1 00:00:02,583 --> 00:00:04,541 {\an8}Sekarang tampak aneh, 2 00:00:04,625 --> 00:00:08,375 {\an8}tapi ingat saat Ninjago adalah satu-satunya yang ada di peta? 3 00:00:08,458 --> 00:00:10,916 {\an8}Saat hanya itu dunia kita? 4 00:00:11,000 --> 00:00:15,541 Dahulu, aku menghabiskan waktuku mencoba menjadi seperti pahlawanku, Ninja. 5 00:00:15,625 --> 00:00:18,375 Berlatih gerakan mereka, mempelajari pose mereka. 6 00:00:18,458 --> 00:00:20,583 Aku ingin jadi seperti mereka. 7 00:00:20,666 --> 00:00:22,833 Melindungi rakyat Ninjago. 8 00:00:22,916 --> 00:00:26,166 Menunggangi naga ke dunia petualangan dan mitos. 9 00:00:26,250 --> 00:00:29,291 Negeri misterius yang hanya ada dalam legenda. 10 00:00:29,791 --> 00:00:34,000 Namun, aku segera tahu bahwa dunia legendaris itu sangat nyata. 11 00:00:36,916 --> 00:00:40,250 Dan aku akan kehilangan semua orang yang penting bagiku. 12 00:00:40,750 --> 00:00:44,625 Lingkunganku pasti merupakan pusat Penggabungan. 13 00:00:45,625 --> 00:00:48,083 Saat itu, kami tak tahu apa sebutannya. 14 00:00:48,666 --> 00:00:50,166 Hanya ada kekacauan. 15 00:00:55,916 --> 00:00:59,458 Arin! Masuklah! Di luar terlalu berbahaya! 16 00:01:09,958 --> 00:01:11,041 Arin! 17 00:01:13,208 --> 00:01:15,833 Saat itulah pahlawanku, Ninja, tiba. 18 00:01:15,916 --> 00:01:19,500 Kami dalam bahaya besar, tapi aku senang sekali. 19 00:01:19,583 --> 00:01:21,750 Hei, Nak, kau tersesat? 20 00:01:27,708 --> 00:01:29,500 Jay, sang Ninja Petir! 21 00:01:35,458 --> 00:01:37,125 Kai, Ninja Api! 22 00:01:38,708 --> 00:01:40,750 Cole, Ninja Bumi! 23 00:01:52,125 --> 00:01:54,125 Zane, Ninja Es! 24 00:01:56,666 --> 00:01:58,708 Nya, Ninja Air! 25 00:02:01,083 --> 00:02:04,500 Lloyd, Ninja Hijau legendaris! 26 00:02:10,166 --> 00:02:11,375 Pegangan, Nak. 27 00:02:14,916 --> 00:02:18,166 Ninja Hijau, orang tuaku di dalam badai itu! Selamatkan mereka! 28 00:02:18,250 --> 00:02:19,500 Untuk itulah kami datang. 29 00:02:23,208 --> 00:02:24,625 Itulah saat terjadinya. 30 00:02:36,000 --> 00:02:41,208 Saat kulihat lingkungan kecilku lenyap dan kota baru muncul di cakrawala, 31 00:02:41,291 --> 00:02:44,541 aku sadar diriku telah menyaksikan Penggabungan secara langsung. 32 00:02:45,291 --> 00:02:49,041 Saat semua dunia misterius yang cuma pernah kudengar 33 00:02:49,125 --> 00:02:50,750 bergabung dengan Ninjago, 34 00:02:50,833 --> 00:02:53,333 untuk alasan yang tak diketahui siapa pun. 35 00:02:53,916 --> 00:02:56,833 Aku selamat, tapi aku sendirian. 36 00:02:56,916 --> 00:03:00,583 Orang tuaku dan semua orang yang kukenal telah binasa. 37 00:03:03,458 --> 00:03:05,250 Ibu? Ayah? 38 00:03:20,083 --> 00:03:24,416 Dengan tiadanya orang tua dan rumahku, aku harus membangun hidup sendiri. 39 00:03:24,500 --> 00:03:27,083 Sebelumnya, semua orang yang kukenal mirip denganku. 40 00:03:27,583 --> 00:03:30,125 Kini, jalanan penuh dengan manusia kerangka, 41 00:03:30,208 --> 00:03:34,125 membeli makanan dari manusia siput, menjual pai kepada manusia katak. 42 00:03:34,625 --> 00:03:36,708 Dan sejak Ninja menghilang, 43 00:03:36,791 --> 00:03:41,041 aku sadar aku harus meneruskan tradisi legendaris mereka. 44 00:03:43,416 --> 00:03:47,041 Arin, tanpa bermaksud menghina impian sahabat baruku, 45 00:03:47,541 --> 00:03:49,875 tapi kau bukan Ninja. 46 00:03:50,375 --> 00:03:54,000 Bagaimana kau tahu? Kau tak tumbuh bersama mereka seperti aku. 47 00:03:54,083 --> 00:03:56,333 Aku hanya butuh seorang Master untuk melatihku. 48 00:03:56,416 --> 00:03:58,458 Tentu! Namun, ada satu masalah. 49 00:03:58,541 --> 00:04:00,958 Master Ninja sudah tak ada. 50 00:04:02,416 --> 00:04:04,125 Kau sudah temukan yang kita butuhkan? 51 00:04:04,208 --> 00:04:07,458 Aku cuma bisa mengalihkan anjing-anjing ini agar tak berisik. 52 00:04:07,541 --> 00:04:09,583 Aku tak punya banyak cerita. 53 00:04:09,666 --> 00:04:10,833 Tunggu sebentar. 54 00:04:13,875 --> 00:04:16,333 Ini dia! Kita bahkan tak menyalakan... 55 00:04:20,875 --> 00:04:23,041 Berhenti! 56 00:04:23,125 --> 00:04:25,583 Kita mungkin harus pergi sekarang. 57 00:04:25,666 --> 00:04:27,333 Aku suka cara berpikirmu. 58 00:04:29,166 --> 00:04:31,958 Pasti ada cara lebih mudah untuk dapatkan suku cadang mekanis! 59 00:04:32,041 --> 00:04:32,916 Ada. 60 00:04:33,000 --> 00:04:36,458 Itu disebut memiliki uang, yang bukan situasi kita. 61 00:04:36,541 --> 00:04:38,166 Setelah besok, mungkin. 62 00:04:43,083 --> 00:04:45,500 Berhenti! 63 00:04:49,458 --> 00:04:51,750 Baiklah. Ninja... 64 00:04:52,708 --> 00:04:55,958 - Kau bukan Ninja. - Calon Ninja... 65 00:04:56,041 --> 00:04:57,166 Ayo! 66 00:05:07,916 --> 00:05:10,458 Pendaratan kasar, tapi kau makin mahir. 67 00:05:11,208 --> 00:05:12,041 Ayo! 68 00:05:13,083 --> 00:05:14,333 Bisa kau alihkan perhatian? 69 00:05:14,416 --> 00:05:17,750 Kurasa robot-robot ini tak mau dengar ceritaku tentang Penggabungan. 70 00:05:18,291 --> 00:05:19,541 Lakukan hal lain! 71 00:05:26,750 --> 00:05:28,041 Di atas sini! 72 00:05:28,125 --> 00:05:29,833 Kau! Tong sampah! 73 00:05:44,875 --> 00:05:50,250 Menari! 74 00:05:50,333 --> 00:05:54,583 Aku tak akan terbiasa dengan cepatnya kau meretas hal seperti itu. 75 00:05:54,666 --> 00:05:57,791 Aku bisa bilang apa? Aku hanya pandai soal teknologi. 76 00:05:57,875 --> 00:05:59,625 Sudah begitu sejak aku kecil. 77 00:05:59,708 --> 00:06:03,375 Kita mungkin tak punya uang, tapi aku yakin pemilik tempat ini 78 00:06:03,458 --> 00:06:06,291 akan menyukai pai buatanku yang lezat, bukan? 79 00:06:06,958 --> 00:06:09,250 Sebagai bayaran untuk peralatan yang kita pinjam. 80 00:06:09,333 --> 00:06:11,083 Siapa yang tak suka pai? 81 00:06:11,791 --> 00:06:14,166 Menari! 82 00:06:14,708 --> 00:06:17,208 - Hei, Nyonya R. - Bagaimana lumut susu hari ini? 83 00:06:18,250 --> 00:06:19,208 Hati-hati, Newt. 84 00:06:25,916 --> 00:06:27,708 Hei! Perhatikan jalanmu! 85 00:06:29,666 --> 00:06:33,583 Aku masih tak bisa lupakan betapa menakjubkannya Kerajaan Imperium. 86 00:06:34,083 --> 00:06:35,666 Sempurna, 'kan? 87 00:06:35,750 --> 00:06:38,166 Jangan percaya semua yang kau dengar tentang Imperium. 88 00:06:38,250 --> 00:06:39,541 Itu tempat asalku, ingat? 89 00:06:39,625 --> 00:06:42,500 Gagasan mereka tentang "sempurna" tak kusetujui. 90 00:06:42,583 --> 00:06:46,708 Penggabungan menaklukkan Ninjago memberiku kesempatan sempurna untuk pergi. 91 00:06:46,791 --> 00:06:48,750 Dan kesempatan sempurna untuk bertemu aku. 92 00:06:49,250 --> 00:06:51,333 Aku masih ingin ke sana kelak. 93 00:06:51,416 --> 00:06:53,000 Atau pergi ke mana pun. 94 00:06:53,083 --> 00:06:55,125 Aku tak pernah keluar dari lingkungan lamaku. 95 00:06:55,625 --> 00:06:58,875 Crossroads tumbuh di area sekitar rumahku dahulu. 96 00:06:59,375 --> 00:07:01,291 Kau ingin merasakan tempat lain? 97 00:07:01,375 --> 00:07:02,541 Lihat sekelilingmu! 98 00:07:02,625 --> 00:07:05,333 Untuk apa ke tempat lain saat yang terbaik dari dunia 99 00:07:05,416 --> 00:07:07,000 telah pindah ke Crossroads? 100 00:07:08,000 --> 00:07:09,750 Contohnya, aku. 101 00:07:17,166 --> 00:07:19,208 Aku senang kau kemari, Sora. 102 00:07:19,291 --> 00:07:21,708 Kau sahabatku, keluargaku, 103 00:07:22,291 --> 00:07:25,541 tapi ada yang cuma di sini karena tak punya tempat lain. 104 00:07:25,625 --> 00:07:28,208 Aku mengerti, tapi kau harus akui, 105 00:07:28,291 --> 00:07:30,791 memiliki griya tawang sendiri cukup keren. 106 00:07:33,333 --> 00:07:34,541 Balapan ke puncak. 107 00:07:39,833 --> 00:07:42,375 - Yang terakhir jadi telur busuk! - Hei, itu curang! 108 00:07:42,458 --> 00:07:44,708 Sampai jumpa! Aku tak mau jadi kau! 109 00:07:44,791 --> 00:07:47,083 - Hati-hati, Arin, kau terlalu... - Sial! 110 00:07:47,166 --> 00:07:48,041 ...cepat. 111 00:07:59,083 --> 00:08:03,583 Ya! SA-Mark-Satu akan hebat dalam Mech-Master 5000! 112 00:08:03,666 --> 00:08:07,208 Balapan besok punya hadiah terbesar sepanjang masa. 113 00:08:07,291 --> 00:08:09,208 - Jika kita menang... - Saat kita menang. 114 00:08:09,291 --> 00:08:14,541 Benar. Saat kita menang, kita bisa punya tempat tinggal sungguhan. 115 00:08:14,625 --> 00:08:18,125 Bisa kubangun Biaraku sendiri dan mengundang semua yatim-piatu 116 00:08:18,208 --> 00:08:19,500 untuk tinggal bersama kita. 117 00:08:19,583 --> 00:08:22,625 Untuk meneruskan tradisi Ninja. 118 00:08:22,708 --> 00:08:26,041 Aku bisa mendesain garasi dan lab sungguhan. 119 00:08:26,125 --> 00:08:28,875 Kita tak perlu bayar suku cadang dengan paimu lagi. 120 00:08:35,625 --> 00:08:39,000 Gempa lagi? Sepertinya ini makin sering terjadi. 121 00:08:39,083 --> 00:08:41,625 Itu tak pernah terjadi sebelum Penggabungan. 122 00:08:42,125 --> 00:08:45,041 Kau pernah bertanya-tanya apa tujuan lebih besar semua hal ini? 123 00:08:45,125 --> 00:08:47,583 Seperti alasan Penggabungan? 124 00:08:47,666 --> 00:08:50,333 Penggabungan mungkin merenggut semua milikmu, Arin. 125 00:08:50,416 --> 00:08:52,666 Namun, itu memberiku semua yang kumiliki. 126 00:08:53,166 --> 00:08:54,750 Perubahan bisa menakutkan. 127 00:08:54,833 --> 00:08:57,625 Namun, itu juga peluang untuk hal lebih baik. 128 00:09:04,416 --> 00:09:06,750 Penangkapannya berhasil? 129 00:09:06,833 --> 00:09:10,083 Tentu saja! Pemindahan akan dimulai besok pagi. 130 00:09:10,166 --> 00:09:13,666 Terlalu percaya diri adalah kelemahan, Rapton. 131 00:09:13,750 --> 00:09:16,000 Makhluk-makhluk ini berbahaya. 132 00:09:16,083 --> 00:09:18,958 Percayalah, ia tak akan ke mana-mana. 133 00:09:19,041 --> 00:09:20,416 Tenang saja, Tuan Ras. 134 00:09:21,083 --> 00:09:23,458 Jangan kecewakan aku. 135 00:09:26,041 --> 00:09:29,416 Tuan Ras sepertinya tak terlalu memercayai kita. 136 00:09:29,500 --> 00:09:31,041 Dia terlalu gelisah. 137 00:09:31,125 --> 00:09:33,625 Kita yang terbaik dalam mengumpulkan binatang-binatang ini. 138 00:09:34,291 --> 00:09:37,000 "Terlalu percaya diri adalah kelemahan." 139 00:09:37,791 --> 00:09:41,875 Biar kuberi tahu, aku bahkan tak pernah dengar kata "kelemahan". 140 00:09:41,958 --> 00:09:44,541 Sungguh? Itu kata yang cukup umum. 141 00:09:44,625 --> 00:09:49,208 Tidak. Maksudku, aku tak tahu apa arti kata itu. 142 00:09:49,291 --> 00:09:54,000 Serius? Aku bisa jelaskan. Kelemahan. Kata benda. Kualitas... 143 00:09:54,958 --> 00:09:56,083 Enyahlah. 144 00:09:58,833 --> 00:09:59,958 Makhluk ini? 145 00:10:00,041 --> 00:10:02,666 Dia tak akan ke mana-mana, 'kan? 146 00:10:08,833 --> 00:10:13,916 Panggilan terakhir untuk mendaftar Mech-Master 5000! 147 00:10:14,000 --> 00:10:15,750 Balapan terhebat... 148 00:10:15,833 --> 00:10:19,625 Dalam sejarah Crossroads. Dan kami datang untuk memenangkannya. 149 00:10:19,708 --> 00:10:25,708 Sora! Arin! Selalu senang bertemu kalian berdua. Tos! 150 00:10:26,625 --> 00:10:28,416 Senang bertemu kau, Tuan Frohicky. 151 00:10:30,541 --> 00:10:33,041 Tunggu. Itu mech kalian? 152 00:10:34,166 --> 00:10:40,000 Jangan tersinggung, Sora, tapi bukan buatanmu yang mengesankan, bukan? 153 00:10:40,083 --> 00:10:43,250 Ini mudah diremehkan, seperti kami. 154 00:10:43,333 --> 00:10:48,708 Tentu. Namun, ada mech-mech terbaik dari seluruh dunia gabungan di sini. 155 00:10:48,791 --> 00:10:51,208 Seperti Mech Neraka. 156 00:10:51,291 --> 00:10:52,666 Freaky Leapy. 157 00:10:52,750 --> 00:10:54,500 Bahkan ada... 158 00:10:56,458 --> 00:10:57,625 Benda itu. 159 00:10:57,708 --> 00:10:58,958 Lobbo-lobbo. 160 00:11:00,708 --> 00:11:02,750 Itu Lobbo. Dia baik. 161 00:11:02,833 --> 00:11:07,333 Namun, jangan tanya soal ibunya. Itu topik yang sangat sensitif. 162 00:11:07,416 --> 00:11:10,083 Ditambah semua pelanggan tetap. 163 00:11:13,583 --> 00:11:18,958 Itu bisa jadi sangat kejam. Mungkin kalian harus absen di lomba hari ini? 164 00:11:21,666 --> 00:11:24,083 Baiklah. Maka bayarlah 165 00:11:28,083 --> 00:11:32,666 Aku tahu kalian tak mau membayar biaya pendaftaran 166 00:11:32,750 --> 00:11:34,708 dengan makanan panggang lagi. 167 00:11:34,791 --> 00:11:37,625 Jadi, kau tak mau pai segar 168 00:11:37,708 --> 00:11:40,958 berisi beri salju panggang dari Dunia Ketiadaan? 169 00:11:41,041 --> 00:11:45,458 Baiklah, kurasa kami buang saja. Mungkin anjingnya lapar. 170 00:11:45,541 --> 00:11:47,208 Atau mungkin rakun? 171 00:11:48,916 --> 00:11:52,833 Namun, sayang jika dibuang begitu saja. 172 00:11:53,875 --> 00:11:56,750 Baiklah! Berbaris. 173 00:12:04,875 --> 00:12:08,166 Siapa pun diizinkan ikut balapan ini, bukan? 174 00:12:09,458 --> 00:12:11,583 Setidaknya kami membuat mech sendiri. 175 00:12:11,666 --> 00:12:14,375 Kami tak butuh tim pelayan yang mengerjakannya. 176 00:12:14,875 --> 00:12:19,416 Mereka bukan pelayan! Mereka bak teman yang bekerja untukku. 177 00:12:19,500 --> 00:12:22,875 Mereka akan bersorak saat kuhancurkan kalian, seperti sebelumnya. 178 00:12:22,958 --> 00:12:28,250 Dan sebelumnya, dan seingatku, setiap saat. 179 00:12:28,333 --> 00:12:30,208 Kalian tak belajar. 180 00:12:30,291 --> 00:12:32,875 Kami belajar. Kami hanya tak menyerah. 181 00:12:32,958 --> 00:12:36,958 Aku sudah merancang sedikit peningkatan sejak balapan terakhir. 182 00:12:47,041 --> 00:12:49,875 Ayo, Arin. Mari pasang kopling bahan bakar 183 00:12:49,958 --> 00:12:52,333 sementara Kreel cemaskan kekalahannya. 184 00:12:52,916 --> 00:12:54,083 Aku tak cemas. 185 00:12:54,166 --> 00:12:55,666 Untuk berjaga-jaga, 186 00:12:55,750 --> 00:12:57,875 kendurkan kabel pendingin mereka selagi mereka pergi. 187 00:12:57,958 --> 00:13:02,208 Saat mereka menekan pendorong turbo, mesin akan terlalu panas dan meledak. 188 00:13:17,375 --> 00:13:19,625 Hei! Tenanglah di dalam sana! 189 00:13:26,750 --> 00:13:28,708 Usaha yang bagus, dasar binatang. 190 00:13:28,791 --> 00:13:29,708 Kau tak bisa... 191 00:13:40,041 --> 00:13:41,500 Kejar makhluk itu! 192 00:13:55,875 --> 00:13:58,250 Kita hampir menang? Aku tak bisa lihat. Katakan kita menang! 193 00:13:58,333 --> 00:14:00,208 Belum. Naikkan lengan bumper. 194 00:14:07,625 --> 00:14:09,458 Lobbo bergerak. Lobbo-lobbo. 195 00:14:16,625 --> 00:14:19,708 Kami datang untukmu, dasar egomania canggih. 196 00:14:27,125 --> 00:14:28,208 Pegangan! 197 00:14:36,333 --> 00:14:38,750 Lobbo menghindari bahaya. Lobbo-lobbo. 198 00:14:44,083 --> 00:14:45,125 Tekan pendorong turbo! 199 00:14:45,208 --> 00:14:48,875 Tidak! Hanya bisa digunakan satu kali. Kusimpan untuk saat diperlukan. 200 00:15:01,208 --> 00:15:04,083 Para bedebah itu? Tak akan. 201 00:15:07,291 --> 00:15:08,500 Kita di jalur cepat. 202 00:15:08,583 --> 00:15:11,416 Ini pasti saatnya gunakan pendorong turbo, 'kan? 203 00:15:11,500 --> 00:15:14,208 Ya. Bersiaplah untuk berguling-guling dalam uang hadiah, 204 00:15:14,291 --> 00:15:16,833 melemparnya ke atas dan berkata, "Wi-hi!" 205 00:15:40,208 --> 00:15:43,833 - Sora! Ayo! Kita sangat dekat! - Kita harus kejar naga itu. 206 00:15:43,916 --> 00:15:46,333 Apa? Kita harus menang balapan ini! 207 00:15:46,416 --> 00:15:49,500 Para pemburu naga itu adalah Cakar Imperium. 208 00:15:49,583 --> 00:15:53,166 Jika naga itu tertangkap, hal-hal yang akan mereka lakukan padanya... 209 00:15:53,250 --> 00:15:55,541 Percayalah, kita harus hentikan mereka. 210 00:15:55,625 --> 00:15:59,000 Arin, apa yang akan dilakukan Ninja? 211 00:16:00,125 --> 00:16:01,541 Ayo selamatkan naga itu. 212 00:16:06,458 --> 00:16:08,291 - Bangun! - Lobbo-lobbo. 213 00:16:11,250 --> 00:16:12,500 Lobbo menang! 214 00:16:13,833 --> 00:16:16,416 Lobbo sukses. Lihat, Ibu Lobbo? 215 00:16:16,500 --> 00:16:19,583 Bisakah "kaleng rusak malafungsi" melakukan itu? 216 00:16:19,666 --> 00:16:20,541 Lobbo-lobbo. 217 00:16:36,208 --> 00:16:40,208 Tak perlu beri tahu Ras tentang kesalahan kecil ini, mengerti? 218 00:16:45,000 --> 00:16:46,208 Naiklah, Kawan! 219 00:16:48,833 --> 00:16:52,041 Apa? Siapa anak-anak ini? Tangkap mereka! 220 00:16:53,916 --> 00:16:55,583 Tampaknya kita balapan lagi. 221 00:16:55,666 --> 00:16:58,083 Untung kita masih punya pendorong turbo. 222 00:17:26,833 --> 00:17:29,791 Apa salah satu dari kita membuat benda itu meledak? 223 00:17:29,875 --> 00:17:32,625 Maksudku, aku yakin itu kita, 'kan? 224 00:17:33,916 --> 00:17:36,833 Naga itu tangguh. Target kita akan selamat. 225 00:17:36,916 --> 00:17:38,916 Anak-anak itu, tak terlalu. 226 00:17:39,000 --> 00:17:41,625 Ayo turun dan seret kadal itu dari trotoar. 227 00:17:42,958 --> 00:17:46,791 Itu berbeda dari sebelumnya, bukan? 228 00:17:49,208 --> 00:17:52,083 Bagaimana caramu melakukan semua ini? 229 00:17:52,166 --> 00:17:56,583 Sejujurnya, aku tak tahu. Namun, ini bukan saatnya bertanya. 230 00:17:56,666 --> 00:17:57,750 Ini saatnya... 231 00:18:06,250 --> 00:18:07,833 Sekarang giliranku! 232 00:18:07,916 --> 00:18:12,333 Calon Ninja yang berlatih sendiri tanpa Master, ayo! 233 00:18:18,791 --> 00:18:19,958 Nyaris. 234 00:18:41,875 --> 00:18:44,000 Tuan Ras, kami baru hendak... 235 00:18:44,500 --> 00:18:49,041 Kau mengecewakanku. Aku tak suka itu. 236 00:18:51,833 --> 00:18:54,333 - Kau tahu siapa ini? - Entahlah. 237 00:18:54,416 --> 00:18:56,416 Dia tak tampak baik. 238 00:18:59,583 --> 00:19:00,875 Apa? Bagaimana kau... 239 00:19:02,041 --> 00:19:03,208 Arin! 240 00:19:19,541 --> 00:19:22,166 Kau yang pertama. 241 00:19:22,250 --> 00:19:27,166 Sekarang, aku akan memburu seluruh keluargamu. 242 00:19:27,250 --> 00:19:28,833 Di mana pun mereka berada. 243 00:19:33,333 --> 00:19:36,291 Masukkan tahanan ke kereta. Cepat. 244 00:19:36,916 --> 00:19:40,541 Aku percaya kau tak akan punya masalah lagi? 245 00:19:40,625 --> 00:19:43,916 Ya, Tuan Ras. Maksudku, tidak, Tuan Ras. 246 00:19:55,291 --> 00:19:57,000 Mereka akan lakukan apa pada kita? 247 00:19:57,083 --> 00:19:59,541 Apa pun itu, pada naga itu pasti lebih buruk. 248 00:19:59,625 --> 00:20:00,458 Sungguh? 249 00:20:00,541 --> 00:20:04,375 Cakar Imperium berasal dari Imperium, sama sepertiku. 250 00:20:04,458 --> 00:20:07,625 Dan Imperium berjalan menggunakan kekuatan naga. 251 00:20:07,708 --> 00:20:09,500 Dengan semua dunia gabungan ini, 252 00:20:09,583 --> 00:20:12,500 mereka pasti memburu naga di mana-mana sekarang. 253 00:20:12,583 --> 00:20:15,041 Namun, mereka bilang kekuatan naga aman. 254 00:20:15,125 --> 00:20:18,500 Aman untuk siapa? Kau lihat sorot mata naga itu. 255 00:20:18,583 --> 00:20:20,541 Ia ingin bebas. 256 00:20:21,125 --> 00:20:22,291 Seperti aku dahulu. 257 00:20:24,083 --> 00:20:26,625 Jadi, aku sudah cukup lama mengenalmu, 258 00:20:26,708 --> 00:20:29,125 dan kau selalu mahir dengan teknologi, tapi... 259 00:20:29,208 --> 00:20:31,166 Aku tak tahu. 260 00:20:31,250 --> 00:20:35,541 Kau mengubah kepingan SA-Mark-Satu menjadi mech terbang, 261 00:20:35,625 --> 00:20:36,958 saat di udara! 262 00:20:37,041 --> 00:20:40,083 Ya. Itu aneh, bukan? 263 00:20:40,166 --> 00:20:42,458 Itu kata yang pas. 264 00:20:42,541 --> 00:20:47,416 Kata lainnya adalah luar biasa, mustahil, menentang semua logika atau alasan! 265 00:20:47,500 --> 00:20:49,125 Berkat naga itu. 266 00:20:49,208 --> 00:20:51,750 Rasanya, ia membangkitkan sesuatu dalam diriku. 267 00:20:52,250 --> 00:20:53,916 Semacam kekuatan. 268 00:20:54,000 --> 00:20:56,875 Seperti Kekuatan Dasar yang dimiliki Ninja. 269 00:20:56,958 --> 00:21:00,958 Kekuatan yang kuimpikan. Air, api, es... 270 00:21:01,041 --> 00:21:04,333 Tak segalanya terkait pahlawanmu yang hilang. 271 00:21:05,541 --> 00:21:08,708 Jika aku kehilangan harapan bahwa Ninja bisa kembali, 272 00:21:08,791 --> 00:21:12,250 maka aku kehilangan harapan orang tuaku bisa kembali. 273 00:21:12,750 --> 00:21:15,791 Harapan adalah satu-satunya hal yang tak direnggut Penggabungan dariku. 274 00:21:15,875 --> 00:21:18,583 Harapan tak akan cukup lagi. 275 00:21:18,666 --> 00:21:22,541 Kita tak bisa membangun Biara Ninja baru dari penjara Imperium. 276 00:21:22,625 --> 00:21:25,666 Namanya Biara Spinjitzu. 277 00:21:25,750 --> 00:21:27,375 Namun, kau benar. 278 00:21:27,458 --> 00:21:29,125 Mimpi sudah berakhir, bukan? 279 00:21:29,208 --> 00:21:30,125 Hei, apa... 280 00:21:31,250 --> 00:21:34,750 Tunggu! Bukankah kau... Tak mungkin! 281 00:21:41,125 --> 00:21:42,875 Ninja Hijau. 282 00:21:43,375 --> 00:21:45,916 Kurasa topeng itu milikku. 283 00:21:55,916 --> 00:21:58,916 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari