1 00:00:11,583 --> 00:00:13,541 {\an8}Teď to může znít podivně, 2 00:00:13,541 --> 00:00:17,375 {\an8}ale pamatujete, když tu bylo jen Ninjago? 3 00:00:17,375 --> 00:00:19,916 {\an8}Když to byl náš celý svět? 4 00:00:19,916 --> 00:00:24,625 Neustále jsem se snažil být jako moji hrdinové, nindžové. 5 00:00:24,625 --> 00:00:27,416 Trénoval jsem jejich pohyby a pózy. 6 00:00:27,416 --> 00:00:29,500 Chtěl jsem být jako oni, 7 00:00:29,500 --> 00:00:31,791 chránit všechny v Ninjagu 8 00:00:31,791 --> 00:00:35,208 a na dracích objevovat mýtické říše, 9 00:00:35,208 --> 00:00:38,291 tajemné země z legend. 10 00:00:38,791 --> 00:00:43,000 Ale brzy se tyto legendární říše staly skutečností. 11 00:00:45,916 --> 00:00:49,250 A čekala mě ztráta všech mých blízkých. 12 00:00:49,791 --> 00:00:54,041 Moje čtvrť musela být přímo ve středu Sloučení. 13 00:00:54,625 --> 00:00:57,083 Tehdy jsme nevěděli, co to je. 14 00:00:57,666 --> 00:00:58,875 Byl to chaos. 15 00:01:04,916 --> 00:01:08,458 Arine! Vrať se! Venku je to moc nebezpečné! 16 00:01:18,958 --> 00:01:20,041 Arine! 17 00:01:22,166 --> 00:01:24,875 A pak přišli mí hrdinové, nindžové. 18 00:01:24,875 --> 00:01:28,500 Byli jsme v nebezpečí, ale já byl nadšený. 19 00:01:28,500 --> 00:01:30,750 Čau hochu, ztratil ses? 20 00:01:36,916 --> 00:01:38,500 Jay, nindža blesku! 21 00:01:44,458 --> 00:01:46,166 Kai, nindža ohně! 22 00:01:47,708 --> 00:01:49,791 Cole, nindža země! 23 00:02:01,125 --> 00:02:03,125 Zane, nindža ledu! 24 00:02:05,666 --> 00:02:07,708 Nya, nindža vody! 25 00:02:10,083 --> 00:02:13,500 Lloyd, legendární zelený nindža! 26 00:02:19,125 --> 00:02:20,375 Drž se, chlapče. 27 00:02:23,875 --> 00:02:27,166 Zelený nindžo, mí rodiče zůstali v bouři! 28 00:02:27,166 --> 00:02:28,500 Proto tady jsme. 29 00:02:32,208 --> 00:02:33,625 A pak se to stalo. 30 00:02:45,000 --> 00:02:50,208 Když moje malá čtvrť zmizela a na obzoru se objevilo nové město, 31 00:02:50,208 --> 00:02:53,541 došlo mi, že jsem právě spatřil Sloučení. 32 00:02:54,291 --> 00:02:59,750 V ten moment se všechny tajemné říše z legend spojily s Ninjagem 33 00:02:59,750 --> 00:03:02,333 a nikdo neví proč. 34 00:03:02,916 --> 00:03:05,833 Přežil jsem, ale byl jsem sám. 35 00:03:05,833 --> 00:03:09,583 Moji rodiče a všichni, které znám, zmizeli. 36 00:03:12,458 --> 00:03:14,250 Mami? Tati? 37 00:03:29,083 --> 00:03:33,416 Domov a rodiče zmizeli, a já tak musel začít nový život. 38 00:03:33,416 --> 00:03:36,416 Předtím vypadali všichni jako já. 39 00:03:36,416 --> 00:03:39,125 Teď chodím po ulicích s kostlivci 40 00:03:39,125 --> 00:03:43,125 a obchoduji se šnečími a žabími lidmi. 41 00:03:43,625 --> 00:03:45,708 A protože nindžové zmizeli, 42 00:03:45,708 --> 00:03:50,041 je na mně, abych pokračoval v jejich legendární tradici. 43 00:03:52,416 --> 00:03:56,041 Arine, nechci urážet svého nového nej kámoše, 44 00:03:56,541 --> 00:03:58,666 ale ty nejsi žádný nindža. 45 00:03:59,416 --> 00:04:03,041 Jak to víš, Soro? Nevyrostla jsi s nimi jako já. 46 00:04:03,041 --> 00:04:05,333 Potřebuji jen mistra. 47 00:04:05,333 --> 00:04:07,458 Je v tom jeden problém. 48 00:04:07,458 --> 00:04:09,958 Žádný mistr nindžů tu není. 49 00:04:11,416 --> 00:04:13,125 Už jsi něco našla? 50 00:04:13,125 --> 00:04:16,458 Moc dlouho ty psy už nezabavím. 51 00:04:16,458 --> 00:04:18,583 Už nevím, co jim vyprávět. 52 00:04:18,583 --> 00:04:19,833 Dej mi chvilku. 53 00:04:22,875 --> 00:04:25,333 Bingo! A ani jsme nespustili... 54 00:04:29,875 --> 00:04:32,041 Stůjte! 55 00:04:32,041 --> 00:04:34,583 Asi už bychom měli jít pryč. 56 00:04:34,583 --> 00:04:36,333 Výborný nápad. 57 00:04:38,166 --> 00:04:40,958 Náhradní díly nejde získat snadněji? 58 00:04:40,958 --> 00:04:41,916 Ale jde. 59 00:04:41,916 --> 00:04:45,458 Musíš mít peníze, a to se o nás říct nedá. 60 00:04:45,458 --> 00:04:47,166 Po zítřku možná ano. 61 00:04:52,083 --> 00:04:54,500 Stůjte! 62 00:04:58,458 --> 00:05:00,750 Tak jo. Nindža... 63 00:05:01,708 --> 00:05:04,958 - Nejsi nindža. - Ale chci být nindža... 64 00:05:04,958 --> 00:05:06,166 Jdu na to! 65 00:05:16,916 --> 00:05:19,458 Tvrdý dopad, ale už se lepšíš. 66 00:05:20,208 --> 00:05:21,041 Jdeme! 67 00:05:22,083 --> 00:05:23,333 Odlákáš je? 68 00:05:23,333 --> 00:05:26,458 Roboty moje vyprávění zajímat nebude. 69 00:05:27,208 --> 00:05:28,541 Zkus něco jinýho. 70 00:05:35,750 --> 00:05:37,041 Tady nahoře! 71 00:05:37,041 --> 00:05:38,833 Hej! Plechovky! 72 00:05:53,875 --> 00:05:59,250 Tancujte! 73 00:05:59,250 --> 00:06:03,583 Nikdy nepochopím, jak můžeš něco tak rychle hacknout. 74 00:06:03,583 --> 00:06:06,916 To víš, v technice se vyznám. 75 00:06:06,916 --> 00:06:08,625 Jsem taková od mala. 76 00:06:08,625 --> 00:06:12,375 Nemáme peníze, ale majitelům by určitě chutnal 77 00:06:12,375 --> 00:06:15,291 jeden z mých domácích koláčů, ne? 78 00:06:15,958 --> 00:06:18,250 Platba za vypůjčení věcí. 79 00:06:18,250 --> 00:06:20,083 Koláče má rád každý. 80 00:06:20,791 --> 00:06:23,166 Tancujte! 81 00:06:23,708 --> 00:06:25,916 - Zdravím, paní R. - Jak je? 82 00:06:27,125 --> 00:06:28,208 Tady opatrně. 83 00:06:34,916 --> 00:06:36,708 Hej! Dávej pozor! 84 00:06:38,666 --> 00:06:43,000 Pořád nemůžu uvěřit, jak úžasně Impérium vypadá. 85 00:06:43,000 --> 00:06:44,666 Je dokonalé, že? 86 00:06:44,666 --> 00:06:47,166 Nevěř všemu, co o něm uslyšíš. 87 00:06:47,166 --> 00:06:48,541 Jsem odtamtud. 88 00:06:48,541 --> 00:06:51,500 Jejich představu dokonalosti neberu. 89 00:06:51,500 --> 00:06:55,708 Když Sloučení udeřilo na Ninjago, dostala jsem se ven. 90 00:06:55,708 --> 00:06:58,166 A naštěstí si potkala mě. 91 00:06:58,166 --> 00:07:00,333 Jednou se tam chci podívat. 92 00:07:00,333 --> 00:07:01,958 Nebo kamkoli jinam. 93 00:07:01,958 --> 00:07:04,541 Znám to jen ve své staré čtvrti. 94 00:07:04,541 --> 00:07:08,291 Rozcestí vyrostlo tam, kde býval můj dům. 95 00:07:08,291 --> 00:07:10,291 Chceš poznat jiná místa? 96 00:07:10,291 --> 00:07:11,541 Rozhlédni se. 97 00:07:11,541 --> 00:07:14,333 Proč někam chodit, když to nejlepší 98 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 je tady na Rozcestí? 99 00:07:17,000 --> 00:07:18,750 Například já. 100 00:07:26,166 --> 00:07:28,208 Jsem rád, že jsi tady. 101 00:07:28,208 --> 00:07:30,708 Jsi nejlepší kámoška i rodina, 102 00:07:30,708 --> 00:07:34,583 ale někteří jsme tu proto, že nemáme kam jít. 103 00:07:34,583 --> 00:07:37,208 Chápu, ale musíš uznat, 104 00:07:37,208 --> 00:07:39,916 že mít vlastní velký byt je super. 105 00:07:42,333 --> 00:07:43,541 Závod nahoru. 106 00:07:48,833 --> 00:07:51,375 - Posledňáčku! - To je podvádění! 107 00:07:51,375 --> 00:07:53,625 Měj se! Nezávidím ti! 108 00:07:53,625 --> 00:07:56,083 - Opatrně, to je moc... - Ajaj. 109 00:07:56,083 --> 00:07:57,000 ...rychle. 110 00:08:08,083 --> 00:08:12,583 Jo! SA-Mark-Jedna v Mech-Master 5000 pěkně zaválí! 111 00:08:12,583 --> 00:08:16,208 Zítřejší závod má největší výhru všech dob. 112 00:08:16,208 --> 00:08:18,208 - Když vyhrajeme... - Až! 113 00:08:18,208 --> 00:08:23,541 Jasně. Až vyhrajeme, najdeme si konečně pořádné bydlení. 114 00:08:23,541 --> 00:08:28,583 Postavím klášter k bydlení pro všechny, kdo také přišli o rodiče. 115 00:08:29,083 --> 00:08:31,791 A budu pokračovat v tradici nindžů. 116 00:08:31,791 --> 00:08:34,833 A já postavím garáž a laboratoř. 117 00:08:34,833 --> 00:08:37,791 A nebudeme už za díly platit koláčem. 118 00:08:44,625 --> 00:08:48,208 Další zemětřesení? Zdá se, že se dějí častěji. 119 00:08:48,208 --> 00:08:50,916 Před Sloučením se nikdy neděly. 120 00:08:50,916 --> 00:08:54,041 Myslíš, že to má nějaký hlubší význam? 121 00:08:54,041 --> 00:08:56,583 Má Sloučení nějaký důvod? 122 00:08:56,583 --> 00:08:59,416 Tobě Sloučení všechno vzalo, Arine. 123 00:08:59,416 --> 00:09:02,000 Ale mně dalo všechno, co mám. 124 00:09:02,000 --> 00:09:03,791 Změna může být děsivá. 125 00:09:03,791 --> 00:09:07,041 Ale je to i šance na něco lepšího. 126 00:09:13,416 --> 00:09:15,750 Zajetí proběhlo úspěšně? 127 00:09:15,750 --> 00:09:19,083 Samozřejmě! Přesun začne hned ráno. 128 00:09:19,083 --> 00:09:22,666 Tvé přehnané sebevědomí je slabina, Raptone. 129 00:09:22,666 --> 00:09:25,000 Ti tvorové jsou nebezpeční. 130 00:09:25,000 --> 00:09:27,958 Věřte mi, nikam neuteče. 131 00:09:27,958 --> 00:09:29,416 Klid, lorde Rasi. 132 00:09:30,166 --> 00:09:32,458 Nezklam mě. 133 00:09:35,041 --> 00:09:38,416 Lord Ras nám asi moc nevěří. 134 00:09:38,416 --> 00:09:40,125 Je moc nervózní. 135 00:09:40,125 --> 00:09:42,625 Ty zvířata umíme chytat nejlíp. 136 00:09:43,208 --> 00:09:46,083 „Tvé přehnané sebevědomí je slabina.“ 137 00:09:46,791 --> 00:09:50,875 Slovo „slabina“ jsem ani nikdy neslyšel. 138 00:09:50,875 --> 00:09:53,541 Vážně? Je to běžné slovo. 139 00:09:53,541 --> 00:09:58,208 Ne. Chci říct, že ani nevím, co to slovo znamená. 140 00:09:58,208 --> 00:10:03,000 Vážně? Můžu to vysvětlit. Slabina. Podstatné jméno. Jako když... 141 00:10:03,958 --> 00:10:05,083 Jdi pryč. 142 00:10:07,833 --> 00:10:08,958 Tady ten. 143 00:10:08,958 --> 00:10:11,666 Nikam se odsud ani nehne, co? 144 00:10:17,750 --> 00:10:22,916 Poslední výzva k registraci na Mech-Master 5000! 145 00:10:22,916 --> 00:10:24,791 Největší závod... 146 00:10:24,791 --> 00:10:28,625 V dějinách Rozcestí. A my ho vyhrajeme. 147 00:10:28,625 --> 00:10:34,708 Soro! Arine! Vždycky vás dva uličníky rád vidím. Plácneme si! 148 00:10:35,416 --> 00:10:38,000 Já vás taky, pane Frohicky. 149 00:10:39,541 --> 00:10:42,041 Počkat. To je váš stroj? 150 00:10:43,166 --> 00:10:49,000 Bez urážky, Soro, ale už jsi postavila i lepší stroje, co? 151 00:10:49,000 --> 00:10:52,250 Všichni ho podceňují, jako nás. 152 00:10:52,250 --> 00:10:57,708 Jasně. Ale mám tu špičkové stroje ze všech sloučených říší. 153 00:10:57,708 --> 00:11:00,208 Jako Stroj podsvětí. 154 00:11:00,208 --> 00:11:01,666 Bláznivec. 155 00:11:01,666 --> 00:11:03,500 Je tady taky... 156 00:11:05,458 --> 00:11:06,625 Tahle věc. 157 00:11:06,625 --> 00:11:08,083 Lobbo-lobbo. 158 00:11:09,708 --> 00:11:11,750 To je Lobbo. Je fajn. 159 00:11:11,750 --> 00:11:16,333 Ale na jeho mámu se ho nikdy neptejte. Je to citlivá věc. 160 00:11:16,333 --> 00:11:19,083 A taky ostatní známé tváře. 161 00:11:22,583 --> 00:11:27,958 Může to být pěkně drsné. Nechcete dnešní závod vynechat? 162 00:11:30,666 --> 00:11:33,083 Fajn. Tak zaplaťte. 163 00:11:37,083 --> 00:11:41,666 Neříkej mi, že se zase snažíš zaplatit startovné 164 00:11:41,666 --> 00:11:43,708 svým sladkým pečivem. 165 00:11:43,708 --> 00:11:46,625 Takže nechcete čerstvý koláč 166 00:11:46,625 --> 00:11:49,958 s pečenými sněhobobulemi z Nikdyříše? 167 00:11:49,958 --> 00:11:54,458 Fajn, budeme to asi muset vyhodit. Možná psi mají hlad. 168 00:11:54,458 --> 00:11:56,208 Nebo mývalové? 169 00:11:57,916 --> 00:12:01,833 No, byla by škoda to prostě vyhodit. 170 00:12:02,875 --> 00:12:05,750 Tak dobře! Nastupte do řady. 171 00:12:13,875 --> 00:12:17,166 Do závodu snad už pustí kohokoli, co? 172 00:12:18,458 --> 00:12:23,375 My vše stavíme sami, Kreel. Nemáme sluhy, co to za nás udělají. 173 00:12:23,875 --> 00:12:28,541 To nejsou sluhové! Jsou to kamarádi, co pro mě pracují. 174 00:12:28,541 --> 00:12:31,875 Budou mi fandit až vás porazím jako minule. 175 00:12:31,875 --> 00:12:37,250 A taky předminule. A počkat, vlastně úplně pokaždé. 176 00:12:37,250 --> 00:12:39,208 Vy se nikdy nepoučíte. 177 00:12:39,208 --> 00:12:42,000 Ale poučíme. Jen se nevzdáváme. 178 00:12:42,000 --> 00:12:45,958 A od minule jsem náš stroj trochu vylepšila. 179 00:12:56,041 --> 00:12:58,875 Pojď, Arine, připojíme palivo. 180 00:12:58,875 --> 00:13:01,333 Kreel bude přemýšlet o prohře. 181 00:13:01,916 --> 00:13:03,083 Nemám strach. 182 00:13:03,083 --> 00:13:06,875 Ale pro jistotu jim uvolni chladící kabel. 183 00:13:06,875 --> 00:13:11,166 Když zapnou turbo, jejich motor se přehřeje a vybuchne. 184 00:13:26,375 --> 00:13:28,625 Hej! Uklidni se tam! 185 00:13:35,750 --> 00:13:37,708 Pěkný pokus, ty zvíře. 186 00:13:37,708 --> 00:13:38,708 Nemůžeš... 187 00:13:49,041 --> 00:13:50,500 Chyťte ho! 188 00:14:04,875 --> 00:14:07,250 Vyhráváme? Nic nevidím. Mluv! 189 00:14:07,250 --> 00:14:09,208 Ne. Zvedni nárazník. 190 00:14:16,583 --> 00:14:18,458 Lobbo jede. Lobbo-lobbo. 191 00:14:25,625 --> 00:14:28,708 Jdeme po tobě, ty namyšlená paničko. 192 00:14:36,125 --> 00:14:37,208 Drž se! 193 00:14:45,333 --> 00:14:47,750 Lobbo se vyhýbá nebezpečí. 194 00:14:53,083 --> 00:14:54,125 Zapni turbo! 195 00:14:54,125 --> 00:14:57,875 Ne! Můžeme ho použít jen jednou. Budu ho šetřit. 196 00:15:10,208 --> 00:15:13,083 Ti usmrkanci? No to snad ne! 197 00:15:16,291 --> 00:15:17,500 Jsme v rovince. 198 00:15:17,500 --> 00:15:20,416 Teď je čas použít turbo, co říkáš? 199 00:15:20,416 --> 00:15:25,833 Jo. Připrav se na tolik peněz, že se v nich budeme válet a jásat. 200 00:15:49,208 --> 00:15:52,833 - Soro! Jeď, jsme blízko! - Jdeme za tím drakem. 201 00:15:52,833 --> 00:15:55,333 Co? Musíme vyhrát závod! 202 00:15:55,333 --> 00:15:58,500 Ti lovci draků jsou Drápy Impéria. 203 00:15:58,500 --> 00:16:02,166 Jestli toho draka chytí, čekají ho strašné... 204 00:16:02,166 --> 00:16:04,541 Věř mi, musíme je zastavit. 205 00:16:04,541 --> 00:16:08,000 Arine, co by udělali nindžové? 206 00:16:09,166 --> 00:16:10,541 Zachráníme draka. 207 00:16:15,458 --> 00:16:17,291 - Vstaň! - Lobbo-lobbo. 208 00:16:20,250 --> 00:16:21,500 Lobbo vyhrává! 209 00:16:22,833 --> 00:16:25,416 Lobbo uspěl. Vidíš, mami? 210 00:16:25,416 --> 00:16:28,583 Dokázala by „nefunkční plechovka“ tohle? 211 00:16:28,583 --> 00:16:30,125 Lobbo-lobbo. 212 00:16:45,125 --> 00:16:49,208 O téhle menší nehodě Rasovi říkat nemusíme, rozumíte? 213 00:16:54,000 --> 00:16:55,166 Naskoč, kámo! 214 00:16:57,833 --> 00:17:01,041 Cože? Co je to za děcka? Chyťte je! 215 00:17:02,916 --> 00:17:04,583 A je tu další závod. 216 00:17:04,583 --> 00:17:07,083 Ještě že stále máme turbo. 217 00:17:35,833 --> 00:17:38,791 Ten stroj zničil někdo z nás? 218 00:17:38,791 --> 00:17:41,625 Teda, určitě jsme to byli my, ne? 219 00:17:42,916 --> 00:17:45,833 Draci jsou odolní. Náš cíl přežije. 220 00:17:45,833 --> 00:17:47,916 Ty děti ale asi ne. 221 00:17:47,916 --> 00:17:50,708 Sletíme dolů a chytíme tu ještěrku. 222 00:17:51,958 --> 00:17:55,791 To vypadá trošku jinak než předtím, ne? 223 00:17:58,208 --> 00:18:01,083 Jak se ti to povedlo? 224 00:18:01,083 --> 00:18:05,583 Upřímně ani nevím. Ale teď není čas na otázky. 225 00:18:05,583 --> 00:18:06,750 Je čas na... 226 00:18:15,250 --> 00:18:16,833 Teď jsem na řadě já! 227 00:18:16,833 --> 00:18:21,333 Nindža samouk, co nemá mistra, jde na to! 228 00:18:27,791 --> 00:18:28,958 Skoro. 229 00:18:50,875 --> 00:18:53,000 Lorde Rasi, právě jsme... 230 00:18:53,500 --> 00:18:58,041 Zklamal jsi mě. To se mi nelíbí. 231 00:19:00,833 --> 00:19:03,333 - Víš, kdo to je? - Nemám tušení. 232 00:19:03,333 --> 00:19:05,416 Nevypadá moc mile. 233 00:19:08,583 --> 00:19:09,875 Cože? Jak jsi... 234 00:19:11,041 --> 00:19:12,208 Arine! 235 00:19:28,541 --> 00:19:31,083 Ty jsi jen začátek. 236 00:19:31,083 --> 00:19:36,166 Teď ulovím celou tvoji rodinu. 237 00:19:36,166 --> 00:19:37,833 Ať už jsou kdekoli. 238 00:19:42,333 --> 00:19:45,291 Dejte vězně do vlaku. Rychle. 239 00:19:45,875 --> 00:19:49,541 Doufám, že už nebudeš mít žádné problémy. 240 00:19:49,541 --> 00:19:52,916 Ano, lorde Rasi. Teda, ne, lorde Rasi. 241 00:20:04,291 --> 00:20:06,000 Co myslíš, že udělají? 242 00:20:06,000 --> 00:20:09,458 - Nevím, ale ten drak to má horší. - Vážně? 243 00:20:09,458 --> 00:20:13,375 Drápy Impéria pocházejí z Impéria stejně jako já. 244 00:20:13,375 --> 00:20:16,625 A Impérium funguje na dračí energii. 245 00:20:16,625 --> 00:20:18,500 Po sloučení říší 246 00:20:18,500 --> 00:20:21,500 teď jistě loví draky všude. 247 00:20:21,500 --> 00:20:24,041 Ale není dračí síla bezpečná? 248 00:20:24,041 --> 00:20:27,500 Bezpečná pro koho? Viděl jsi jeho výraz. 249 00:20:27,500 --> 00:20:29,541 Chtěl se osvobodit. 250 00:20:30,125 --> 00:20:31,291 Tak jako já. 251 00:20:33,083 --> 00:20:38,125 Znám tě už nějakou dobu a s technikou jsi fakt dobrá, ale... 252 00:20:38,125 --> 00:20:40,166 Nemám ponětí. 253 00:20:40,166 --> 00:20:45,958 Při pádu jsi udělala z kusů SA-Mark-Jedna létající stroj! 254 00:20:45,958 --> 00:20:49,083 Jo. To bylo divný, co? 255 00:20:49,083 --> 00:20:51,458 I tak se to dá říct. 256 00:20:51,458 --> 00:20:56,416 Ale taky „úžasné, nemožné nebo logice a rozumu vzdorující“! 257 00:20:56,416 --> 00:20:58,125 Udělal to ten drak. 258 00:20:58,125 --> 00:21:01,125 Cítila jsem, že ve mně něco probudil. 259 00:21:01,125 --> 00:21:02,916 Nějakou sílu. 260 00:21:02,916 --> 00:21:05,875 Jako sílu živlů, co měli nindžové. 261 00:21:05,875 --> 00:21:09,958 Sílu, o které jsem snil. Voda, oheň, led... 262 00:21:09,958 --> 00:21:13,375 Vše nesouvisí jen s tvými ztracenými hrdiny. 263 00:21:14,458 --> 00:21:17,708 Když ztratím naději, že se vrátí nindžové, 264 00:21:17,708 --> 00:21:21,083 ztratím naději, že se vrátí i rodiče. 265 00:21:21,708 --> 00:21:24,791 Sloučení mi vzalo všechno kromě naděje. 266 00:21:24,791 --> 00:21:27,583 No, pouze naděje už stačit nebude. 267 00:21:27,583 --> 00:21:31,541 Z vězení Impéria nový klášter nindžů nepostavíš. 268 00:21:31,541 --> 00:21:34,708 Jmenuje se Klášter Spinjitzu. 269 00:21:34,708 --> 00:21:36,375 Ale máš pravdu. 270 00:21:36,375 --> 00:21:38,125 Takže je po všem? 271 00:21:38,125 --> 00:21:39,125 Hej, co to... 272 00:21:40,250 --> 00:21:43,750 Počkat! Nejsi ty... To není možné! 273 00:21:50,125 --> 00:21:52,291 Zelený nindža. 274 00:21:52,291 --> 00:21:54,916 Myslím, že ta maska patří mně. 275 00:22:04,916 --> 00:22:07,916 Překlad titulků: Jan Kavalec