 214 00:16:42,138 --> 00:16:45,725 Maar ik ben sowieso een slet. - Dat is waar. 215 00:16:45,892 --> 00:16:48,228 In het leven en in de film. 216 00:16:48,394 --> 00:16:51,064 Helemaal waar. - Verdomme toch. 217 00:16:54,317 --> 00:16:56,402 Wat vind jij daarvan? 218 00:16:59,823 --> 00:17:00,949 Soms zei ik tegen hem: 219 00:17:01,116 --> 00:17:03,993 "Ik zal je eens iets leren. Zeg: Ik hou van jou." 220 00:17:04,160 --> 00:17:05,829 Zeg tegen me: "Ik hou van je." 221 00:17:06,412 --> 00:17:09,624 Ik wil dat graag horen. Het is een mooie uitdrukking. 222 00:17:11,668 --> 00:17:14,045 Bij het vrijen is er ook een voorspel. 223 00:17:14,212 --> 00:17:15,755 Zaken die je doet en zegt. 224 00:17:15,922 --> 00:17:16,923 Komaan, zeg. 225 00:17:17,090 --> 00:17:21,052 Maar dat snapte hij niet. Uiteindelijk wou ik hem niet meer in mijn buurt. 226 00:17:22,470 --> 00:17:26,307 Jullie sliepen nog maar één keer per jaar samen om een kind te krijgen? 227 00:17:26,474 --> 00:17:28,143 Ja, daar kwam het op neer. 228 00:17:30,395 --> 00:17:34,149 Zal ik je zeggen wanneer het gebeurde? 229 00:17:35,108 --> 00:17:37,735 Als ik geen cent meer had. 230 00:17:38,111 --> 00:17:43,491 Als ik zag dat hij geld had, als hij nog eens gewerkt had. 231 00:17:43,657 --> 00:17:47,120 In dat geval gaf ik toe. 232 00:17:47,786 --> 00:17:51,624 Ik zei tegen mezelf dat ik dat geld wel had verdiend. 233 00:17:52,083 --> 00:17:57,422 Dat was zowat de enige reden waarom we nog samen sliepen. 234 00:18:35,502 --> 00:18:36,586 Ghofrane? 235 00:18:39,005 --> 00:18:40,215 Mama, papa is hier. 236 00:18:40,381 --> 00:18:42,133 Ga weer slapen. Lig stil. 237 00:18:48,932 --> 00:18:50,099 Ghofrane? 238 00:18:51,476 --> 00:18:52,727 Slaap je, Ghofrane? 239 00:18:53,812 --> 00:18:55,605 Negeer je me, net als je moeder? 240 00:18:57,941 --> 00:18:59,275 Slapen jullie alleen? 241 00:19:00,902 --> 00:19:02,237 Heeft ze iemand binnengelaten? 242 00:19:02,403 --> 00:19:04,656 Hou op, papa. Schaam je je niet? 243 00:19:04,823 --> 00:19:07,033 Hoe sprak hij dat uit? 244 00:19:07,200 --> 00:19:08,201 Zijn accent? 245 00:19:08,368 --> 00:19:11,621 Hij zei tegen haar: "Je moeder slaapt helemaal opgetut..." 246 00:19:11,788 --> 00:19:13,581 "Slaapt" met welk accent? 247 00:19:13,748 --> 00:19:16,126 Zal ik het voordoen, Tayssir? - Doe maar. 248 00:19:16,543 --> 00:19:17,877 Hij zei tegen haar: 249 00:19:18,044 --> 00:19:19,921 "Leg mij dan eens uit 250 00:19:20,088 --> 00:19:24,425 voor wie die vrouw, die daar halfnaakt ligt, 251 00:19:24,592 --> 00:19:28,346 haar lichaam beschikbaar, dat dan doet? 252 00:19:28,805 --> 00:19:31,724 In elk geval niet voor mij." 253 00:19:31,891 --> 00:19:33,351 De vader is voor mij 254 00:19:33,810 --> 00:19:35,311 degene die... 255 00:19:36,062 --> 00:19:40,608 Die ons mee op de wereld zet door middel van de geslachtsdaad. 256 00:19:41,234 --> 00:19:43,319 Geweldig, heel erg bedankt. 257 00:19:43,486 --> 00:19:47,782 Hij had zich beter met iets anders beziggehouden 258 00:19:47,949 --> 00:19:49,784 dan mij te verwekken. 259 00:19:49,951 --> 00:19:52,871 Hij beledigde mama. Hij maakte ons wakker. 260 00:19:53,037 --> 00:19:55,331 Hij maakte Ghofrane wakker om haar te slaan. 261 00:19:55,874 --> 00:19:59,461 Waarom juist haar? - Omdat zij de oudste was. 262 00:19:59,627 --> 00:20:01,045 Zij beschermde ons. 263 00:20:01,212 --> 00:20:03,840 En zij stond heel dicht bij mama. 264 00:20:04,007 --> 00:20:06,426 Was dat om mij te raken? - Precies. 265 00:20:07,135 --> 00:20:08,470 "Ah, die nacht..." 266 00:20:08,636 --> 00:20:10,096 Die onzalige nacht. 267 00:20:10,513 --> 00:20:13,057 Mama gebruikte scheldwoorden. 268 00:20:13,224 --> 00:20:16,853 Nee, genoeg. Voor mij geen scheldwoorden meer. 269 00:20:17,020 --> 00:20:20,815 Ik ben actrice, ik kan die gevoelens ook uitdrukken zonder te schelden. 270 00:20:20,982 --> 00:20:22,609 Nee. - Hoezo niet? 271 00:20:22,775 --> 00:20:25,945 In Tunesië wordt er bij het schelden gevloekt. 272 00:20:26,112 --> 00:20:29,199 Vooral bij ons. Die taal zit ons in het bloed. 273 00:20:29,365 --> 00:20:31,701 Maar ik heb het nu over film. 274 00:20:31,868 --> 00:20:33,828 Maar het moet realistisch zijn. 275 00:20:33,995 --> 00:20:37,916 Als kijker zou ik het raar vinden dat ze dat allemaal vertelt 276 00:20:38,082 --> 00:20:39,751 zonder één enkel scheldwoord. 277 00:20:40,126 --> 00:20:44,047 De enige woorden die hij zei en die mijn kindertijd hebben bepaald, 278 00:20:44,214 --> 00:20:45,757 zijn scheldwoorden. 279 00:20:46,549 --> 00:20:49,928 "Jullie zijn zoals jullie moeder." "Stelletje... Ik weet niet wat." 280 00:20:50,094 --> 00:20:53,431 "Als ik jullie te pakken krijg..." "Het loopt slecht af met jullie." 281 00:20:54,265 --> 00:20:56,100 Dat is wat hun vader zei. 282 00:20:59,896 --> 00:21:02,941 Snap je? En ik zei tegen hen: 283 00:21:03,107 --> 00:21:05,276 "Horen jullie hem bezig? 284 00:21:05,443 --> 00:21:10,281 Voor hem staat het nu al vast dat jullie als hoeren eindigen. 285 00:21:10,448 --> 00:21:12,033 Geef hem geen aanleiding. 286 00:21:12,200 --> 00:21:15,495 "Zeg hem dat jullie de dochters van Olfa zijn. 287 00:21:15,662 --> 00:21:20,458 En dat de dochters van Olfa het beste verdienen." 288 00:21:28,842 --> 00:21:30,093 Ziezo. 289 00:21:33,138 --> 00:21:36,391 Het is wel een misleidende foto. - Dat vind jij dus ook. 290 00:21:38,101 --> 00:21:40,979 Ja, ze leidt tot verwarring. - Fijn dat je dat opmerkt. 291 00:21:41,146 --> 00:21:42,397 Geweldig. 292 00:21:44,232 --> 00:21:45,567 De beruchte bilnaad. 293 00:21:45,733 --> 00:21:47,944 Ik was aan mijn been geopereerd. 294 00:21:48,111 --> 00:21:52,115 Ik nam een foto omdat ik dacht dat ik een röntgenfoto kon maken. 295 00:21:52,282 --> 00:21:55,034 Ik was nog klein. Het was gewoon een foto. 296 00:21:55,201 --> 00:21:58,580 Wat later vond mijn moeder ze op de telefoon 297 00:21:59,038 --> 00:22:02,417 en zij dacht dat het iets anders was. 298 00:22:02,584 --> 00:22:04,794 Zij zag er een bilnaad in. - Precies. 299 00:22:04,961 --> 00:22:06,921 Ze vroeg wie de foto had gemaakt. 300 00:22:07,088 --> 00:22:11,176 Rahma en Ghofrane zeiden dat Eya en ik 301 00:22:11,342 --> 00:22:13,136 met de telefoon hadden gespeeld. 302 00:22:13,970 --> 00:22:18,266 Ik zei dat ik geen foto's had gemaakt. 303 00:22:18,433 --> 00:22:23,146 Maar Eya wist niet hoe ze zich moest verdedigen 304 00:22:23,313 --> 00:22:25,356 en dus zei zij helemaal niks. 305 00:22:25,523 --> 00:22:27,734 Iedereen dacht dat zij het was. 306 00:22:27,901 --> 00:22:30,612 Al mijn dochters waren verbaal, behalve Eya. 307 00:22:30,778 --> 00:22:33,364 Ze beschuldigden haar en zij ontkende het niet. 308 00:22:33,531 --> 00:22:35,950 Ik herinner het me alsof het gisteren was. 309 00:22:36,117 --> 00:22:40,079 Ik gaf haar twee dinar, maakte een tas voor haar klaar 310 00:22:40,455 --> 00:22:42,123 en stuurde haar de regen in. 311 00:22:42,290 --> 00:22:45,460 Hoe oud was je toen? - Ik was nog klein. Acht jaar. 312 00:22:45,627 --> 00:22:47,879 Zo is het niet helemaal gegaan. 313 00:22:48,046 --> 00:22:51,257 Ik huilde: "Mama, ik zweer het, ik was het niet." 314 00:22:51,424 --> 00:22:53,927 Ze greep me bij mijn trui, ze duwde me 315 00:22:54,093 --> 00:22:57,472 en wierp me toen een rode tas toe. 316 00:22:57,639 --> 00:23:01,226 Ze slingerde die in mijn richting. Ik kreeg hem vol in het gezicht. 317 00:23:01,392 --> 00:23:04,229 Daarna gooide ze die twee dinar naar me toe. 318 00:23:04,395 --> 00:23:07,106 Ik smeekte haar: "Ik zweer het, ik was het niet." 319 00:23:07,273 --> 00:23:08,983 Jullie hadden gewoon moeten zeggen: 320 00:23:09,150 --> 00:23:12,028 "Het stelt niks voor, het is gewoon een been." 321 00:23:13,154 --> 00:23:15,949 Ik was het vergeten. - En toen ze de foto liet zien? 322 00:23:16,116 --> 00:23:21,746 Toen ik de foto zag, dacht ik ook dat het "dat" was. 323 00:23:21,913 --> 00:23:24,124 Jij was het ook vergeten? - Zij niet. 324 00:23:24,290 --> 00:23:25,667 Nee, ik wist het nog. 325 00:23:25,834 --> 00:23:31,047 Maar ik wou niet ze me sloeg omdat ik mijn been had gefotografeerd. 326 00:23:31,506 --> 00:23:33,424 Zelfs de waarheid zeggen durfde ik niet. 327 00:23:33,591 --> 00:23:37,303 Ik zal die scène hoe dan ook moeten spelen. 328 00:23:37,470 --> 00:23:41,307 Ik ga ze allebei slaan. - Vooral mij. 329 00:23:41,474 --> 00:23:46,312 Het is mijn werk als actrice, om te begrijpen wat je motivatie is. 330 00:23:46,479 --> 00:23:51,985 Om echt te begrijpen waarom je zo razend was. 331 00:23:52,652 --> 00:23:56,406 Voor jou is alles wat te maken heeft 332 00:23:56,573 --> 00:23:59,951 met het vrouwenlichaam beschamend en obsceen. 333 00:24:00,118 --> 00:24:04,497 Wij moeten ons lichaam verstoppen en bedekken. 334 00:24:05,665 --> 00:24:09,210 In mijn ogen hadden mijn dochters zich ingelaten 335 00:24:09,377 --> 00:24:11,129 met gevaarlijke spelletjes. 336 00:24:11,296 --> 00:24:14,382 Waarover heb jij het? Het is hun lichaam. 337 00:24:14,549 --> 00:24:20,096 Wacht even. Voor mij was die foto een alarmsignaal. 338 00:24:20,555 --> 00:24:23,683 Ze kregen slechte gedachten. 339 00:24:23,850 --> 00:24:27,437 Vandaag een eenvoudige foto, morgen kleden ze zich uit 340 00:24:27,604 --> 00:24:30,064 en daarna hebben ze seksuele betrekkingen. 341 00:24:30,231 --> 00:24:32,692 We waren acht en jij dacht daaraan? 342 00:24:32,859 --> 00:24:34,652 Ja, ik was daar bang voor. 343 00:24:34,819 --> 00:24:36,613 Terwijl ze acht waren? - Ja. 344 00:24:36,780 --> 00:24:40,283 Toen ze ons beschuldigde, was ik acht en was zij zes. 345 00:24:40,825 --> 00:24:42,660 Bang dat we betrekkingen hadden. 346 00:24:42,827 --> 00:24:45,330 Betrekkingen? Echt, wat een idee. 347 00:24:45,497 --> 00:24:50,084 Ik zat met die vragen voor mijn vier dochters. 348 00:24:50,251 --> 00:24:53,338 Je bent geobsedeerd door de zonde 349 00:24:53,505 --> 00:24:57,342 en God geeft je dan nog vier dochters, terwijl jij daar zo bang voor bent. 350 00:24:57,509 --> 00:24:58,968 Wat een beproeving. 351 00:24:59,135 --> 00:25:04,140 Een drama. Vreselijk, dochters. Ik wou er helemaal geen. 352 00:25:04,307 --> 00:25:08,937 Als ik het goed begrijp, zijn hun lichamen iets gevaarlijks voor jou. 353 00:25:09,103 --> 00:25:11,064 Nee, geen discussie mogelijk. 354 00:25:11,231 --> 00:25:13,775 Daar trek ik echt wel de grens. 355 00:25:13,942 --> 00:25:16,653 Dat is het exclusieve bezit van één persoon. 356 00:25:16,820 --> 00:25:18,071 De man. - Ja, de man. 357 00:25:18,238 --> 00:25:21,282 Maar waarom vind jij dat hun lichaam 358 00:25:21,449 --> 00:25:25,411 het bezit is van een man die ze nu nog niet eens kennen? 359 00:25:25,578 --> 00:25:28,623 Zelfs mijn man mag zich mijn lichaam niet zomaar toe-eigenen. 360 00:25:28,790 --> 00:25:32,085 Waar komt die brutaliteit vandaan? 361 00:25:32,252 --> 00:25:33,795 Zo over je lichaam praten... 362 00:25:33,962 --> 00:25:37,465 Mijn lichaam is enkel en alleen van mij. 363 00:25:42,053 --> 00:25:44,347 Opwarming. Ze gaan voetballen. 364 00:25:54,149 --> 00:25:55,567 Het zijn mutanten. 365 00:25:55,733 --> 00:25:58,570 Komaan, doe mee. - Dat kan ik echt niet. 366 00:26:05,785 --> 00:26:07,704 God, verlos ons. 367 00:26:38,902 --> 00:26:41,571 En nu gaan we eens goed lachen. 368 00:26:41,738 --> 00:26:46,034 We gooien er alles uit om ons daarna beter te kunnen concentreren. 369 00:27:19,108 --> 00:27:21,945 Wat zou jij willen eten? - Een goedgekruide kip. 370 00:27:22,695 --> 00:27:24,155 Een goedgekruide kip? 371 00:27:24,572 --> 00:27:27,075 Ik zal 's kijken. En jij? - Cannelloni. 372 00:27:27,575 --> 00:27:30,161 Cannelloni? Leuk. 373 00:27:30,328 --> 00:27:32,163 En jij? - Maakt niet uit. 374 00:27:32,330 --> 00:27:35,458 Toe, Ghofrane, speel het spelletje mee. 375 00:27:40,880 --> 00:27:42,966 Mamma mia, wat ruikt dat lekker. 376 00:27:43,424 --> 00:27:45,051 Is dat niet pittig? 377 00:27:49,848 --> 00:27:55,562 Dat spelletje speelden ze als we niks te eten hadden. 378 00:27:55,979 --> 00:27:57,897 Ghofrane was de moeilijkste. 379 00:27:58,064 --> 00:27:59,816 Zij wou echt niks. 380 00:27:59,983 --> 00:28:01,568 Zij vond niks lekker. 381 00:28:02,443 --> 00:28:04,863 Rahma wel. Een echte boerenmeid. 382 00:28:05,822 --> 00:28:08,950 Zij voerde dan een toneelstukje op met leeg vaatwerk 383 00:28:09,117 --> 00:28:12,162 of met restjes die ze niet meer wilden. 384 00:28:12,328 --> 00:28:14,664 Ze droomden van lekkere gerechten. 385 00:28:14,831 --> 00:28:18,626 Dat vonden ze leuk en het hielp om alles te vergeten. 386 00:28:18,793 --> 00:28:21,880 Ik deed met hen mee en we amuseerden ons prima. 387 00:28:22,046 --> 00:28:26,092 Dat beperkte zich niet tot wat ze net hebben gespeeld. 388 00:28:26,259 --> 00:28:30,180 In het echt was het spontaner. Er werd veel gelachen. 389 00:28:30,346 --> 00:28:32,557 We dansten en we zongen. 390 00:28:32,724 --> 00:28:36,269 Dat zijn echt heel gelukkige herinneringen. 391 00:28:36,936 --> 00:28:41,774 Meisjes, herinneren jullie je het ook zo? 392 00:28:42,317 --> 00:28:45,403 In die tijd hielp dat simpele spelletje 393 00:28:45,570 --> 00:28:48,615 om ons het gevoel te geven 394 00:28:48,782 --> 00:28:51,868 dat we toegang hadden tot zaken 395 00:28:52,035 --> 00:28:54,204 die we niet konden krijgen. 396 00:28:54,704 --> 00:28:59,501 Allemaal zaken die we alleen van de televisie kenden. 397 00:28:59,667 --> 00:29:01,085 En Rahma was de motor. 398 00:29:01,252 --> 00:29:03,296 Zij zorgde voor die leuke momenten. 399 00:29:03,922 --> 00:29:05,298 Net als voor de drama's. 400 00:29:05,465 --> 00:29:08,134 De feestjes mondden altijd in drama uit. 401 00:29:08,301 --> 00:29:10,595 Of in klappen, zoals met mama's verjaardag. 402 00:29:10,762 --> 00:29:12,514 Hoezo? - Ze maakte dan 403 00:29:12,680 --> 00:29:15,266 van die papieren propjes om te gooien. 404 00:29:15,433 --> 00:29:16,935 Confetti? - Juist. 405 00:29:17,101 --> 00:29:22,315 Die deed ze dan in een doosje, dat ze boven de deur zette. 406 00:29:27,487 --> 00:29:31,116 Ze heeft haar echt afgerost. Het arme kind dat alles had bedacht. 407 00:29:31,282 --> 00:29:33,034 Rahma betekent vergevingsgezind. 408 00:29:33,201 --> 00:29:36,955 Ik noemde haar mijn vloek, zeker niet "Clementine". 409 00:29:37,122 --> 00:29:39,082 Dat is zo kwetsend. - Zag je dat? 410 00:29:39,791 --> 00:29:42,544 Heb ik gezegd wat ze me allemaal toeslingerde? 411 00:29:43,503 --> 00:29:46,464 Ik som het even op, met een melodietje erbij. 412 00:29:46,631 --> 00:29:47,757 Er was ook... 413 00:29:47,924 --> 00:29:49,717 "Bastaardkind!" 414 00:29:49,884 --> 00:29:52,720 "Was je maar een bal in een groep van jongens!" 415 00:29:52,887 --> 00:29:55,431 "Moge je bloed over het asfalt stromen!" 416 00:29:55,598 --> 00:29:58,226 "Hopelijk verneem ik je dood in het journaal!" 417 00:29:59,435 --> 00:30:01,688 "Een nul die met de jongens wil uitgaan!" 418 00:30:01,855 --> 00:30:06,776 "En dan ga je tongzoenen. Of dacht je dat ik dat niet wist?" 419 00:30:06,943 --> 00:30:08,153 Let op, scheldwoord. 420 00:30:08,319 --> 00:30:11,156 "Er hangt nog stront aan je kont en je wilt al kerels versieren?" 421 00:30:15,743 --> 00:30:18,121 Dat doet pijn, maar ik laat dat niet merken. 422 00:30:18,288 --> 00:30:19,664 Ik reageerde dan zo. 423 00:30:20,081 --> 00:30:24,002 Maar diep vanbinnen was ik heel verdrietig. 424 00:30:24,169 --> 00:30:27,755 Als ik kon... Sorry, maar ik kon haar wel wurgen. 425 00:30:27,922 --> 00:30:32,886 Echt, die venijnige woorden waren echt verschrikkelijk. 426 00:30:33,595 --> 00:30:35,221 Dankzij de film kan ik het zeggen. 427 00:30:35,388 --> 00:30:37,223 Dus je wilt mij wurgen? 428 00:30:38,808 --> 00:30:41,895 Na de opnames zal ze het mij verwijten. 429 00:30:42,061 --> 00:30:44,230 Uiteraard. - Ze zal erop terugkomen. 430 00:30:44,397 --> 00:30:46,024 Ik ben nog niet klaar. 431 00:30:46,191 --> 00:30:48,943 Ik wil haar wurgen en zeggen: "Ik ben zo niet." 432 00:30:49,110 --> 00:30:50,737 Toe, probeer het. 433 00:30:50,904 --> 00:30:53,948 Jij onthoudt alleen dat: "Me wurgen." 434 00:30:54,115 --> 00:30:57,368 Snap je dan niet hoezeer dat haar kwetst? 435 00:30:57,535 --> 00:30:59,037 Je bent een egoïste, Olfa. 436 00:30:59,204 --> 00:31:02,040 Kwetst haar dat? Dat snap ik, maar het is wat het is. 437 00:31:02,207 --> 00:31:05,585 Dat gaat van generatie op generatie. Een erfenis. 438 00:31:06,336 --> 00:31:07,545 Punt uit. 439 00:31:28,483 --> 00:31:30,985 Hoelang waren ze bij de majorettes? 440 00:31:31,486 --> 00:31:32,862 Vier jaar of zo. 441 00:31:33,279 --> 00:31:37,242 Of drie... Ja, toch een tijdje. Meerdere jaren. 442 00:31:37,408 --> 00:31:38,952 De weekends, de vakanties... 443 00:31:39,119 --> 00:31:40,829 Op welke leeftijd zijn ze begonnen? 444 00:31:41,538 --> 00:31:45,208 Ze zaten nog niet op de middelbare school. 445 00:31:45,375 --> 00:31:47,919 Eya en Tayssir gingen nog niet... 446 00:31:48,545 --> 00:31:51,548 Zij gingen nog niet naar school. 447 00:31:58,179 --> 00:32:00,181 Alles is veranderd na zijn val. 448 00:32:00,348 --> 00:32:02,475 "God is uniek." - Precies. 449 00:32:02,642 --> 00:32:04,394 "En Ben Ali is ongeëvenaard." 450 00:32:05,103 --> 00:32:09,482 Het gaat me niet om Ben Ali. Ik bedoel zijn tijdperk. 451 00:32:09,649 --> 00:32:14,946 Het was inderdaad ellendig. Ik heb het dan over mijn situatie. 452 00:32:15,321 --> 00:32:17,907 Maar we waren wel nog samen. 453 00:32:18,324 --> 00:32:20,410 De revolutie nam je je dochters niet af. 454 00:32:20,577 --> 00:32:23,955 Het waren dochters van Ben Ali. Goeie meisjes. 455 00:32:24,122 --> 00:32:25,373 Dochters van Ben Ali? 456 00:32:25,540 --> 00:32:29,252 Ja, kinderen van Ben Ali. Het waren goeie meisjes. 457 00:32:29,419 --> 00:32:31,921 Kijk wat er na zijn vertrek is gebeurd. 458 00:32:32,088 --> 00:32:34,507 Het probleem waren zijn opvolgers. 459 00:32:34,674 --> 00:32:38,178 Ja, dat is net wat ik zeg. 460 00:32:38,344 --> 00:32:39,220 Hallo. 461 00:32:40,180 --> 00:32:41,514 Je bent mooi. 462 00:32:42,015 --> 00:32:43,141 Dank je. 463 00:32:45,852 --> 00:32:47,645 En daar is de chef. 464 00:32:47,812 --> 00:32:51,608 We kijken naar beelden van elf jaar geleden. Eya was zo groot. 465 00:32:51,774 --> 00:32:53,693 Ja, dat weet ik nog. 466 00:32:53,860 --> 00:32:56,362 Ik was niet groter dan mijn jasje. 467 00:32:56,529 --> 00:32:58,740 Zo groot waren ze. Tayssir en zij. 468 00:33:03,495 --> 00:33:08,583 Omdat hij in veiligheid leeft, komt de mens vooruit... 469 00:33:14,881 --> 00:33:17,383 Veiligheid maakt kinderen gelukkig 470 00:33:17,550 --> 00:33:20,261 Jonge mensen en minder jonge mensen 471 00:33:25,809 --> 00:33:28,102 Het geluk van onze moeders 472 00:33:28,269 --> 00:33:29,979 En ons geliefde vaderland... 473 00:33:35,360 --> 00:33:36,903 In naam van God, 474 00:33:38,113 --> 00:33:39,906 {\an8}mijn geliefde Tunesische volk, 475 00:33:40,990 --> 00:33:42,575 {\an8}richt ik mij tot jullie. 476 00:33:43,993 --> 00:33:45,954 {\an8}Tot jullie allemaal. 477 00:33:46,996 --> 00:33:48,873 In Tunesië en in het buitenland. 478 00:33:49,249 --> 00:33:50,416 Rot op! 479 00:33:57,173 --> 00:33:59,467 Vrijheid! 480 00:34:03,680 --> 00:34:07,350 Die dag was ik aan het schoonmaken bij een vrouw. 481 00:34:08,184 --> 00:34:12,856 Ik was helemaal alleen en ik bleef maar piekeren tijdens mijn werk. 482 00:34:18,153 --> 00:34:21,448 Als ik een beslissing neem, praat ik altijd tegen mezelf. 483 00:34:23,450 --> 00:34:24,576 "Ik ben het zat. 484 00:34:25,118 --> 00:34:28,580 De mensen die deze revolutie plegen, zijn niet beter dan ik. 485 00:34:28,746 --> 00:34:31,374 Ik kan in mijn leven ook een revolutie plegen." 486 00:34:31,541 --> 00:34:33,960 Ik wachtte tot mijn kinderen groot waren. 487 00:34:34,127 --> 00:34:35,879 Waarom? Voor mijn dochters? 488 00:34:36,045 --> 00:34:37,881 Ze zijn beter af zonder hem. 489 00:34:38,423 --> 00:34:40,467 Trouwens, ze zien hem nooit. 490 00:34:40,842 --> 00:34:43,011 Hij geeft ze affectie, noch geld. 491 00:34:43,178 --> 00:34:46,764 Hij doet nooit iets met hen. Hij brengt ze nooit naar school. 492 00:34:48,641 --> 00:34:51,436 Hij heeft je jeugd gestolen. Waarom steun je hem? 493 00:34:52,103 --> 00:34:54,481 "Je kunt een ander leven leiden." 494 00:34:57,066 --> 00:34:59,694 En dat was het. We zijn naar mijn zus gegaan. 495 00:35:00,278 --> 00:35:03,239 Ze was verbaasd. Ik zei tegen haar: "Het is zover. 496 00:35:03,698 --> 00:35:07,869 "Tunesië komt in opstand. Ik kom ook in opstand." 497 00:35:09,204 --> 00:35:12,248 En ik was amper aangekomen, 498 00:35:12,414 --> 00:35:15,251 of mijn verhaal met Wissem was al begonnen. 499 00:35:22,550 --> 00:35:24,344 Hallo, Mohammed. 500 00:35:24,761 --> 00:35:27,095 Hier is niemand die Mohammed heet. 501 00:35:28,681 --> 00:35:29,933 Ach zo? 502 00:35:30,975 --> 00:35:33,352 Sorry, verkeerd verbonden. 503 00:35:33,769 --> 00:35:38,316 In die tijd waren mobiele telefoons een nieuwigheid. 504 00:35:38,858 --> 00:35:43,113 Samen met de meisjes belde ik willekeurige nummers. 505 00:35:49,619 --> 00:35:52,831 Ik heb nu wel gedoe met mijn vrouw. Wie ben jij? 506 00:35:54,958 --> 00:35:58,211 Je vrouw? Geef haar, dan verontschuldig ik me. 507 00:36:00,338 --> 00:36:02,132 Het is niks, er is geen vrouw. 508 00:36:03,258 --> 00:36:04,676 Maar wie ben jij? 509 00:36:05,260 --> 00:36:06,928 Ik was door hem betoverd. 510 00:36:07,637 --> 00:36:12,642 Hij maakte in mij de vrouw, de tiener, wakker. 511 00:36:14,144 --> 00:36:19,065 Ik werd echt losbandig, opstandig, een echte puber. 512 00:36:19,232 --> 00:36:20,525 Ik deed echt alles. 513 00:36:20,692 --> 00:36:23,486 Voor mij kon alles. Ik wou van die man houden. 514 00:36:23,653 --> 00:36:28,867 Ik wou alles beleven wat ik nooit had beleefd. 515 00:36:31,035 --> 00:36:32,370 Ik hou van jou. 516 00:36:36,332 --> 00:36:39,752 Hij was tijdens de revolutie uit de gevangenis ontsnapt. 517 00:36:39,919 --> 00:36:43,089 Hij zocht een plaats om onder te duiken. 518 00:36:43,256 --> 00:36:46,968 En de politie wist niet dat ik bestond. 519 00:36:47,135 --> 00:36:50,180 Niemand kon vermoeden dat ik een vluchteling verstopte. 520 00:36:53,766 --> 00:36:55,602 Waarom zat hij in de gevangenis? 521 00:36:55,768 --> 00:36:59,772 Voor een misdaad. Hij heeft iemand gedood. 522 00:37:01,858 --> 00:37:05,570 Hij heeft me alles verteld. Hij heeft niks achtergehouden. 523 00:37:05,904 --> 00:37:07,655 Ik wist alles. 524 00:37:08,114 --> 00:37:09,824 En dat schrikte je niet af? 525 00:37:09,991 --> 00:37:12,994 Helemaal niet. Voor mij was hij een engel. 526 00:37:13,536 --> 00:37:15,914 Ik vond hem helemaal perfect. 527 00:37:16,080 --> 00:37:20,376 Voor mij was hij de mooiste, de virielste, 528 00:37:20,543 --> 00:37:23,546 de aardigste en de goddelijkste van alle mannen. 529 00:37:24,297 --> 00:37:29,052 Had ik hem iemand zien vermoorden, had ik geholpen het lijk te begraven. 530 00:37:29,969 --> 00:37:31,304 Echt waar. 531 00:37:31,471 --> 00:37:35,391 We hebben samen ongelooflijke avonturen beleefd, 532 00:37:35,558 --> 00:37:38,520 die ik hier niet ga vertellen. En ik vond dat normaal. 533 00:37:38,686 --> 00:37:42,023 Toen hij vrij was, zei een vriend: "Ik ken een oude vrouw, 534 00:37:42,190 --> 00:37:44,651 een heel oude vrouw, maar wel een nymfomane. 535 00:37:44,818 --> 00:37:50,532 Ga erheen, verschaf haar genot en ze zal je haar zakgeld geven." 536 00:37:51,074 --> 00:37:53,910 Hij is gegaan en ze heeft hem 50 dinar gegeven. 537 00:37:54,077 --> 00:37:58,331 Een tijdje later, toen we op zwart zaad zaten, 538 00:37:58,498 --> 00:37:59,874 vroeg hij mij om raad. 539 00:38:00,041 --> 00:38:01,918 "De enige oplossing, is die ouwe." 540 00:38:02,335 --> 00:38:04,838 Ik ben met hem meegegaan. 541 00:38:05,672 --> 00:38:09,092 Ze was net gestorven. Haar kist stond voor de deur. 542 00:38:16,099 --> 00:38:17,475 Actie! 543 00:38:17,642 --> 00:38:20,270 Ik zweeg over hem, voor mama. 544 00:38:22,272 --> 00:38:24,732 Ik had me zo op hem kunnen wreken. 545 00:38:26,109 --> 00:38:29,737 Hij was trouwens slager. en had heel wat messen in huis. 546 00:38:40,206 --> 00:38:42,834 Wat nam hij? - Alles. 547 00:38:44,169 --> 00:38:45,545 Wat? Pillen? 548 00:38:46,087 --> 00:38:50,008 Ja, pillen, van alles door elkaar. 549 00:38:50,425 --> 00:38:54,095 Hij begon raar te doen. 550 00:38:54,262 --> 00:38:58,475 Mensen nemen drugs omdat ze dat leuk vinden, hè? 551 00:38:58,641 --> 00:39:00,059 Hij helemaal niet. 552 00:39:00,226 --> 00:39:03,146 Hij had zijn lichaam niet meer onder controle. 553 00:39:03,313 --> 00:39:04,939 Kon hij niet meer praten? 554 00:39:05,106 --> 00:39:08,485 Hij kon niet meer praten. Hij begon zo te doen... 555 00:39:08,985 --> 00:39:12,113 Hij trilde en zag er vreselijk uit. 556 00:39:12,572 --> 00:39:16,284 Hij begon raar te doen en zei rare dingen. 557 00:39:16,993 --> 00:39:22,373 Het eerste jaar met Wissem was goed. 558 00:39:22,540 --> 00:39:24,375 We waren nog klein. 559 00:39:25,543 --> 00:39:30,423 We waren het niet gewend dat iemand aardig tegen ons was. 560 00:39:31,049 --> 00:39:33,510 En hij was aardig. Of dat dachten we toch. 561 00:39:33,676 --> 00:39:38,348 Daarna begon hij ons verschillend te behandelen. 562 00:39:38,515 --> 00:39:41,392 Aardig tegen de ene, nijdig tegen de andere. 563 00:39:41,559 --> 00:39:44,771 En allemaal in het geniep. 564 00:39:44,938 --> 00:39:46,606 Wat bedoel je daarmee? 565 00:39:47,023 --> 00:39:50,527 Tegen mij was hij bijvoorbeeld aardig en zacht. 566 00:39:50,693 --> 00:39:55,281 Hij kocht eten voor ons. We hadden helemaal niet veel. 567 00:39:55,782 --> 00:39:59,953 Hij was de vriend van moeder en van haar dochters, zeg maar. 568 00:40:01,621 --> 00:40:04,499 Als hij de moeder beu was, ging hij naar de dochters. 569 00:40:04,666 --> 00:40:07,836 's Nachts bij de moeder, overdag bij de dochters. 570 00:40:11,840 --> 00:40:13,633 Heb jij vrede met jezelf? 571 00:40:13,800 --> 00:40:15,593 Heb je een gerust geweten? 572 00:40:17,679 --> 00:40:19,764 Ik heb nooit van je gehouden. 573 00:40:20,348 --> 00:40:24,394 Waar ik van hield, was het geluk in de ogen van mijn moeder. 574 00:40:25,937 --> 00:40:27,397 Niks anders. 575 00:40:29,899 --> 00:40:33,278 Ik dacht dat jij de vader zou zijn die we nooit hebben gehad. 576 00:40:34,779 --> 00:40:37,031 Maar door jou haat ik het idee van de vader. 577 00:40:42,579 --> 00:40:44,706 Wat hebben Rahma en Ghofrane jou misdaan? 578 00:40:49,252 --> 00:40:51,087 Wat heeft Tayssir jou misdaan? 579 00:40:54,716 --> 00:40:58,344 "Zij is mijn dochter, mijn lieveling." Dat zei je, leugenaar. 580 00:40:59,721 --> 00:41:01,973 Geen enkele vader mag zoiets doen. 581 00:41:06,019 --> 00:41:07,770 Waarom heb je dat gedaan? 582 00:41:12,775 --> 00:41:16,529 Ik walg van jou. Ik zal het je nooit vergeven. 583 00:41:19,115 --> 00:41:20,909 Ik veracht je. 584 00:41:39,928 --> 00:41:41,304 Kunnen we stoppen? 585 00:42:04,744 --> 00:42:08,540 Gaat het? - Er is iets wat me dwarszit. 586 00:42:09,249 --> 00:42:11,251 Kun je het uitleggen? - Nee. 587 00:42:11,417 --> 00:42:13,586 Dit gaan we niet in beeld brengen. 588 00:42:13,753 --> 00:42:17,006 Dit bespreken jij en ik buiten onder elkaar. 589 00:42:20,218 --> 00:42:21,553 Stoppen we, Kaouther? 590 00:42:23,763 --> 00:42:26,307 Goed, kunnen we aan de slag? Vooruit. 591 00:42:26,474 --> 00:42:28,226 Nee, hij wil niet. 592 00:42:28,935 --> 00:42:31,729 Zeg hem dat dit een cruciale scène is. 593 00:42:31,896 --> 00:42:34,607 Ik wil absoluut dat de kijkers ze te zien krijgen. 594 00:42:35,191 --> 00:42:37,652 Zodat ze weten wie die man is. 595 00:42:37,819 --> 00:42:41,114 Ik wil dat hij me helpt, dat hij me hierin steunt. 596 00:42:43,950 --> 00:42:46,786 Deze scène heb ik al met een psychiater besproken. 597 00:42:46,953 --> 00:42:50,415 Ik ben eroverheen. Het is niet nieuw. Het is niet de eerste keer. 598 00:42:51,124 --> 00:42:54,544 Ik heb deze oefening in het ziekenhuis met psychiaters gedaan. 599 00:42:54,711 --> 00:42:55,795 En erger ook. 600 00:42:55,962 --> 00:42:59,299 Maar dit is een film. - Dat besef ik heel goed. 601 00:42:59,466 --> 00:43:02,635 Film of niet, ik ben dat stadium voorbij. 602 00:43:03,928 --> 00:43:05,138 Hou je niet in. 603 00:43:05,305 --> 00:43:07,849 Hij hoeft niet bang te zijn. Ik weet wat ik doe. 604 00:43:09,100 --> 00:43:13,271 Het is maar een dialoog. Hij is acteur, hij kent het. 605 00:43:13,438 --> 00:43:15,315 Hij moet maar denken dat ik het speel. 606 00:43:15,732 --> 00:43:18,610 Zeg dat dit een dialoog is die ik uit het hoofd heb geleerd. 607 00:43:20,278 --> 00:43:24,032 Ik heb dit allemaal al ooit gezegd. 608 00:43:25,116 --> 00:43:26,493 Begrijp je, Kaouther? 609 00:43:27,452 --> 00:43:31,331 Wees maar niet bang voor mij. Zeg het hem. 610 00:43:31,498 --> 00:43:32,791 En jij, Tayssir? 611 00:43:33,291 --> 00:43:34,626 Het is oké. 612 00:43:35,335 --> 00:43:37,587 Het gaat. Het is alleen... 613 00:43:39,881 --> 00:43:41,591 Ik kan niet... 614 00:43:42,717 --> 00:43:45,136 Het lukt me niet om hem te verafschuwen. 615 00:43:45,637 --> 00:43:48,097 Ondanks alles wat hij mij heeft aangedaan. 616 00:43:48,264 --> 00:43:53,728 Ik ben inderdaad heel boos. En ik wil uiteraard dat hij ervoor boet. 617 00:43:53,895 --> 00:43:56,356 Maar ik kan hem niet haten. Heel raar. 618 00:43:56,773 --> 00:44:01,361 Misschien omdat... Mijn vader verafschuw ik ook niet. 619 00:44:01,528 --> 00:44:05,657 En Wissem was meer een vader voor mij. 620 00:44:06,116 --> 00:44:09,869 Toen ik klein was, beschouwde ik hem als mijn vader. 621 00:44:10,370 --> 00:44:14,499 Ik had dat nooit durven denken van hem. 622 00:44:14,666 --> 00:44:18,837 En ondanks alles slaag ik er niet in om hem te verafschuwen. 623 00:44:26,094 --> 00:44:29,639 Hij loog tegen mijn moeder. Hij vertelde haar fabeltjes. 624 00:44:29,806 --> 00:44:33,518 Dat is ook wat we hem willen duidelijk maken. 625 00:44:34,853 --> 00:44:39,607 Heel lang heeft mama tegen ons gezegd dat Wissem... 626 00:44:40,066 --> 00:44:42,026 Dat hij het grote slachtoffer was. 627 00:44:42,193 --> 00:44:46,739 Ze zei dat het onze schuld was dat ze hem kwijt was. 628 00:44:46,906 --> 00:44:51,619 Maar wij zijn onszelf kwijt door zijn schuld. 629 00:44:51,786 --> 00:44:54,122 Wij zijn onszelf kwijt. 630 00:44:54,497 --> 00:44:55,790 Dat is de waarheid. 631 00:46:05,109 --> 00:46:09,072 Mijn liefde wordt weer nieuw 632 00:46:09,239 --> 00:46:13,076 Mijn liefde wordt steeds groter 633 00:46:13,243 --> 00:46:17,539 Mijn liefde wordt weer nieuw 634 00:46:17,705 --> 00:46:21,334 Mijn liefde wordt steeds groter 635 00:46:21,501 --> 00:46:25,046 Ik hou al zo lang van jou 636 00:46:25,380 --> 00:46:29,134 Al toen je nog een kind was 637 00:46:29,551 --> 00:46:31,511 Hield ik met heel mijn hart van jou 638 00:46:31,678 --> 00:46:33,471 Ik heb van je gehouden met heel mijn ziel 639 00:46:33,638 --> 00:46:35,723 Ik heb van je gehouden met heel mijn hart 640 00:46:35,890 --> 00:46:38,268 Ik heb zo veel van je gehouden 641 00:46:38,434 --> 00:46:42,147 Jij was de vlam en ik was de vlinder 642 00:46:42,313 --> 00:46:46,401 Jij was de aarde en ik was de boer 643 00:46:46,568 --> 00:46:50,488 Jij was de zee en ik was de verdronken zeeman 644 00:46:50,655 --> 00:46:54,033 Ik keer altijd weer bij jou terug... 645 00:46:54,576 --> 00:46:57,120 Hou op, ik kan daar niet tegen. 646 00:46:57,287 --> 00:46:59,289 Jij ligt hier je vlinder te tonen. 647 00:47:01,583 --> 00:47:03,501 En dan durf je nog te klagen. 648 00:47:04,878 --> 00:47:07,589 Ik besefte niet dat ze groot waren geworden. 649 00:47:07,755 --> 00:47:11,468 Tot ik van hun vader scheidde en ik in Sousse ging wonen. 650 00:47:11,634 --> 00:47:15,138 Het leken wel andere meisjes. 651 00:47:15,305 --> 00:47:18,183 Ze waren veranderd. Ze waren groot geworden. 652 00:47:25,690 --> 00:47:29,444 Toen ik klein was en ik borsten begon te krijgen... 653 00:47:30,403 --> 00:47:31,446 Ik schaamde me. 654 00:47:31,613 --> 00:47:33,740 Ik heb nog altijd niks. 655 00:47:33,907 --> 00:47:38,077 Ik wou er niet op slapen. Ik was bang dat ze zouden inzakken. 656 00:47:39,537 --> 00:47:42,123 Dat ze zouden verdwijnen en ik twee gaten had. 657 00:47:43,291 --> 00:47:49,088 Rahma en een nichtje zetten twee glazen op mijn borsten 658 00:47:49,255 --> 00:47:53,510 zodat ze niet meer zouden groeien. 659 00:47:54,219 --> 00:47:57,096 Ik was elf jaar. 660 00:47:57,263 --> 00:48:01,893 Mijn zussen lachten mij uit in plaats van mij te steunen. 661 00:48:02,060 --> 00:48:04,896 Ze lachten mij uit. - Omdat je ongesteld was? 662 00:48:05,063 --> 00:48:07,148 Ja, want op een dag had ik 663 00:48:07,690 --> 00:48:10,777 mijn maandverband verkeerd aan: de plakband van boven 664 00:48:10,944 --> 00:48:12,570 en de stof van onderen. 665 00:48:13,196 --> 00:48:14,572 Toen ik het lostrok... 666 00:48:16,991 --> 00:48:21,079 Ik ga het niet vertellen. - Wat erg, ik moet er niet aan denken. 667 00:48:21,579 --> 00:48:25,750 Ik wist het niet. Ik trok het los en de haartjes maakten dit geluid... 668 00:48:29,212 --> 00:48:31,005 Eya, er is een man bij. 669 00:48:32,882 --> 00:48:34,801 En dan? Hij doet zijn werk. 670 00:48:35,552 --> 00:48:38,429 En trouwens, hij heeft jou in beeld. 671 00:48:42,600 --> 00:48:45,854 Kaouther, ik moet je nog vertellen van toen ik ontdekte... 672 00:48:49,566 --> 00:48:52,277 Olfa, nee, niet slaan. 673 00:48:52,735 --> 00:48:54,112 Laat me gerust. 674 00:48:58,783 --> 00:49:00,452 Mijn arme vlindertje. 675 00:49:05,874 --> 00:49:08,585 Ik ben sexy, hebben ze me gezegd 676 00:49:09,335 --> 00:49:10,920 Gaat het, mama? 677 00:49:12,255 --> 00:49:14,132 Wat een stel sletten. 678 00:49:21,222 --> 00:49:22,223 Kleine slet! 679 00:49:22,390 --> 00:49:25,685 We hebben niks gedaan. Helemaal niks, ik zweer het. 680 00:49:26,102 --> 00:49:27,896 Laat hem los, mama. 681 00:49:28,062 --> 00:49:30,231 Wacht maar, jij, je zult wel zien. 682 00:49:30,398 --> 00:49:34,068 Ze hield een intiem dagboek bij waarin ze alles opschreef. 683 00:49:34,235 --> 00:49:37,864 Tayssir liet het mij zien. Ze stond heel dicht bij Rahma. 684 00:49:38,031 --> 00:49:41,868 In haar dagboek had ze het over een jongen, Onssi. 685 00:49:42,035 --> 00:49:48,291 "Je huid is zacht als van een baby, je ogen zijn blauw als de hemel. 686 00:49:49,125 --> 00:49:51,836 Jij bent de eerste die me heeft gekust. 687 00:49:52,003 --> 00:49:54,839 Je kus heeft dingen wakker gemaakt in mij..." 688 00:49:55,006 --> 00:49:57,008 Het woord "kus" maakte me gek. 689 00:49:57,175 --> 00:50:01,387 Wat is daar zo erg aan? - Een jongen had haar gekust. 690 00:50:01,554 --> 00:50:04,015 Komaan, dat doen alle meisjes toch. 691 00:50:04,182 --> 00:50:07,310 Kan wel zijn. Ik wil het niet. - Jij deed dat nooit? 692 00:50:07,477 --> 00:50:10,271 Nee, zelfs niet toen ik getrouwd was. De bastaard. 693 00:50:10,438 --> 00:50:13,525 Ik was nooit hertrouwd als hij mij had gekust. 694 00:50:16,528 --> 00:50:19,364 In het lyceum zeiden ze: "Rahma is afwezig. 695 00:50:19,531 --> 00:50:21,908 We hebben u een oproep gestuurd." 696 00:50:22,075 --> 00:50:23,952 Hoezo, afwezig? 697 00:50:24,327 --> 00:50:29,040 Toen legden de surveillanten me uit dat ze een goth was geworden. 698 00:50:30,125 --> 00:50:33,461 Dat ze zich zwart schminkte 699 00:50:33,837 --> 00:50:37,340 en dat ze de andere leerlingen sloeg. 700 00:50:37,507 --> 00:50:40,301 Dat ze van alles uithaalde. 701 00:50:40,468 --> 00:50:43,638 Rare rituelen, stuitend gedrag. 702 00:50:43,805 --> 00:50:48,852 Ik benoem het niet graag, maar ze zeiden dat ze Satan verafgoodde. 703 00:50:49,435 --> 00:50:52,063 Een sataniste. Zo'n vreselijk woord. 704 00:51:11,332 --> 00:51:12,500 Het spijt me, mama. 705 00:51:12,667 --> 00:51:15,628 Jij laat Satan in mijn huis binnen. 706 00:51:15,795 --> 00:51:16,963 De duivel. 707 00:51:17,630 --> 00:51:20,300 In mijn huis. - Ze is behekst door duivels. 708 00:51:21,009 --> 00:51:23,595 In godsnaam. 709 00:51:23,761 --> 00:51:25,680 Wat heeft ze, mama? 710 00:51:25,847 --> 00:51:27,807 In godsnaam. 711 00:51:27,974 --> 00:51:29,476 God, bescherm ons. 712 00:51:47,952 --> 00:51:52,624 Toen mama in Libië ging werken, liet Ghofrane zich helemaal gaan. 713 00:51:53,208 --> 00:51:56,002 Ze ging uit met jongens die een motor hadden. 714 00:51:56,503 --> 00:52:01,216 Maar ze kon niet op die motor stappen met die lange haartjes. 715 00:52:01,800 --> 00:52:05,094 En dus begon ze haar benen te ontharen. 716 00:52:05,261 --> 00:52:07,430 Daarna verloochende ze ons ook. 717 00:52:07,597 --> 00:52:11,851 Ze zei dat ze enig kind was, dat haar moeder in Dubai werkte, 718 00:52:12,018 --> 00:52:14,687 dat ze God weet waar een kasteel had, 719 00:52:14,854 --> 00:52:17,899 met een zwembad en zo... Kortom, ze had echt alles. 720 00:52:18,900 --> 00:52:23,154 De buurvrouw die voor ons zorgde, vertelde alles door aan mama. 721 00:52:23,321 --> 00:52:25,156 Ze bewaakte jullie. - Ja. 722 00:52:25,323 --> 00:52:27,575 Ze vertelde dat zij de meid was. 723 00:52:27,742 --> 00:52:28,618 Het lef! 724 00:52:28,785 --> 00:52:32,247 Op een dag belde die vrouw mama op. 725 00:52:32,413 --> 00:52:36,584 "Kom naar huis, uw dochter is aan het ontsporen." 726 00:52:37,085 --> 00:52:38,837 Ze nam de eerste bus. 727 00:52:39,003 --> 00:52:41,339 Wij hadden er geen moeite mee. 728 00:52:41,506 --> 00:52:45,927 Wij vonden haar haren mooi zo. 729 00:52:46,094 --> 00:52:47,595 Wij wilden dat eigenlijk ook. 730 00:52:48,596 --> 00:52:49,889 Meisjes, mama is er. 731 00:52:50,431 --> 00:52:51,599 Mama. 732 00:52:56,813 --> 00:52:58,731 Naar buiten. Jij blijft hier. 733 00:53:00,275 --> 00:53:01,442 Jij blijft hier. 734 00:53:05,947 --> 00:53:07,198 Ghofrane... 735 00:53:07,991 --> 00:53:09,242 Mijn dochter. 736 00:53:10,243 --> 00:53:11,161 Je haren... 737 00:53:14,831 --> 00:53:16,291 Is dat nieuw? 738 00:53:17,959 --> 00:53:20,795 Wacht eens even... Heb jij je benen onthaard? 739 00:53:20,962 --> 00:53:23,423 Heb jij je onthaard, Ghofrane? - Sorry, mama. 740 00:53:23,590 --> 00:53:25,467 Heb jij je onthaard? - Sorry, mama. 741 00:53:25,633 --> 00:53:27,635 Heb jij je benen onthaard, Ghofrane? 742 00:53:27,802 --> 00:53:29,471 Wat heb je nog onthaard? 743 00:53:29,637 --> 00:53:31,890 Geef antwoord. Ben je een vrouw geworden? 744 00:53:32,056 --> 00:53:36,060 Terwijl ik in Libië aan het werk ben, laat jij je gaan? 745 00:53:40,815 --> 00:53:43,026 Denk je dat je een vrouw bent? 746 00:53:43,193 --> 00:53:44,944 Het spijt me, mama. 747 00:53:45,111 --> 00:53:47,113 Laat zien wat je onthaard hebt. 748 00:53:54,537 --> 00:53:55,997 Moge God me vergeven. 749 00:53:58,249 --> 00:54:01,211 Ik gaf haar geen enkele kans. 750 00:54:01,377 --> 00:54:05,673 Ik gaf haar niet de kans om zich te verdedigen. 751 00:54:06,299 --> 00:54:09,010 Ze had zich een pagekopje aangemeten. 752 00:54:09,177 --> 00:54:11,554 Ik heb een pluk haar uitgerukt. 753 00:54:12,013 --> 00:54:13,681 Met mijn hand. 754 00:54:13,848 --> 00:54:16,100 Ik heb haar in elkaar geslagen. 755 00:54:16,643 --> 00:54:19,103 Ze houdt het niet op een paar oorvegen. 756 00:54:19,270 --> 00:54:22,649 Ze schept er genoegen in. Ze pakt de gasslang, 757 00:54:22,816 --> 00:54:26,778 ze plooit die dubbel en dan blijft ze daarmee slaan. 758 00:54:26,945 --> 00:54:30,156 Je hoorde de lucht suizen door de kracht van haar slagen. 759 00:54:30,907 --> 00:54:35,203 Ze huilde, ze smeekte me. De buurman is haar komen helpen. 760 00:54:35,703 --> 00:54:38,248 Ik heb hem ook geslagen en heb hem eruit gegooid. 761 00:54:38,414 --> 00:54:42,585 Daarna heb ik de bezemsteel gepakt. Ik heb hem aan stukken geslagen. 762 00:54:43,336 --> 00:54:46,881 Toen ze niet meer bewoog... 763 00:54:48,424 --> 00:54:51,136 dacht ik dat ze dood was. En ik ben gestopt. 764 00:55:02,605 --> 00:55:07,068 Ik weet dat er vrouwen onder jullie zijn, mijn zusters, 765 00:55:07,235 --> 00:55:11,072 {\an8}die de hoofddoek niet dragen en die niet bidden. 766 00:55:11,239 --> 00:55:16,911 {\an8}Sommigen van jullie hebben berouw, maar durven niet naar ons toe komen. 767 00:55:17,078 --> 00:55:20,498 Wij komen de hidjab bij jullie thuis bezorgen. 768 00:55:20,665 --> 00:55:24,335 In onze ogen ben jij de prachtige moeder, 769 00:55:24,502 --> 00:55:27,797 de deugdzame moeder, de zachte boezem, 770 00:55:27,964 --> 00:55:30,967 de onmetelijke moeder, de zelfopoffering. 771 00:55:31,134 --> 00:55:34,721 Je bent ook de dierbare echtgenote die we beschermen. 772 00:55:36,764 --> 00:55:42,645 Het was een gewone ochtend. We hoorden dat er iets te gebeuren stond. 773 00:55:42,812 --> 00:55:46,316 We gaan naar het plein en zien daar een tent met predikanten. 774 00:55:46,483 --> 00:55:50,904 We horen dat ze integrale sluiers uitdelen. 775 00:55:51,070 --> 00:55:54,449 De vrouwen uit de buurt wilden die wel aannemen 776 00:55:54,616 --> 00:55:57,452 om ze daarna te verkopen. 777 00:55:58,036 --> 00:56:01,372 Een meisje uit de buurt, een zekere Nessrine, 778 00:56:01,539 --> 00:56:04,125 zei tegen Ghofrane dat ze dat ook moest doen. 779 00:56:04,292 --> 00:56:06,336 En dus is ze een hidjab gaan halen. 780 00:56:06,503 --> 00:56:12,926 Toen ze daar aankwam, deed een sjeik haar de hoofddoek om, 781 00:56:13,092 --> 00:56:17,180 terwijl hij riep: "Zij is de maan", want mijn zus is mooi. 782 00:56:17,347 --> 00:56:20,433 Toen ze terugkwam, lachten we haar allemaal uit. 783 00:56:20,600 --> 00:56:24,062 We zeiden dat ze hem moest verkopen voor hij begon te slijten, 784 00:56:24,229 --> 00:56:26,481 want dan zou niemand hem nog willen. 785 00:56:26,648 --> 00:56:28,817 Maar ze wou hem niet afdoen. 786 00:56:34,614 --> 00:56:36,991 Toen Ghofrane een sluier begon te dragen, 787 00:56:37,158 --> 00:56:39,786 hebben we haar het leven zuur gemaakt. 788 00:56:39,953 --> 00:56:41,204 Hoe bedoel je? 789 00:56:41,913 --> 00:56:45,708 Rahma schold haar uit voor vleermuis. 790 00:56:45,875 --> 00:56:47,877 "Batman! Je ziet er niet uit!" 791 00:56:48,211 --> 00:56:49,254 Precies. 792 00:56:49,420 --> 00:56:52,799 "Kijk dan, je haren, je schoonheid... Je verpest alles. 793 00:56:52,966 --> 00:56:55,385 Met wie moeten de jongens nu uitgaan?" 794 00:56:57,011 --> 00:56:59,097 Moet je kijken, een stuk zwarte zeep. 795 00:56:59,264 --> 00:57:02,433 Moet ik hier nu elke dag naar kijken? 796 00:57:03,726 --> 00:57:04,769 Mama. 797 00:57:04,936 --> 00:57:06,104 Praat met je dochter. 798 00:57:06,729 --> 00:57:07,814 Laat je zus met rust. 799 00:57:07,981 --> 00:57:10,358 Ik schaam me. Vind jij dat leuk? 800 00:57:10,525 --> 00:57:12,944 Ja. Jij kunt beter hetzelfde doen. 801 00:57:13,111 --> 00:57:17,782 Mama, respect zit in de mentaliteit, niet in het gedrag. 802 00:57:50,148 --> 00:57:51,441 Gaat het? 803 00:57:58,239 --> 00:57:59,365 Dat is normaal. 804 00:57:59,866 --> 00:58:03,369 Ik kan zelfs niet naar haar kijken. 805 00:58:09,876 --> 00:58:14,047 Hoe oud was jij toen Ghofrane de nikab begon te dragen? 806 00:58:15,548 --> 00:58:17,175 Ik was acht. 807 00:58:18,843 --> 00:58:21,012 En toen ze vertrok, was ik elf. 808 00:58:25,683 --> 00:58:28,561 En hoe was jij op je achtste? 809 00:58:30,230 --> 00:58:32,106 Ik was niet om aan te zien. 810 00:58:32,273 --> 00:58:33,483 Hoe bedoel je? 811 00:58:33,817 --> 00:58:35,235 Echt heel lelijk. 812 00:58:39,614 --> 00:58:40,698 Het gaat wel. 813 00:58:41,908 --> 00:58:45,870 Kaouther, we kunnen weer. - Geweldig. Daar gaan we. 814 00:58:48,498 --> 00:58:51,459 Het begon zich door de wijk te verspreiden. 815 00:58:51,626 --> 00:58:53,920 We zagen steeds meer gesluierde vrouwen. 816 00:58:54,504 --> 00:58:58,716 Twee weken later ging Rahma boodschappen doen. 817 00:58:58,883 --> 00:59:04,055 Ze had een T-shirt aan met een afbeelding van de antichrist. 818 00:59:04,973 --> 00:59:07,767 Dat T-shirt droeg ze heel vaak. 819 00:59:07,934 --> 00:59:12,230 Die dag kwam ze in tranen thuis. Ze was in alle staten 820 00:59:12,397 --> 00:59:15,441 en vroeg aan Ghofrane om een sluier voor haar te kopen. 821 00:59:15,608 --> 00:59:18,987 We bleven haar vragen wat er nu eigenlijk was gebeurd. 822 00:59:19,154 --> 00:59:21,906 Ene Mr Mustapha en nog wat andere mannen 823 00:59:22,073 --> 00:59:27,328 hadden haar de weg versperd en waren over de antichrist begonnen. 824 00:59:27,495 --> 00:59:31,541 En ze vertelden uitvoerig over de straf in het graf. 825 00:59:31,708 --> 00:59:35,587 Vooral dat maakte haar doodsbang, de straf in het graf. 826 00:59:36,045 --> 00:59:38,047 En dus bedekte zij zich ook. 827 00:59:38,214 --> 00:59:42,385 Maar zij werd een stuk radicaler dan Ghofrane. 828 00:59:45,555 --> 00:59:48,099 Vinden jullie mij sexy? - Enorm. 829 00:59:48,266 --> 00:59:49,434 Geweldig. 830 00:59:50,435 --> 00:59:51,644 Waar zijn haar ogen? 831 00:59:53,188 --> 00:59:54,314 Dat moet wat lager. 832 00:59:55,315 --> 00:59:56,900 Daar zijn ze. 833 01:00:04,783 --> 01:00:06,326 Weet je wat mij zo stoort? 834 01:00:06,493 --> 01:00:09,370 Voor de revolutie was dat er allemaal niet. 835 01:00:09,537 --> 01:00:11,581 Geen nikab, geen hidjab, niks. 836 01:00:11,748 --> 01:00:15,210 Als je een sluier wou dragen, deed je dat thuis. 837 01:00:15,376 --> 01:00:17,587 En anders nam de politie je mee. 838 01:00:18,004 --> 01:00:21,299 En kreeg je met de wapenstok. 839 01:00:21,466 --> 01:00:24,928 Onder Ben Ali, voor de revolutie, 840 01:00:25,094 --> 01:00:28,765 mocht je zelfs geen hoofddoek dragen. 841 01:00:28,932 --> 01:00:33,186 Vrouwen die dat wel deden, werden door de politie opgepakt. 842 01:00:33,353 --> 01:00:38,358 Ze wilden een model opleggen van de Tunesische vrouw. 843 01:00:38,525 --> 01:00:39,943 Hoe ze moest zijn. 844 01:00:40,109 --> 01:00:42,946 Wat ze mocht doen en wat niet. 845 01:00:43,113 --> 01:00:47,117 Het is zo dat wie in die tijd een hoofddoek droeg, 846 01:00:47,617 --> 01:00:50,912 eigenlijk een daad van verzet pleegde. 847 01:00:51,079 --> 01:00:54,332 Zich in zekere zin verzette tegen de gevestigde orde. 848 01:00:54,499 --> 01:00:59,671 Omdat de hidjab voor de revolutie verboden was, 849 01:01:00,130 --> 01:01:03,550 werd het eigenlijk een symbool van verzet. 850 01:01:03,716 --> 01:01:06,386 En wat verboden is, wordt aantrekkelijk. 851 01:01:06,553 --> 01:01:08,012 "Ik mag geen hidjab? 852 01:01:08,179 --> 01:01:11,307 Dan verzet ik me en draag er een." 853 01:01:11,683 --> 01:01:14,727 En tijdens de revolutie dachten mijn moeder, mijn familie, 854 01:01:14,894 --> 01:01:17,355 en zelfs ik, hoewel ik nog klein was: 855 01:01:17,522 --> 01:01:21,109 "We steunen degenen die God beminnen en voor de hidjab kiezen. 856 01:01:21,276 --> 01:01:26,114 Zij kennen God beter en zullen onze problemen beter aanpakken." 857 01:01:26,531 --> 01:01:29,492 Ze willen de vrouwen op hun manier vormgeven. 858 01:01:29,659 --> 01:01:31,619 Onze weg voor ons uitstippelen 859 01:01:31,786 --> 01:01:34,998 en vrouwen naar hun beeld boetseren. 860 01:01:35,165 --> 01:01:36,458 Niets meer of minder. 861 01:01:36,624 --> 01:01:39,961 Ons niet laten doen waar we zin in hebben. 862 01:01:40,128 --> 01:01:43,506 Als poppetjes die zij naar hun goeddunken behandelen. 863 01:01:43,673 --> 01:01:47,760 Die zij kleden zoals zij willen. Je hebt nergens recht op. 864 01:01:47,927 --> 01:01:51,931 Neem een meisje zoals jij, met mooie ogen. 865 01:01:52,098 --> 01:01:54,309 Die doet dat opzij om aantrekkelijker te zijn. 866 01:01:54,476 --> 01:01:55,685 Is dat geen zonde? 867 01:01:55,852 --> 01:01:59,731 Ja, maar ik heb het over meisjes die hem om esthetische redenen dragen. 868 01:01:59,898 --> 01:02:01,316 En dus Rahma... 869 01:02:02,567 --> 01:02:04,277 Zij doet dit ook naar beneden. 870 01:02:06,780 --> 01:02:09,741 Zij doet dat zo... - Echt waar? Alles zwart. 871 01:02:09,908 --> 01:02:12,869 Zodat haar schouders niet scherp uitkomen. 872 01:02:13,036 --> 01:02:15,705 Eén blok, niks springt eruit. 873 01:02:16,039 --> 01:02:18,583 Je mag geen enkele vorm meer zien? 874 01:02:18,750 --> 01:02:21,795 Niks. Geen hand, geen voet, niks. 875 01:02:21,961 --> 01:02:25,173 En stappen doe je altijd snel. Zo dus. 876 01:02:26,716 --> 01:02:28,426 Echt? Moet ik ook nog rennen? 877 01:02:28,593 --> 01:02:32,013 Zo dus, hoofd naar beneden en met grote passen. 878 01:02:32,180 --> 01:02:34,557 Bij Ghofrane daarentegen gaat dat zo. 879 01:02:36,100 --> 01:02:37,936 Je hoort haar zelfs niet stappen. 880 01:02:38,102 --> 01:02:41,898 Tegelijk, mijn beste Ghofrane, moet je dit met je ogen doen. 881 01:02:44,108 --> 01:02:46,110 Laat die mooie ogen zien, Ghofrane. 882 01:02:46,277 --> 01:02:49,030 Maar waarom zou je dan een nikab dragen? 883 01:02:49,197 --> 01:02:52,534 Waarom? Voor de vorm, het is een look. 884 01:02:52,700 --> 01:02:55,370 Het was in die periode mode. 885 01:02:55,537 --> 01:02:59,874 Nu is dat de gescheurde jeans. In die tijd was dat de nikab. 886 01:03:00,041 --> 01:03:01,251 Fashion. 887 01:03:02,001 --> 01:03:05,338 En eenmaal onder de zusters, doe je de nikab omhoog. 888 01:03:08,174 --> 01:03:10,176 Logisch, je kijkt elkaar aan. 889 01:03:10,343 --> 01:03:13,304 Alles gaat goed. Toe, Ghofrane, doe maar omhoog. 890 01:03:13,847 --> 01:03:15,098 Toe maar. 891 01:03:17,517 --> 01:03:18,893 Mijn God. 892 01:03:19,060 --> 01:03:21,604 Hun reactie. "Mijn God, wat een schoonheid!" 893 01:03:22,021 --> 01:03:24,607 Zuster, wat ben je mooi. - Allah is groot. 894 01:03:24,774 --> 01:03:29,320 Zo mooi dat ze uiteindelijk haar nikab weer naar beneden doen. 895 01:03:29,487 --> 01:03:30,530 Waarom? 896 01:03:30,697 --> 01:03:37,620 Ze waren bang dat hun mannen zouden passeren en haar zouden zien. 897 01:03:38,037 --> 01:03:42,125 En haar als vrouw zouden willen? - Ze mogen vier vrouwen hebben. 898 01:03:42,292 --> 01:03:46,171 Voor een meisje die de nikab draagt, is er een heel ritueel. 899 01:03:46,337 --> 01:03:48,923 Vooral als het een goddeloze is. - Hoe bedoel je? 900 01:03:49,299 --> 01:03:52,302 Een hoer. - Nee, toch. 901 01:03:52,469 --> 01:03:55,388 Zoals jullie mij daarstraks hebben gezien. 902 01:03:56,181 --> 01:03:57,557 Een vrouw die niet bidt, 903 01:03:57,724 --> 01:04:01,019 die de religieuze voorschriften niet volgt. 904 01:04:02,145 --> 01:04:04,022 Die zetten we in de bloemetjes. 905 01:04:04,189 --> 01:04:06,441 Hoe dan? - Zoals bij een diploma-uitreiking. 906 01:04:06,858 --> 01:04:10,487 We kleden haar en zingen een lied voor haar. 907 01:04:11,070 --> 01:04:12,739 Welk? - Ik zing het voor. 908 01:04:12,906 --> 01:04:14,574 Doe maar mee. 909 01:04:16,117 --> 01:04:21,956 O mijn zuster, laat je niet bederven door Satan 910 01:04:22,123 --> 01:04:27,962 De hidjab is een goddelijke plicht 911 01:04:28,129 --> 01:04:32,258 O mijn zuster, ze spraken onzinnige woorden 912 01:04:33,968 --> 01:04:37,514 Ze zeiden dingen duister als de nacht 913 01:04:39,432 --> 01:04:44,354 Ze spotten met de hidjab 914 01:04:45,355 --> 01:04:47,065 Ik vond Rahma geweldig. 915 01:04:47,232 --> 01:04:51,778 Ze was mijn voorbeeld. Ik probeerde alles te doen zoals zij het deed. 916 01:04:51,945 --> 01:04:58,284 Ik stond heel dicht bij haar. Ik bewonderde haar enorm. 917 01:04:58,827 --> 01:05:02,080 Toen zij zich bedekte, deed ik dat ook. 918 01:05:02,247 --> 01:05:04,165 Eya wou in het begin niet. 919 01:05:04,332 --> 01:05:08,795 Als ik met Rahma ontbeet en Eya kwam erbij, 920 01:05:08,962 --> 01:05:12,549 wezen we haar af en behandelden we haar als een ongelovige. 921 01:05:12,715 --> 01:05:14,259 Zij begon dan te huilen. 922 01:05:14,425 --> 01:05:18,221 Als ze met ons wou spelen, deden we net hetzelfde. 923 01:05:18,388 --> 01:05:23,893 We stuurden haar weg omdat ze niet gesluierd was. 924 01:05:24,060 --> 01:05:27,313 En keer op keer moest ze huilen. 925 01:05:27,480 --> 01:05:32,986 Uiteindelijk is het ons dan gelukt en is zij ook een hidjab gaan dragen. 926 01:05:33,153 --> 01:05:35,864 Gewoon om bij ons te kunnen zijn. 927 01:05:36,030 --> 01:05:40,702 We hebben haar echt het leven zuur gemaakt. 928 01:05:40,869 --> 01:05:46,040 Toen zij eindelijk ook een sluier droeg, waren we een gesluierd gezin. 929 01:05:46,207 --> 01:05:48,543 Het was net een mini-IS bij ons. 930 01:05:48,710 --> 01:05:51,296 Een eresaluut aan Islamitische Staat 931 01:05:51,463 --> 01:05:53,965 Onze staat zal zegevieren 932 01:05:54,132 --> 01:05:56,759 Dankzij de allermachtigste 933 01:05:56,926 --> 01:05:59,804 De sharia zal zegevieren 934 01:06:00,388 --> 01:06:02,849 Wat is dat voor een liedje? - Voor de sharia. 935 01:06:03,516 --> 01:06:06,269 Een eresaluut aan al-Baghdadi 936 01:06:07,729 --> 01:06:09,355 Dadelijk komt de politie. 937 01:06:09,522 --> 01:06:11,733 Waar heb je die liedjes geleerd, Olfa? 938 01:06:11,900 --> 01:06:14,319 Met de meisjes. - Zong je die met hen? 939 01:06:14,486 --> 01:06:16,321 Tuurlijk, ik deed alles met hen. 940 01:06:16,863 --> 01:06:21,034 In het begin was ik heel tevreden, toen ze een sluier droegen. 941 01:06:21,201 --> 01:06:23,578 In het begin stoorde me dat niet. 942 01:06:23,745 --> 01:06:26,247 Maar toen begonnen ze zich voor mij te schamen. 943 01:06:26,414 --> 01:06:28,458 Zij waren bedekt en ik droeg een broek. 944 01:06:28,625 --> 01:06:30,543 Schaam je je niet? 945 01:06:30,710 --> 01:06:32,295 Het leven stopt ooit, weet je. 946 01:06:32,462 --> 01:06:36,508 We eindigen allemaal daarboven. Wat ga jij voor God zeggen? 947 01:06:36,674 --> 01:06:38,927 Ik ben bedekt. Ik draag een hoofddoek. 948 01:06:39,093 --> 01:06:43,431 Dat is niet genoeg. God zegt dat je je gelaat moet bedekken. 949 01:06:43,598 --> 01:06:45,558 Hoe kan ik werken in zo'n ding? 950 01:06:45,725 --> 01:06:47,894 Werk je voor de kost of voor de eeuwigheid? 951 01:06:48,061 --> 01:06:50,063 Wil je branden in de hel? 952 01:06:50,230 --> 01:06:51,439 Jij werkt niet. 953 01:06:51,606 --> 01:06:53,942 Jij brengt je dagen in de moskee door. 954 01:06:54,108 --> 01:06:56,361 Ik help de mensen tenminste, mama. 955 01:06:56,528 --> 01:06:59,280 Begin eens met je zussen en je moeder te helpen. 956 01:06:59,447 --> 01:07:02,200 Nee. Mijn hart is zuiverder dan dat van jou. 957 01:07:02,367 --> 01:07:05,745 Wat weet jij van mijn hart? - Dat kun je op je gezicht zien. 958 01:07:05,912 --> 01:07:08,498 Wat een kwaadspreekster! - Rahma slaat toe. 959 01:07:09,124 --> 01:07:13,086 Ik waarschuw je opdat God je zal sparen 960 01:07:13,253 --> 01:07:14,629 bij het laatste oordeel. 961 01:07:14,796 --> 01:07:17,632 Zodat je niet zult branden in de hel. 962 01:07:17,799 --> 01:07:19,717 Ik weet waar ik zal eindigen. 963 01:07:19,884 --> 01:07:26,516 In de tuin van Eden, daarboven, bij de maagden in het paradijs. 964 01:07:26,683 --> 01:07:30,186 Oké, en als ik die kleding draag, wie zal jou dan eten geven? 965 01:07:30,353 --> 01:07:31,896 Maak je maar geen zorgen. 966 01:07:32,063 --> 01:07:35,066 Ik ga zo niet werken. - Je zoekt excuses, Olfa. 967 01:07:35,233 --> 01:07:38,361 Jammer voor jou. We zullen zien wat God voor jou in petto heeft. 968 01:07:38,528 --> 01:07:41,197 Doe aan wat je wilt, maar laat mij met rust. 969 01:07:41,364 --> 01:07:45,326 De mensen zullen je bespotten. 970 01:07:45,493 --> 01:07:50,582 Ze zullen zeggen: "De dochters dragen hem, maar kijk die moeder!" 971 01:07:51,040 --> 01:07:52,792 Voor hen ben je een losbandige. 972 01:07:52,959 --> 01:07:55,128 Maar moet je die slet horen. 973 01:07:56,129 --> 01:07:58,465 Stel, je verongelukt morgen. 974 01:07:58,631 --> 01:08:00,467 En je sterft, snap je? 975 01:08:00,633 --> 01:08:03,219 Ik wil dat niet, maar wat zal God doen? 976 01:08:03,386 --> 01:08:04,512 Je maakt me bang. 977 01:08:06,347 --> 01:08:07,765 Luister niet naar haar. 978 01:08:09,392 --> 01:08:11,478 Je belandt in de krochten van de hel. 979 01:08:12,228 --> 01:08:13,980 Je maakt me echt bang, meisje. 980 01:08:14,147 --> 01:08:16,941 Ik zal hem dragen. - Ze zit in haar rol. Help! 981 01:08:17,108 --> 01:08:19,152 Heb je dat echt geantwoord? 982 01:08:19,319 --> 01:08:21,696 Ze meent het. - Ja, echt. 983 01:08:21,863 --> 01:08:24,157 Ze is een grote actrice. 984 01:08:24,783 --> 01:08:28,369 Je maakte me echt bang. Ik heb er kippenvel van. 985 01:08:29,078 --> 01:08:33,625 Zo is het gegaan. Ze overtuigde me door me bang te maken. 986 01:08:33,792 --> 01:08:36,920 En ik heb hem lang gedragen. 987 01:08:37,295 --> 01:08:39,839 Ze vonden de enige manier om je de baas te zijn. 988 01:08:40,006 --> 01:08:43,176 Met de godsdienst, met God. 989 01:08:43,343 --> 01:08:45,595 Ze keerden de krachtsverhouding om. 990 01:08:45,762 --> 01:08:49,849 Trouwens, jij bent begonnen met van alles te verbieden. 991 01:08:50,016 --> 01:08:53,102 Dus zij... - Laat me daarop antwoorden. 992 01:08:53,269 --> 01:08:58,942 Dat klopt. Ik heb hen leren richten en zij hebben op mij geschoten. 993 01:08:59,108 --> 01:09:04,072 Ik heb hen geleerd sterk te zijn en zij hebben mij geslagen. 994 01:09:04,239 --> 01:09:06,157 Ze wisten hoe mij te beïnvloeden. 995 01:09:07,242 --> 01:09:08,827 Ik vind deze kleren vreselijk. 996 01:09:08,993 --> 01:09:11,579 Ik draag ze alleen om deze scène te spelen. 997 01:09:11,746 --> 01:09:13,957 Ik wil zelfs niet in de spiegel kijken. 998 01:09:14,582 --> 01:09:17,794 Maar als mijn dochter ze draagt, dan ben ik trots. 999 01:09:17,961 --> 01:09:20,922 Ik hou niet van de manier waarop Eya is gekleed. 1000 01:09:21,089 --> 01:09:24,717 Ik zou echt blij zijn als Eya zich zo zou kleden. 1001 01:09:25,385 --> 01:09:28,930 Je wilt je zelf niet eens in de spiegel bekijken, 1002 01:09:29,097 --> 01:09:32,267 maar je verwacht wel dat ik zoiets draag om jou blij te maken? 1003 01:09:32,433 --> 01:09:34,811 Ik maak me zorgen om jullie. 1004 01:09:34,978 --> 01:09:39,399 Als ze hadden willen uitgaan in lichtere kleren 1005 01:09:39,566 --> 01:09:42,944 of als ze in die gothic-waan waren blijven hangen 1006 01:09:43,111 --> 01:09:47,323 en met jongens waren blijven gaan, had je dat dan toegestaan? 1007 01:09:47,490 --> 01:09:48,408 Nooit. 1008 01:09:48,575 --> 01:09:51,870 En dus was dit voor hen de enige oplossing 1009 01:09:52,245 --> 01:09:55,081 om hun eigen weg te kunnen gaan. 1010 01:10:12,307 --> 01:10:13,224 Ik hou van je. 1011 01:10:13,391 --> 01:10:15,810 Hou je van mij? Je krijgt wat je verdient. 1012 01:10:15,977 --> 01:10:18,563 We zijn vriendinnen. Ik ben je lievelingszus. 1013 01:10:18,730 --> 01:10:20,231 Liefde heeft er niks mee te maken. 1014 01:10:20,398 --> 01:10:22,317 Dat zijn al twee slagen. 1015 01:10:23,276 --> 01:10:26,321 Twee slagen. - Met je rug naar me toe. 1016 01:10:30,825 --> 01:10:32,076 Met je rug naar me toe. 1017 01:10:32,786 --> 01:10:34,454 Verdomme. - Spot jij met God? 1018 01:10:34,621 --> 01:10:37,290 Welke God? Het is aan God om te vergeven, niet aan jou. 1019 01:10:37,457 --> 01:10:40,126 Zwijg, Tayssir. - God is welwillend. 1020 01:10:40,585 --> 01:10:42,962 Vier, vijf, zes... - Rahma, verdomme. 1021 01:10:43,129 --> 01:10:46,424 Als we vergaten te bidden of als we het te laat deden, 1022 01:10:46,966 --> 01:10:49,928 dan kregen we met de zweep van Rahma. 1023 01:10:50,093 --> 01:10:51,846 Naargelang de ernst van de zonde. 1024 01:10:52,013 --> 01:10:56,517 Ik ben de regels vergeten, maar dat kon tot vijftig slagen gaan. 1025 01:10:57,018 --> 01:10:59,354 En ze meende het. Ze gaf er ons zwaar van langs. 1026 01:10:59,520 --> 01:11:03,399 En als Rahma zelf een zonde beging, 1027 01:11:03,566 --> 01:11:06,528 dan kastijdde ze zichzelf. 1028 01:11:13,033 --> 01:11:16,161 Ik weet nog dat een vriendin van mama zwanger was, 1029 01:11:16,663 --> 01:11:19,498 maar dat was buiten het huwelijk gebeurd. 1030 01:11:19,874 --> 01:11:23,753 Rahma wachtte de bevalling af om de sharia toe te passen. 1031 01:11:23,920 --> 01:11:26,965 De straf? Steniging. 1032 01:11:27,340 --> 01:11:28,882 Hoe wilden jullie dat doen? 1033 01:11:29,592 --> 01:11:31,678 Die vrouw zou zich toch verdedigen? 1034 01:11:31,844 --> 01:11:35,138 We hebben dat niet echt gedaan. Rahma stelde zich dat voor. 1035 01:11:35,306 --> 01:11:39,936 In het openbaar. Ze stelde zich voor dat ze haar aan een boom vastmaakte. 1036 01:11:40,103 --> 01:11:43,898 Dus ze verzon een heel scenario. - Natuurlijk. 1037 01:11:44,065 --> 01:11:48,027 Ze zei het in haar gezicht: "Zodra je bent bevallen, stenigen we je." 1038 01:11:48,194 --> 01:11:51,738 Ze kon dat niet echt doen. Ze verbeeldde het zich. 1039 01:11:51,906 --> 01:11:56,578 Er bestaan wetten in dit land. Ze zou in de gevangenis zijn beland. 1040 01:11:56,744 --> 01:12:02,040 Het was vooral om ons duidelijk te maken hoe verkeerd dat was. 1041 01:12:02,207 --> 01:12:05,044 Als we echt in een shariastaat hadden geleefd, 1042 01:12:05,210 --> 01:12:06,796 hadden ze die vrouw gestenigd. 1043 01:12:06,963 --> 01:12:10,341 Zonder wetten zou het één grote ellende zijn geweest. 1044 01:12:10,507 --> 01:12:11,885 Dat was het einde geweest. 1045 01:12:12,051 --> 01:12:14,553 Rahma zou jullie leven bepalen met zweepslagen. 1046 01:12:14,720 --> 01:12:17,140 Dan waren we nu geen film aan het draaien. 1047 01:12:18,266 --> 01:12:19,434 Goddank. 1048 01:12:26,608 --> 01:12:29,861 Eya lijkt op mij als tiener. - Ze lijken op elkaar. 1049 01:12:31,237 --> 01:12:33,615 Op de foto lijkt ze op jou. 1050 01:12:33,782 --> 01:12:38,244 Ja, Eya herinnert me aan mijn jeugd. Zij is een perfecte kopie van mij. 1051 01:12:41,748 --> 01:12:43,333 Mijn mond! 1052 01:12:44,501 --> 01:12:46,044 Je hebt haar gebrandmerkt. 1053 01:12:50,507 --> 01:12:52,050 Ik heb het gezien, mama. - Wat? 1054 01:12:52,217 --> 01:12:53,802 Je liet de hoofddoek zakken. 1055 01:12:56,471 --> 01:12:59,974 Zag je dat? De hoofddoek zat zo... - Zwijg, jij! 1056 01:13:00,141 --> 01:13:04,771 Ze stelde zich wat aan. - Ik zweer het, hij zakte vanzelf af. 1057 01:13:04,938 --> 01:13:06,356 Het is goed. Laat maar zo. 1058 01:13:06,523 --> 01:13:08,691 Een foto zonder hoofddoek, graag. 1059 01:13:10,151 --> 01:13:12,570 Leg hem op je schouders. - Is goed. 1060 01:13:12,946 --> 01:13:14,572 Daar wachtte je op. 1061 01:13:14,739 --> 01:13:16,157 Ik ben mooi zo. 1062 01:13:16,324 --> 01:13:17,408 Luister naar me. 1063 01:13:17,575 --> 01:13:20,829 Je draagt een microfoon. De geluidsmeisjes worden gek. 1064 01:13:21,454 --> 01:13:24,958 Je mag hem niet aanraken. Laat de hoofddoek zo. 1065 01:13:25,625 --> 01:13:28,419 Zoals een sjaal van Chanel. 1066 01:13:31,589 --> 01:13:33,591 Stel, ik was je echte moeder. 1067 01:13:34,801 --> 01:13:36,803 Zou je mij aanvaarden als moeder? 1068 01:13:38,304 --> 01:13:41,558 Ik, als Ghofrane? - Nee, als jouw echte moeder. 1069 01:13:41,724 --> 01:13:44,727 Ze zou wel moeten. 1070 01:13:44,894 --> 01:13:49,315 Zou je tevreden zijn over mij als moeder, met mijn karakter? 1071 01:13:50,775 --> 01:13:52,652 Heb jij je moeder gekozen? 1072 01:13:53,111 --> 01:13:56,990 Wie van ons heeft zijn moeder gekozen? Als jekon kiezen... 1073 01:13:57,157 --> 01:14:01,995 Die kies je niet, maar zou jij dezelfde moeder en dezelfde vader kiezen? 1074 01:14:02,162 --> 01:14:03,329 Nee. 1075 01:14:03,496 --> 01:14:04,664 Nou dan. 1076 01:14:24,893 --> 01:14:29,606 Met Rahma keken we heel vaak naar video's. 1077 01:14:29,772 --> 01:14:33,401 Op een dag vond ze een video op YouTube. 1078 01:14:33,568 --> 01:14:39,699 Over een man die zich een hele nacht levend had laten begraven. 1079 01:14:39,866 --> 01:14:42,368 Hij had een fles zuurstof meegekregen. 1080 01:14:42,535 --> 01:14:45,413 Hij wou de hele nacht in dat graf doorbrengen. 1081 01:14:45,580 --> 01:14:48,416 Toen hij er weer uit kwam, was hij in tranen. 1082 01:14:48,583 --> 01:14:49,918 Hij was bang voor God. 1083 01:14:50,251 --> 01:14:52,295 Hij huilde en Rahma huilde nog harder. 1084 01:14:52,462 --> 01:14:56,716 En ik dacht gewoon: "Wacht, moet ik nu ook huilen?" 1085 01:14:56,925 --> 01:15:00,929 Ze wou ook in een graf gaan liggen. 1086 01:15:01,095 --> 01:15:03,556 Ze vond het geweldig en zocht het helemaal uit. 1087 01:15:03,723 --> 01:15:08,561 Het werd een obsessie. Ze wou het proberen, al werd het haar dood. 1088 01:15:08,728 --> 01:15:11,439 Sommige mensen dromen van de Malediven. 1089 01:15:11,606 --> 01:15:15,860 Mijn zus droomde ervan om een nacht in een graf door te brengen. 1090 01:15:33,878 --> 01:15:36,589 Boem, boem, boem, de waarheid zal bovenkomen. 1091 01:15:36,756 --> 01:15:39,592 Zij zit in het gekkenhuis en God vergeeft alles. 1092 01:15:40,343 --> 01:15:41,928 Ik ben de martelaar. 1093 01:15:42,679 --> 01:15:45,890 Ik ben de grafdelver. Wat een mazzel. 1094 01:15:46,349 --> 01:15:48,268 Ik de engel van de pijn. 1095 01:15:48,893 --> 01:15:50,228 Ik de engel van de kwelling. 1096 01:16:11,082 --> 01:16:12,292 Laten we haar begraven. 1097 01:16:44,783 --> 01:16:48,661 Vonden jullie dat een leuk spel? - We kickten erop. 1098 01:16:48,828 --> 01:16:51,414 Alsof we naar Disney mochten. 1099 01:16:51,581 --> 01:16:53,333 Wat was er zo leuk aan? 1100 01:16:53,500 --> 01:16:57,712 Alles. Te gek, kijk dan, ze is dood, we hebben haar begraven. 1101 01:16:58,046 --> 01:17:02,509 Rahma wou met dat spel duidelijk maken dat het leven niks voorstelt. 1102 01:17:02,675 --> 01:17:06,971 Als je doodgaat, neem je alleen een lijkwade mee. 1103 01:17:08,223 --> 01:17:10,141 Alleen onze daden tellen. 1104 01:17:10,725 --> 01:17:13,978 Watjes in haar twee neusgaten. 1105 01:17:15,980 --> 01:17:17,524 En in haar twee oren. 1106 01:17:18,608 --> 01:17:22,195 En de gaten onderaan ook, toch? - Ja. 1107 01:17:22,362 --> 01:17:25,073 We maken alle gaten dicht. 1108 01:17:27,158 --> 01:17:28,368 Wacht... 1109 01:17:29,202 --> 01:17:30,912 Hoe doe je alsof je dood bent? 1110 01:17:31,788 --> 01:17:33,790 Het is de eerste keer dat ik sterf. 1111 01:17:36,918 --> 01:17:39,170 Moge God je eeuwige vergeving schenken. 1112 01:17:39,337 --> 01:17:41,714 Vergeef me als ik iemand heb geschaad. 1113 01:17:42,048 --> 01:17:43,341 Rust in vrede. 1114 01:17:47,137 --> 01:17:48,930 Jullie mogen jullie zus kussen. 1115 01:18:16,708 --> 01:18:18,877 Veel meisjes dragen een sluier 1116 01:18:19,043 --> 01:18:21,379 omdat ze bang zijn voor de straf in het graf. 1117 01:18:21,546 --> 01:18:25,133 Dat is het meest angstaanjagende, het allerergste, 1118 01:18:25,300 --> 01:18:27,510 en dus ook het doorslaggevende argument. 1119 01:18:28,261 --> 01:18:29,888 Neem een overspelige vrouw. 1120 01:18:30,054 --> 01:18:31,806 Haar vagina brandt in het graf. 1121 01:18:32,891 --> 01:18:33,808 Die brandt. 1122 01:18:34,476 --> 01:18:37,645 Ze brandt, ze kookt, wat je maar wilt. 1123 01:18:38,229 --> 01:18:40,773 Trek haar een gewaad van vuur aan! 1124 01:18:40,940 --> 01:18:43,526 Trek haar schoenen van vuur aan! 1125 01:18:45,195 --> 01:18:47,614 God, heb medelijden met mij. 1126 01:18:47,781 --> 01:18:50,366 Ik zou een steen willen zijn, geen mens. 1127 01:18:50,533 --> 01:18:54,954 God, heb medelijden. Ik wist niet dat de dag des oordeels kwam. 1128 01:18:55,121 --> 01:18:56,873 Vergeef me, ik wist het niet. 1129 01:18:57,040 --> 01:18:58,500 Daar is het te laat voor. 1130 01:19:16,142 --> 01:19:19,646 Dat gebeurde allemaal toen mama in Libië was. 1131 01:19:20,146 --> 01:19:22,232 We waren bij mijn tante. 1132 01:19:23,316 --> 01:19:29,405 De zoon van de buurvrouw droeg voor uit de Koran. Hij had een mooie stem. 1133 01:19:29,572 --> 01:19:31,699 Tijdens de ramadan gingen we naar hen toe. 1134 01:19:32,158 --> 01:19:34,744 De zoon begon uit de Koran voor te dragen. 1135 01:19:34,911 --> 01:19:37,789 Daar zie ik Ghofrane staan, bij de deur van de kamer. 1136 01:19:37,956 --> 01:19:40,166 Ze liep op haar tenen. 1137 01:19:40,333 --> 01:19:43,545 Alsof ze werd gewurgd en werd meegesleurd. 1138 01:19:43,711 --> 01:19:46,631 Ze kwam naar mij toe en viel toen flauw. 1139 01:19:47,090 --> 01:19:49,384 Heer, behoed ons voor het kwaad. 1140 01:19:49,551 --> 01:19:51,427 Laat me met rust. 1141 01:19:53,513 --> 01:19:57,600 Rahma is naar de moskee gegaan om meer te leren over exorcisme. 1142 01:19:57,767 --> 01:20:02,814 Om te voorkomen dat haar sluier niet voor een mannelijke uitdrijver afviel, 1143 01:20:02,981 --> 01:20:04,566 hebben we een vrouw gezocht. 1144 01:20:06,025 --> 01:20:08,444 Laat mij met rust. Laat me toch. 1145 01:20:09,988 --> 01:20:13,408 Verlaat dit lichaam. Moge God je vervloeken. 1146 01:20:19,289 --> 01:20:22,375 Wie ben jij? Ga weg. Verlaat haar, vijand van God. 1147 01:20:22,542 --> 01:20:26,504 Niks kan je raken in Zijn bijzijn. De naam van de Heer beschermt je. 1148 01:20:32,260 --> 01:20:33,928 Is dat allemaal waar, Ghofrane? 1149 01:20:34,387 --> 01:20:37,932 Aan mannen had je niet meer genoeg, je wou djinns? 1150 01:20:39,309 --> 01:20:40,351 Geef antwoord. 1151 01:20:40,518 --> 01:20:44,022 Niet zo ruw. Hij kan agressief zijn. - Hou je mond, jij. 1152 01:20:44,189 --> 01:20:46,357 Jij gaat naar Libië en het loopt mis. 1153 01:20:46,524 --> 01:20:50,653 Ik zwoeg daar als een paard en jullie halen een djinn in huis. 1154 01:21:02,457 --> 01:21:04,125 Ik ga terug naar Libië. 1155 01:21:04,459 --> 01:21:06,377 Ik ga terug. 1156 01:21:09,756 --> 01:21:14,886 En ik neem de meisjes mee. We gaan daar allemaal werken. 1157 01:21:15,303 --> 01:21:18,473 We gaan wat geld verdienen en daarna komen we terug. 1158 01:21:52,423 --> 01:21:56,886 Het is geen schande om huishoudster te zijn. 1159 01:21:57,053 --> 01:21:59,889 Je mag je brood op een fatsoenlijke manier verdienen. 1160 01:22:00,306 --> 01:22:03,351 Ja, ik heb van mijn dochters huishoudsters gemaakt. 1161 01:22:03,518 --> 01:22:07,272 Zonder diploma was dat het enige wat ze konden doen. 1162 01:22:07,438 --> 01:22:10,775 Dat was het enige werk dat er in Libië was. 1163 01:22:10,942 --> 01:22:13,987 Ik moest van hot naar her rennen om hen te helpen 1164 01:22:14,154 --> 01:22:16,823 op de plaatsen waar ze werkten, samen met Eya. 1165 01:22:16,990 --> 01:22:21,953 Ik heb hen nooit zwaar huishoudelijk werk laten doen. 1166 01:22:23,204 --> 01:22:27,125 Ik denk niet dat ik hen ooit onheus heb bejegend. 1167 01:22:41,181 --> 01:22:43,975 Op een dag kwam Ghofrane naar me toe. 1168 01:22:44,142 --> 01:22:47,353 Ze zei: "Morgen hoef je me echt niet te komen helpen. 1169 01:22:47,520 --> 01:22:49,147 Ik heb toch weinig te doen." 1170 01:22:49,314 --> 01:22:52,775 Ik zei: "Is goed." Ze heeft me die dag heel vaak gekust. 1171 01:22:52,942 --> 01:22:55,945 Ik vroeg haar: "Wat moet dat, al die zoenen?" 1172 01:22:56,112 --> 01:23:00,533 Ze was vaak heel liefdevol, maar dat was overdreven. 1173 01:23:00,700 --> 01:23:04,245 Ik zei tegen haar: "Hou op, het lijkt wel of ik doodga." 1174 01:23:04,412 --> 01:23:06,623 Ze antwoordde: "Ik hou van je, mama." 1175 01:23:07,207 --> 01:23:08,750 En ze is vertrokken. 1176 01:23:24,599 --> 01:23:26,142 Waar is je zus? - Weet ik niet. 1177 01:23:26,309 --> 01:23:28,937 Waar is je zus? - In mijn zak. Zie je dat niet? 1178 01:23:29,103 --> 01:23:31,898 Spot je met mij? Gaan we bijdehand doen? 1179 01:23:32,065 --> 01:23:34,818 Waar is je zus naartoe? - Ze is in Sabratha. 1180 01:23:35,235 --> 01:23:37,570 Om wat te doen? - Ze is bij de broeders. 1181 01:23:37,737 --> 01:23:39,030 Welke broeders? 1182 01:23:39,364 --> 01:23:41,282 Ga haar halen. We gaan naar huis. 1183 01:23:41,449 --> 01:23:44,244 Ga je zus halen. We gaan terug naar Tunesië. 1184 01:23:44,410 --> 01:23:46,246 Ze komt niet terug. En ik ga ook. 1185 01:23:46,412 --> 01:23:48,748 Ga haar halen. We keren terug. 1186 01:23:48,915 --> 01:23:50,875 Hou op. - Ik sla je niet meer. 1187 01:23:51,042 --> 01:23:53,837 Ik heb haar gesmeekt. Ik heb me de haren uitgerukt. 1188 01:23:54,003 --> 01:23:55,338 Alles tevergeefs. 1189 01:23:55,505 --> 01:23:59,050 Ze had een papiertje met een nummer om zich bij haar zus aan te sluiten. 1190 01:23:59,217 --> 01:24:00,468 Ze heeft dat ingeslikt. 1191 01:24:01,136 --> 01:24:03,346 Alleen zo konden we haar terugvinden. 1192 01:24:05,140 --> 01:24:07,308 Als ze me dat nummer had gegeven, 1193 01:24:07,475 --> 01:24:09,894 had ik Ghofrane nog kunnen ompraten. 1194 01:24:10,061 --> 01:24:12,981 Ik had haar zeker overtuigd. 1195 01:24:13,982 --> 01:24:17,402 Ze was enorm sterk, dat kun je je niet voorstellen. 1196 01:24:17,569 --> 01:24:20,196 Ze was het vleesgeworden kwaad. 1197 01:24:21,156 --> 01:24:24,367 Geen traan liet ze. Ze was zelfs tevreden. 1198 01:24:24,784 --> 01:24:27,454 Ze was trots dat haar zus was vertrokken. 1199 01:24:28,455 --> 01:24:29,706 Ze was... 1200 01:24:30,415 --> 01:24:32,417 Ze wou niet toegeven. 1201 01:24:35,295 --> 01:24:37,797 Het is moeilijk te beschrijven. 1202 01:24:40,341 --> 01:24:42,302 Ze heeft me mijn meisje ontnomen. 1203 01:24:47,807 --> 01:24:53,480 Alles werd zwart na het vertrek van Ghofrane. 1204 01:24:59,736 --> 01:25:04,282 Ik heb Rahma die dag verafschuwd. 1205 01:25:05,492 --> 01:25:08,495 Toen ook zij vertrok, deed me dat helemaal niets. 1206 01:25:09,454 --> 01:25:12,791 Ghofrane heeft niet gezien hoe bedroefd ik was na haar vertrek, 1207 01:25:12,957 --> 01:25:14,959 maar Rahma heeft dat wel gezien. 1208 01:25:30,016 --> 01:25:31,226 Zo is het genoeg. 1209 01:26:03,550 --> 01:26:06,469 Doe mij dat plezier en hou haar tegen. 1210 01:26:06,636 --> 01:26:08,304 Ze wil zich bij haar zus aansluiten. 1211 01:26:08,471 --> 01:26:10,265 Ik heb alle informatie. 1212 01:26:10,431 --> 01:26:13,560 Ze heeft alles gepland met een mensensmokkelaar. 1213 01:26:13,726 --> 01:26:18,898 Hij zal haar geld geven en haar mee naar ginder nemen. 1214 01:26:20,608 --> 01:26:24,696 En ze wil haar zusjes van acht en zes jaar meenemen. 1215 01:26:29,242 --> 01:26:31,744 Hoe oud ben jij? - Vijftien jaar. 1216 01:26:33,121 --> 01:26:35,832 Vind je jezelf een jihadiste? - En jij? 1217 01:26:35,999 --> 01:26:40,503 Ik heb nooit beweerd er een te zijn. Ik werk voor de Tunesische staat. 1218 01:26:40,670 --> 01:26:44,007 Ben je trots? Welke staat? - Echt wel, ik ben trots. 1219 01:26:44,174 --> 01:26:47,552 Wij zijn de staat. - Over welke staat heb jij het? 1220 01:26:47,719 --> 01:26:51,473 Ze heeft trouw gezworen aan hun staat, aan IS. 1221 01:26:51,639 --> 01:26:53,391 Hun zogenaamde staat. 1222 01:26:53,558 --> 01:26:56,936 Islamitische Staat, graag. Islamitische Staat. 1223 01:26:57,103 --> 01:26:59,564 Dat is mijn staat. Die van ons allemaal. 1224 01:26:59,731 --> 01:27:02,358 Jij moet studeren en aan je toekomst denken. 1225 01:27:02,525 --> 01:27:05,987 Ik denk aan ieders toekomst. - De toekomst van iedereen? 1226 01:27:06,321 --> 01:27:07,781 Mogen ze handen afhakken? 1227 01:27:07,947 --> 01:27:10,825 Ja, handen, hoofden, voeten... 1228 01:27:10,992 --> 01:27:13,661 Maakt niet uit, als Gods wet maar geldt. 1229 01:27:13,828 --> 01:27:16,122 Mooie ambitie. - Jij bent verdwaald. 1230 01:27:16,289 --> 01:27:17,916 Word eens wakker. 1231 01:27:18,333 --> 01:27:21,836 Ik trok dat uniform uit als ik jou was. Het is bezoedeld. 1232 01:27:23,171 --> 01:27:24,839 Om een nikab te dragen zoals jij? 1233 01:27:25,006 --> 01:27:26,299 Ben jij een vrouwtje? 1234 01:27:26,466 --> 01:27:27,592 Een vrouwtje... 1235 01:27:28,176 --> 01:27:29,177 Wacht maar. 1236 01:27:30,303 --> 01:27:32,472 Ik maak je af. - Laat je hand zakken. 1237 01:27:32,639 --> 01:27:35,725 Mijn hand laten zakken? - Jij mag me niet aanraken. 1238 01:27:35,892 --> 01:27:38,436 Laat me los. - Jij zwijgt als ik praat. 1239 01:27:38,603 --> 01:27:41,147 Je zwijgt en je slaat de ogen neer. Begrepen? 1240 01:27:41,314 --> 01:27:44,234 Doe je hand weg! - Ogen neer. En hou je kop! 1241 01:27:44,400 --> 01:27:47,487 Ben je tevreden? - Ik gooi je in de cel. 1242 01:27:47,654 --> 01:27:49,823 Klein kreng. Ga zitten. 1243 01:27:49,989 --> 01:27:51,282 Ga zitten. 1244 01:27:51,908 --> 01:27:56,079 Ik zal jou eens laten zien wat voor man ik ben. 1245 01:27:57,330 --> 01:28:00,500 Eruit. Ik moet je moeder spreken. - Ga naar buiten. 1246 01:28:00,875 --> 01:28:02,085 Naar buiten, zeg ik. 1247 01:28:10,969 --> 01:28:13,555 Wilt u de waarheid weten? Ik kan niks doen. 1248 01:28:14,472 --> 01:28:16,724 Hoezo niet? - Ik kan niks doen. 1249 01:28:18,309 --> 01:28:19,644 Dat meent u niet. 1250 01:28:20,520 --> 01:28:22,313 Wat verwacht u? - Dat u de wet toepast. 1251 01:28:22,480 --> 01:28:26,234 Dat is net wat ik doe. Ik moet een procedure volgen. 1252 01:28:26,401 --> 01:28:30,447 Ik bel de procureur. Hij beslist over de inbewaringstelling. 1253 01:28:31,072 --> 01:28:34,409 En wat als ze terugkomt om dit politiebureau op te blazen? 1254 01:28:34,576 --> 01:28:38,246 Zelfs als ze terugkomt, kan ik niks doen. 1255 01:28:38,413 --> 01:28:41,124 Hebt u de procureur verteld wat ze allemaal zegt? 1256 01:28:41,291 --> 01:28:42,959 Natuurlijk, hij weet alles. 1257 01:28:43,126 --> 01:28:47,380 Ze zijn overal met hun vlaggen. Ze preken met luidsprekers. 1258 01:28:47,547 --> 01:28:48,923 De procureur ziet ze wel. 1259 01:28:49,090 --> 01:28:51,885 Ze maken dit land kapot en we kunnen niks doen. 1260 01:29:01,227 --> 01:29:04,189 {\an8}Binnenlandse Zaken heeft op 10 september 2015 1261 01:29:04,355 --> 01:29:08,818 {\an8}foto's gepubliceerd van gezochte terroristen, 1262 01:29:08,985 --> 01:29:11,321 {\an8}waaronder Rahma en Ghofrane Chikhaoui. 1263 01:29:14,199 --> 01:29:15,825 Rahma heeft Tunesië verlaten 1264 01:29:15,992 --> 01:29:19,537 en is met een vals paspoort naar Libië getrokken. 1265 01:29:19,704 --> 01:29:23,583 Daar aangekomen is ze getrouwd met een IS-leider in Sabratha. 1266 01:29:25,293 --> 01:29:26,669 Noureddine Chouchane, 1267 01:29:26,836 --> 01:29:32,467 de man achter de recente terroristische aanslagen in Tunesië. 1268 01:29:41,184 --> 01:29:44,687 {\an8}Zij zijn verantwoordelijk. Zij hebben de weg geëffend. 1269 01:29:44,854 --> 01:29:48,733 {\an8}Sinds deze verdomde revolutie hebben we alleen maar problemen. 1270 01:29:48,900 --> 01:29:52,320 {\an8}En de vroegere minister heeft dat allemaal toegestaan. 1271 01:29:52,487 --> 01:29:56,366 {\an8}Hij heeft de imams laten preken en mijn dochters laten indoctrineren. 1272 01:29:56,533 --> 01:29:59,285 {\an8}Want ze deden het gewoon in het openbaar. 1273 01:29:59,452 --> 01:30:04,082 {\an8}Deze moeder vreest dat haar twee dochters Eya et Tayssir 1274 01:30:04,249 --> 01:30:08,628 {\an8}zich bij hun oudere zussen bij IS zullen voegen. 1275 01:30:09,129 --> 01:30:12,132 {\an8}Ze zeiden dat openbare scholen niet goed waren. 1276 01:30:12,298 --> 01:30:17,846 {\an8}Ze liet me op Facebook zien hoe ze de kinderen overtuigen. 1277 01:30:18,638 --> 01:30:20,682 {\an8}En ze liet ons luisteren 1278 01:30:21,432 --> 01:30:26,229 {\an8}naar gezangen over de jihad. 1279 01:30:31,359 --> 01:30:34,362 In die periode, na het vertrek van mijn zussen, 1280 01:30:34,529 --> 01:30:38,950 kwam mama ook op de televisie. De zaak kreeg heel veel aandacht. 1281 01:30:39,117 --> 01:30:43,079 Iemand van de kinderbescherming belde haar op 1282 01:30:43,246 --> 01:30:48,960 om te zeggen dat Eya en ik in gevaar waren. 1283 01:30:49,127 --> 01:30:51,963 De kans bestond dat onze zussen ons zouden ontvoeren. 1284 01:30:52,130 --> 01:30:54,799 We moesten worden beschermd. 1285 01:30:55,300 --> 01:31:01,181 Hij plaatste ons in een centrum voor minderjarigen. 1286 01:31:17,530 --> 01:31:19,866 We werden er per auto naartoe gebracht. 1287 01:31:20,033 --> 01:31:22,827 Het was nacht. We zagen helemaal niks. 1288 01:31:22,994 --> 01:31:26,414 We reden binnen door een grote poort. 1289 01:31:26,581 --> 01:31:30,376 Ik zag een man met een baard, die een qamis droeg, 1290 01:31:30,543 --> 01:31:33,588 en een gesluierde vrouw toen we eenmaal binnen waren. 1291 01:31:33,755 --> 01:31:37,634 Ik dacht dat de chauffeur ons had ontvoerd 1292 01:31:37,801 --> 01:31:41,471 om ons aan IS over te leveren, aan Rahma en Ghofrane. 1293 01:31:41,638 --> 01:31:42,931 Ik was doodsbang. 1294 01:31:43,097 --> 01:31:47,143 Ik nam Tayssirs hand om meteen te vluchten als hij de deur opendeed. 1295 01:31:47,310 --> 01:31:50,980 Dacht je echt dat ik met jou zou zijn meegegaan? 1296 01:31:51,147 --> 01:31:55,735 In die tijd wou ik niks liever dan weer bij Rahma en Ghofrane zijn. 1297 01:31:55,902 --> 01:32:00,115 Ik zou zo blij zijn geweest als ik hen had weergezien. 1298 01:32:00,281 --> 01:32:03,993 Dat was het enige wat ik toen wou. 1299 01:32:05,161 --> 01:32:06,871 Die eerste nacht was zwaar. 1300 01:32:07,038 --> 01:32:09,165 Ja, het was heel lastig, 1301 01:32:09,332 --> 01:32:12,502 die eerste nacht, ver weg van huis, 1302 01:32:12,877 --> 01:32:16,673 tussen onbekende mensen en op een onbekende plek. 1303 01:32:16,840 --> 01:32:19,509 En je weet niet eens waarom je daar bent. 1304 01:32:20,635 --> 01:32:23,638 Ik heb die nacht gedroomd. 1305 01:32:23,805 --> 01:32:27,183 Mijn moeder was heel oud en ze werd geslagen. 1306 01:32:27,350 --> 01:32:30,353 Eya maakte mij wakker omdat ik gilde en huilde. 1307 01:32:30,520 --> 01:32:34,357 De volgende ochtend, na het ontbijt, was ik nog in tranen. 1308 01:32:34,524 --> 01:32:38,862 Ze brachten me naar de psycholoog terwijl ik maar bleef gillen en huilen. 1309 01:32:39,028 --> 01:32:44,659 Een halve dag lang heb ik onafgebroken gehuild. 1310 01:32:44,826 --> 01:32:49,539 Kun je je voorstellen wat die nachtmerrie met mij deed. 1311 01:32:49,706 --> 01:32:54,669 Door mijn moeder zo in die droom te zien, 1312 01:32:54,836 --> 01:32:58,381 ben ik beetje bij beetje beginnen te veranderen. 1313 01:32:58,798 --> 01:33:00,467 Omdat ze in die droom 1314 01:33:00,633 --> 01:33:04,721 oud en alleen eindigde door toedoen van Rahma en Ghofrane. 1315 01:33:04,888 --> 01:33:07,891 Ik hoef er maar aan te denken en ik krijg al kippenvel. 1316 01:33:08,057 --> 01:33:10,101 Ik zie weer hoe iedereen haar vertrapt. 1317 01:33:10,268 --> 01:33:12,979 Het was een vreselijke nacht. 1318 01:33:13,146 --> 01:33:17,317 Het is in die nacht dat ik ben veranderd. 1319 01:33:17,484 --> 01:33:19,319 Nadat ik mijn moeder zo had gezien. 1320 01:33:21,362 --> 01:33:26,117 Toen we pas in het centrum zaten, hadden we een heel leuke opvoedster. 1321 01:33:26,284 --> 01:33:27,827 Ze was echt heel mooi. 1322 01:33:28,244 --> 01:33:30,705 Ze hoefde maar te bewegen 1323 01:33:30,872 --> 01:33:34,876 of Tayssir zei tegen haar: "God houdt daar niet van." 1324 01:33:35,043 --> 01:33:37,754 Ze hield zich een tijd in, maar toen ontplofte ze: 1325 01:33:37,921 --> 01:33:41,090 "Hou op over je God en laat me mijn werk doen!" 1326 01:33:42,258 --> 01:33:46,262 Tayssir deed niks anders dan haar de les lezen: "God zegt..." 1327 01:33:46,429 --> 01:33:49,766 Ik dacht dat ik Gods werk deed. 1328 01:33:51,351 --> 01:33:53,353 De kleine beschermeling van God. 1329 01:33:54,354 --> 01:33:56,523 God aanvaardt geen gebrek aan respect. 1330 01:33:56,689 --> 01:34:01,611 "God aanvaardt geen..." Wegwezen, want ze begint weer! 1331 01:34:02,445 --> 01:34:05,907 Dat is waar. Eigenlijk gebruikte ik 1332 01:34:06,491 --> 01:34:09,994 God als een soort voorwendsel om mezelf te verdedigen. 1333 01:34:10,161 --> 01:34:13,915 En toen ik "God verliet", zoals ze zeggen... 1334 01:34:16,000 --> 01:34:17,919 bedacht ik een ander trucje. 1335 01:34:18,336 --> 01:34:22,966 Het werd de wet. Ik schakelde van God over naar de wet. 1336 01:34:23,133 --> 01:34:26,219 En toen steunde Eya mij wel. 1337 01:34:26,678 --> 01:34:29,764 We zagen het weer zitten en schikten ons. 1338 01:34:31,057 --> 01:34:34,352 Het werd ons centrum. 1339 01:34:35,353 --> 01:34:37,605 Het was er goed, ondanks de gebreken. 1340 01:34:37,772 --> 01:34:42,735 Voor mij is het centrum een van de beste ervaringen in mijn leven. 1341 01:34:42,902 --> 01:34:44,154 Waarom? 1342 01:34:44,320 --> 01:34:48,533 Voor ik naar het centrum ging, zat ik op een ander spoor. 1343 01:34:48,700 --> 01:34:50,952 Het heeft mijn leven veranderd. 1344 01:34:51,453 --> 01:34:53,872 Stel je voor dat ik er niet had gezeten. 1345 01:34:54,038 --> 01:34:58,585 Dan ging deze film over de verdwijning van ons allemaal. 1346 01:35:02,213 --> 01:35:03,840 {\an8}Goedemiddag, allemaal. 1347 01:35:04,424 --> 01:35:07,677 {\an8}Ik wil beginnen met onze luchtaanval in Libië. 1348 01:35:10,722 --> 01:35:15,185 Vannacht hebben we een IS-kamp bij Sabratha aangevallen. 1349 01:35:15,351 --> 01:35:22,901 Noureddine Chouchane, een Tunesiër die met dat kamp was verbonden. 1350 01:35:23,526 --> 01:35:28,656 {\an8}De twee zussen waren bij IS in Libië en wilden naar Syrië vertrekken. 1351 01:35:28,823 --> 01:35:32,827 {\an8}De Amerikaanse aanval op Sabratha maakte een einde aan hun project. 1352 01:35:33,953 --> 01:35:36,164 {\an8}Rahma had haar moeder een sms gestuurd 1353 01:35:36,581 --> 01:35:39,584 {\an8}om haar in te lichten over de situatie in Sabratha. 1354 01:35:39,751 --> 01:35:42,420 {\an8}MIJN LEVEN IS IN GEVAAR. BID VOOR MIJ. RAHMA 1355 01:36:18,748 --> 01:36:21,876 {\an8}Met onze camera trokken we naar Rahma en Ghofrane 1356 01:36:22,043 --> 01:36:23,837 {\an8}in de Mitiga-gevangenis in Tripoli. 1357 01:36:26,840 --> 01:36:30,218 {\an8}We hebben ook de brigade benaderd 1358 01:36:30,385 --> 01:36:32,470 {\an8}die Rahma en Ghofrane oppakte 1359 01:36:32,929 --> 01:36:34,889 {\an8}na de aanval op Sabratha. 1360 01:36:37,142 --> 01:36:40,436 {\an8}Mijn dochtertje is vijf maanden. Ze is nog in Sabratha. 1361 01:36:40,812 --> 01:36:42,647 Ik mocht haar niet meenemen. 1362 01:36:43,106 --> 01:36:44,440 Ze heet Fatma. 1363 01:36:44,607 --> 01:36:47,152 Hoe oud is ze? - Vijf maanden. 1364 01:36:48,236 --> 01:36:51,364 Ik heb haar al twee dagen niet meer gezien. 1365 01:36:51,823 --> 01:36:53,491 Alsjeblieft... 1366 01:36:54,617 --> 01:36:57,078 Laat de foto's eens zien. 1367 01:36:57,245 --> 01:36:59,164 Hoe ziet ze eruit? 1368 01:36:59,330 --> 01:37:02,500 Ze is nog zo klein. 1369 01:37:12,093 --> 01:37:14,262 Herkent u uw dochtertje? - Ja. 1370 01:37:15,722 --> 01:37:17,223 Lieve schat. 1371 01:37:20,477 --> 01:37:22,562 Huil maar niet meer, kindje. 1372 01:37:58,556 --> 01:38:00,141 Ze is bang voor haar jongen. 1373 01:38:00,308 --> 01:38:04,479 Weet je, Kaouther, ik ben zoals zij. Ze zeggen dat een kat... 1374 01:38:04,646 --> 01:38:06,356 Nee, niet krabben. 1375 01:38:06,523 --> 01:38:09,442 Ze is zo bang voor haar jongen dat ze ze liever opeet. 1376 01:38:10,527 --> 01:38:14,739 Ik was zo bang voor mijn dochters omdat ik ze niet kon beschermen. 1377 01:38:15,824 --> 01:38:18,118 Ik heb ze niet opgegeten, maar ben ze wel kwijt. 1378 01:38:22,872 --> 01:38:25,166 Ik heb alles verteld in deze film 1379 01:38:25,333 --> 01:38:29,921 om volledig met het verleden te kunnen breken. 1380 01:38:30,338 --> 01:38:32,715 Omdat het zo'n pijnlijk verleden is. 1381 01:38:33,424 --> 01:38:38,221 Een verleden dat mijn leven en dat van mijn dochters heeft bepaald. 1382 01:38:38,388 --> 01:38:40,515 Maar ik ben nog banger voor de toekomst. 1383 01:38:40,682 --> 01:38:43,685 Waarom? - Nog meer dan voor het verleden. 1384 01:38:44,269 --> 01:38:45,687 Ben je al die angst niet zat? 1385 01:38:45,854 --> 01:38:48,064 Eerlijk, wat me bang maakt, 1386 01:38:48,648 --> 01:38:53,361 is dat ik alles heb herhaald wat mijn moeder ook heeft gedaan. 1387 01:38:53,528 --> 01:38:55,155 Bijna letterlijk. 1388 01:38:55,905 --> 01:38:58,491 Waarom, denk je? - Het is een vloek. 1389 01:38:59,659 --> 01:39:02,704 Zo leg ik het uit aan mijn dochters. 1390 01:39:03,079 --> 01:39:06,249 Zoals ze tegen je zei: Ze heeft ons laten ondergaan 1391 01:39:06,416 --> 01:39:07,917 wat ze zelf moest ondergaan. 1392 01:39:08,084 --> 01:39:13,298 Niet omdat zij een slecht mens is, maar zo gaat dat nu eenmaal. 1393 01:39:13,465 --> 01:39:15,800 We moesten hetzelfde ondergaan. 1394 01:39:15,967 --> 01:39:18,428 De opvoeding die we van onze moeder krijgen, 1395 01:39:18,595 --> 01:39:22,140 geven we door aan onze dochters. En aan de volgende generatie. 1396 01:39:22,307 --> 01:39:25,059 Tot er een generatie komt 1397 01:39:25,977 --> 01:39:28,104 die die ketting doorbreekt. 1398 01:39:29,230 --> 01:39:33,193 En je moet begrijpen dat dat deze generatie is. 1399 01:39:33,818 --> 01:39:36,988 De enige die eruit kon stappen, was Tayssir. 1400 01:39:37,155 --> 01:39:38,198 Eya ook wel. 1401 01:39:38,364 --> 01:39:40,617 Maar voor Ghofrane en Rahma, is het te laat. 1402 01:39:40,784 --> 01:39:43,369 Ghofranes dochter zal haar ter verantwoording roepen. 1403 01:39:43,536 --> 01:39:45,663 Ze zal het nooit laten rusten. 1404 01:39:45,830 --> 01:39:49,584 Haar dochter kent de weg niet. Ze kent de zon niet. 1405 01:39:49,751 --> 01:39:52,378 De vloek zet zich voort. 1406 01:40:02,514 --> 01:40:04,933 {\an8}Gevangenis Jdaida, Libië 1407 01:40:05,099 --> 01:40:07,393 {\an8}December 2021 1408 01:40:43,138 --> 01:40:45,640 Ik zou hen zo veel willen zeggen. 1409 01:40:50,311 --> 01:40:51,813 Rahma... 1410 01:40:52,313 --> 01:40:54,899 Ik zal nooit nog zo veel van iemand houden. 1411 01:40:55,066 --> 01:40:58,778 Nooit zal ik nog zo veel liefde voelen als ik voor Rahma heb gevoeld. 1412 01:41:00,155 --> 01:41:05,076 Ze was niet alleen maar mijn zus, ze was alles voor mij. 1413 01:41:06,494 --> 01:41:11,583 Ik hield waarschijnlijk meer van haar dan van mijn ouders. 1414 01:41:11,749 --> 01:41:13,460 Ik hield echt van haar. 1415 01:41:14,294 --> 01:41:18,339 Het is waar dat ik nog klein was toen ze me achterliet. 1416 01:41:19,466 --> 01:41:24,262 Maar ondanks alles wat ik heb meegemaakt, 1417 01:41:24,429 --> 01:41:27,515 was de mooiste tijd van mijn leven 1418 01:41:27,682 --> 01:41:32,687 toch die die ik met Rahma heb beleefd. 1419 01:41:33,771 --> 01:41:36,357 Ik zou haar willen zeggen: "Ik hou zo veel van je. 1420 01:41:36,858 --> 01:41:38,526 "Ik zal je nooit vergeten." 1421 01:41:44,032 --> 01:41:48,119 Ik kan hun namen niet uitspreken. Het is te pijnlijk. 1422 01:41:48,286 --> 01:41:50,205 Ik huil in stilte. 1423 01:41:50,371 --> 01:41:57,337 Liever dan tegen mezelf te zeggen: "Rahma, Ghofrane, ik mis jullie." 1424 01:41:59,422 --> 01:42:01,049 Soms ben ik te streng voor hen. 1425 01:42:01,216 --> 01:42:04,511 Op een dag belden ze van de gevangenis. Tayssir was in tranen. 1426 01:42:04,677 --> 01:42:07,138 Dat irriteerde me: "Waarom huil je? 1427 01:42:07,305 --> 01:42:10,391 Zij zijn vertrokken. Het is hun probleem. 1428 01:42:10,558 --> 01:42:14,646 Wil je dan dat ze terugkomen om ons leven te verpesten?" 1429 01:42:14,813 --> 01:42:17,106 Ik heb zo'n spijt van die woorden. 1430 01:42:18,983 --> 01:42:21,569 Ik ga niks vertellen van afgelopen nacht. 1431 01:42:23,279 --> 01:42:27,325 Ik voelde me zo ellendig. Echt onvoorstelbaar. 1432 01:42:27,492 --> 01:42:29,244 Ik werd haast gek. 1433 01:42:29,410 --> 01:42:34,624 Ik heb me vannacht de haren uitgerukt. 1434 01:42:36,584 --> 01:42:38,211 Vanochtend 1435 01:42:38,378 --> 01:42:43,633 heb ik me verstopt om die haren te kunnen weggooien. 1436 01:42:44,425 --> 01:42:48,596 Echt hele bosjes 1437 01:42:48,763 --> 01:42:53,726 ben ik stiekem gaan weggooien. 1438 01:42:55,228 --> 01:42:57,230 Omdat ik kwaad over hen had gesproken. 1439 01:42:57,397 --> 01:43:00,817 Het was egoïstisch om te zeggen dat ze niet meer hoefden terug te komen. 1440 01:43:03,862 --> 01:43:06,364 Ik weet dat Ghofrane een dochtertje heeft. 1441 01:43:06,823 --> 01:43:08,533 Ik weet niet hoe het met haar gaat. 1442 01:43:11,119 --> 01:43:12,912 Ik wil alleen maar zeggen: 1443 01:43:13,580 --> 01:43:17,625 "Deze familie, die jullie kapot heeft gemaakt, krijgt mij nooit kapot." 1444 01:43:52,911 --> 01:43:57,665 De kleine Fatma groeide op in de cel in Libië. Ze is 8 jaar vandaag. 1445 01:43:58,750 --> 01:44:04,756 In januari 2023 werden Rahma en Ghofrane veroordeeld tot 16 jaar cel door Libië. 1446 01:44:05,924 --> 01:44:11,179 Olfa, Eya en Tayssir hopen nog altijd dat Tunesië hen repatrieert.