1
00:00:11,583 --> 00:00:13,541
{\an8}Teď to může znít podivně,
2
00:00:13,541 --> 00:00:17,375
{\an8}ale pamatujete, když tu bylo jen Ninjago?
3
00:00:17,375 --> 00:00:19,916
{\an8}Když to byl náš celý svět?
4
00:00:19,916 --> 00:00:24,625
Neustále jsem se snažil být
jako moji hrdinové, nindžové.
5
00:00:24,625 --> 00:00:27,416
Trénoval jsem jejich pohyby a pózy.
6
00:00:27,416 --> 00:00:29,500
Chtěl jsem být jako oni,
7
00:00:29,500 --> 00:00:31,791
chránit všechny v Ninjagu
8
00:00:31,791 --> 00:00:35,208
a na dracích objevovat mýtické říše,
9
00:00:35,208 --> 00:00:38,291
tajemné země z legend.
10
00:00:38,791 --> 00:00:43,000
Ale brzy se tyto legendární říše
staly skutečností.
11
00:00:45,916 --> 00:00:49,250
A čekala mě ztráta všech mých blízkých.
12
00:00:49,791 --> 00:00:54,041
Moje čtvrť musela být
přímo ve středu Sloučení.
13
00:00:54,625 --> 00:00:57,083
Tehdy jsme nevěděli, co to je.
14
00:00:57,666 --> 00:00:58,875
Byl to chaos.
15
00:01:04,916 --> 00:01:08,458
Arine! Vrať se!
Venku je to moc nebezpečné!
16
00:01:18,958 --> 00:01:20,041
Arine!
17
00:01:22,166 --> 00:01:24,875
A pak přišli mí hrdinové, nindžové.
18
00:01:24,875 --> 00:01:28,500
Byli jsme v nebezpečí, ale já byl nadšený.
19
00:01:28,500 --> 00:01:30,750
Čau hochu, ztratil ses?
20
00:01:36,916 --> 00:01:38,500
Jay, nindža blesku!
21
00:01:44,458 --> 00:01:46,166
Kai, nindža ohně!
22
00:01:47,708 --> 00:01:49,791
Cole, nindža země!
23
00:02:01,125 --> 00:02:03,125
Zane, nindža ledu!
24
00:02:05,666 --> 00:02:07,708
Nya, nindža vody!
25
00:02:10,083 --> 00:02:13,500
Lloyd, legendární zelený nindža!
26
00:02:19,125 --> 00:02:20,375
Drž se, chlapče.
27
00:02:23,875 --> 00:02:27,166
Zelený nindžo, mí rodiče zůstali v bouři!
28
00:02:27,166 --> 00:02:28,500
Proto tady jsme.
29
00:02:32,208 --> 00:02:33,625
A pak se to stalo.
30
00:02:45,000 --> 00:02:50,208
Když moje malá čtvrť zmizela
a na obzoru se objevilo nové město,
31
00:02:50,208 --> 00:02:53,541
došlo mi, že jsem právě spatřil Sloučení.
32
00:02:54,291 --> 00:02:59,750
V ten moment se všechny
tajemné říše z legend spojily s Ninjagem
33
00:02:59,750 --> 00:03:02,333
a nikdo neví proč.
34
00:03:02,916 --> 00:03:05,833
Přežil jsem, ale byl jsem sám.
35
00:03:05,833 --> 00:03:09,583
Moji rodiče a všichni,
které znám, zmizeli.
36
00:03:12,458 --> 00:03:14,250
Mami? Tati?
37
00:03:29,083 --> 00:03:33,416
Domov a rodiče zmizeli,
a já tak musel začít nový život.
38
00:03:33,416 --> 00:03:36,416
Předtím vypadali všichni jako já.
39
00:03:36,416 --> 00:03:39,125
Teď chodím po ulicích s kostlivci
40
00:03:39,125 --> 00:03:43,125
a obchoduji se šnečími a žabími lidmi.
41
00:03:43,625 --> 00:03:45,708
A protože nindžové zmizeli,
42
00:03:45,708 --> 00:03:50,041
je na mně, abych pokračoval
v jejich legendární tradici.
43
00:03:52,416 --> 00:03:56,041
Arine, nechci urážet
svého nového nej kámoše,
44
00:03:56,541 --> 00:03:58,666
ale ty nejsi žádný nindža.
45
00:03:59,416 --> 00:04:03,041
Jak to víš, Soro?
Nevyrostla jsi s nimi jako já.
46
00:04:03,041 --> 00:04:05,333
Potřebuji jen mistra.
47
00:04:05,333 --> 00:04:07,458
Je v tom jeden problém.
48
00:04:07,458 --> 00:04:09,958
Žádný mistr nindžů tu není.
49
00:04:11,416 --> 00:04:13,125
Už jsi něco našla?
50
00:04:13,125 --> 00:04:16,458
Moc dlouho ty psy už nezabavím.
51
00:04:16,458 --> 00:04:18,583
Už nevím, co jim vyprávět.
52
00:04:18,583 --> 00:04:19,833
Dej mi chvilku.
53
00:04:22,875 --> 00:04:25,333
Bingo! A ani jsme nespustili...
54
00:04:29,875 --> 00:04:32,041
Stůjte!
55
00:04:32,041 --> 00:04:34,583
Asi už bychom měli jít pryč.
56
00:04:34,583 --> 00:04:36,333
Výborný nápad.
57
00:04:38,166 --> 00:04:40,958
Náhradní díly nejde získat snadněji?
58
00:04:40,958 --> 00:04:41,916
Ale jde.
59
00:04:41,916 --> 00:04:45,458
Musíš mít peníze, a to se o nás říct nedá.
60
00:04:45,458 --> 00:04:47,166
Po zítřku možná ano.
61
00:04:52,083 --> 00:04:54,500
Stůjte!
62
00:04:58,458 --> 00:05:00,750
Tak jo. Nindža...
63
00:05:01,708 --> 00:05:04,958
- Nejsi nindža.
- Ale chci být nindža...
64
00:05:04,958 --> 00:05:06,166
Jdu na to!
65
00:05:16,916 --> 00:05:19,458
Tvrdý dopad, ale už se lepšíš.
66
00:05:20,208 --> 00:05:21,041
Jdeme!
67
00:05:22,083 --> 00:05:23,333
Odlákáš je?
68
00:05:23,333 --> 00:05:26,458
Roboty moje vyprávění zajímat nebude.
69
00:05:27,208 --> 00:05:28,541
Zkus něco jinýho.
70
00:05:35,750 --> 00:05:37,041
Tady nahoře!
71
00:05:37,041 --> 00:05:38,833
Hej! Plechovky!
72
00:05:53,875 --> 00:05:59,250
Tancujte!
73
00:05:59,250 --> 00:06:03,583
Nikdy nepochopím,
jak můžeš něco tak rychle hacknout.
74
00:06:03,583 --> 00:06:06,916
To víš, v technice se vyznám.
75
00:06:06,916 --> 00:06:08,625
Jsem taková od mala.
76
00:06:08,625 --> 00:06:12,375
Nemáme peníze,
ale majitelům by určitě chutnal
77
00:06:12,375 --> 00:06:15,291
jeden z mých domácích koláčů, ne?
78
00:06:15,958 --> 00:06:18,250
Platba za vypůjčení věcí.
79
00:06:18,250 --> 00:06:20,083
Koláče má rád každý.
80
00:06:20,791 --> 00:06:23,166
Tancujte!
81
00:06:23,708 --> 00:06:25,916
- Zdravím, paní R.
- Jak je?
82
00:06:27,125 --> 00:06:28,208
Tady opatrně.
83
00:06:34,916 --> 00:06:36,708
Hej! Dávej pozor!
84
00:06:38,666 --> 00:06:43,000
Pořád nemůžu uvěřit,
jak úžasně Impérium vypadá.
85
00:06:43,000 --> 00:06:44,666
Je dokonalé, že?
86
00:06:44,666 --> 00:06:47,166
Nevěř všemu, co o něm uslyšíš.
87
00:06:47,166 --> 00:06:48,541
Jsem odtamtud.
88
00:06:48,541 --> 00:06:51,500
Jejich představu dokonalosti neberu.
89
00:06:51,500 --> 00:06:55,708
Když Sloučení udeřilo na Ninjago,
dostala jsem se ven.
90
00:06:55,708 --> 00:06:58,166
A naštěstí si potkala mě.
91
00:06:58,166 --> 00:07:00,333
Jednou se tam chci podívat.
92
00:07:00,333 --> 00:07:01,958
Nebo kamkoli jinam.
93
00:07:01,958 --> 00:07:04,541
Znám to jen ve své staré čtvrti.
94
00:07:04,541 --> 00:07:08,291
Rozcestí vyrostlo tam, kde býval můj dům.
95
00:07:08,291 --> 00:07:10,291
Chceš poznat jiná místa?
96
00:07:10,291 --> 00:07:11,541
Rozhlédni se.
97
00:07:11,541 --> 00:07:14,333
Proč někam chodit, když to nejlepší
98
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
je tady na Rozcestí?
99
00:07:17,000 --> 00:07:18,750
Například já.
100
00:07:26,166 --> 00:07:28,208
Jsem rád, že jsi tady.
101
00:07:28,208 --> 00:07:30,708
Jsi nejlepší kámoška i rodina,
102
00:07:30,708 --> 00:07:34,583
ale někteří jsme tu proto,
že nemáme kam jít.
103
00:07:34,583 --> 00:07:37,208
Chápu, ale musíš uznat,
104
00:07:37,208 --> 00:07:39,916
že mít vlastní velký byt je super.
105
00:07:42,333 --> 00:07:43,541
Závod nahoru.
106
00:07:48,833 --> 00:07:51,375
- Posledňáčku!
- To je podvádění!
107
00:07:51,375 --> 00:07:53,625
Měj se! Nezávidím ti!
108
00:07:53,625 --> 00:07:56,083
- Opatrně, to je moc...
- Ajaj.
109
00:07:56,083 --> 00:07:57,000
...rychle.
110
00:08:08,083 --> 00:08:12,583
Jo! SA-Mark-Jedna
v Mech-Master 5000 pěkně zaválí!
111
00:08:12,583 --> 00:08:16,208
Zítřejší závod
má největší výhru všech dob.
112
00:08:16,208 --> 00:08:18,208
- Když vyhrajeme...
- Až!
113
00:08:18,208 --> 00:08:23,541
Jasně. Až vyhrajeme,
najdeme si konečně pořádné bydlení.
114
00:08:23,541 --> 00:08:28,583
Postavím klášter k bydlení pro všechny,
kdo také přišli o rodiče.
115
00:08:29,083 --> 00:08:31,791
A budu pokračovat v tradici nindžů.
116
00:08:31,791 --> 00:08:34,833
A já postavím garáž a laboratoř.
117
00:08:34,833 --> 00:08:37,791
A nebudeme už za díly platit koláčem.
118
00:08:44,625 --> 00:08:48,208
Další zemětřesení?
Zdá se, že se dějí častěji.
119
00:08:48,208 --> 00:08:50,916
Před Sloučením se nikdy neděly.
120
00:08:50,916 --> 00:08:54,041
Myslíš, že to má nějaký hlubší význam?
121
00:08:54,041 --> 00:08:56,583
Má Sloučení nějaký důvod?
122
00:08:56,583 --> 00:08:59,416
Tobě Sloučení všechno vzalo, Arine.
123
00:08:59,416 --> 00:09:02,000
Ale mně dalo všechno, co mám.
124
00:09:02,000 --> 00:09:03,791
Změna může být děsivá.
125
00:09:03,791 --> 00:09:07,041
Ale je to i šance na něco lepšího.
126
00:09:13,416 --> 00:09:15,750
Zajetí proběhlo úspěšně?
127
00:09:15,750 --> 00:09:19,083
Samozřejmě! Přesun začne hned ráno.
128
00:09:19,083 --> 00:09:22,666
Tvé přehnané sebevědomí
je slabina, Raptone.
129
00:09:22,666 --> 00:09:25,000
Ti tvorové jsou nebezpeční.
130
00:09:25,000 --> 00:09:27,958
Věřte mi, nikam neuteče.
131
00:09:27,958 --> 00:09:29,416
Klid, lorde Rasi.
132
00:09:30,166 --> 00:09:32,458
Nezklam mě.
133
00:09:35,041 --> 00:09:38,416
Lord Ras nám asi moc nevěří.
134
00:09:38,416 --> 00:09:40,125
Je moc nervózní.
135
00:09:40,125 --> 00:09:42,625
Ty zvířata umíme chytat nejlíp.
136
00:09:43,208 --> 00:09:46,083
„Tvé přehnané sebevědomí je slabina.“
137
00:09:46,791 --> 00:09:50,875
Slovo „slabina“ jsem ani nikdy neslyšel.
138
00:09:50,875 --> 00:09:53,541
Vážně? Je to běžné slovo.
139
00:09:53,541 --> 00:09:58,208
Ne. Chci říct, že ani nevím,
co to slovo znamená.
140
00:09:58,208 --> 00:10:03,000
Vážně? Můžu to vysvětlit.
Slabina. Podstatné jméno. Jako když...
141
00:10:03,958 --> 00:10:05,083
Jdi pryč.
142
00:10:07,833 --> 00:10:08,958
Tady ten.
143
00:10:08,958 --> 00:10:11,666
Nikam se odsud ani nehne, co?
144
00:10:17,750 --> 00:10:22,916
Poslední výzva
k registraci na Mech-Master 5000!
145
00:10:22,916 --> 00:10:24,791
Největší závod...
146
00:10:24,791 --> 00:10:28,625
V dějinách Rozcestí. A my ho vyhrajeme.
147
00:10:28,625 --> 00:10:34,708
Soro! Arine! Vždycky vás dva uličníky
rád vidím. Plácneme si!
148
00:10:35,416 --> 00:10:38,000
Já vás taky, pane Frohicky.
149
00:10:39,541 --> 00:10:42,041
Počkat. To je váš stroj?
150
00:10:43,166 --> 00:10:49,000
Bez urážky, Soro,
ale už jsi postavila i lepší stroje, co?
151
00:10:49,000 --> 00:10:52,250
Všichni ho podceňují, jako nás.
152
00:10:52,250 --> 00:10:57,708
Jasně. Ale mám tu
špičkové stroje ze všech sloučených říší.
153
00:10:57,708 --> 00:11:00,208
Jako Stroj podsvětí.
154
00:11:00,208 --> 00:11:01,666
Bláznivec.
155
00:11:01,666 --> 00:11:03,500
Je tady taky...
156
00:11:05,458 --> 00:11:06,625
Tahle věc.
157
00:11:06,625 --> 00:11:08,083
Lobbo-lobbo.
158
00:11:09,708 --> 00:11:11,750
To je Lobbo. Je fajn.
159
00:11:11,750 --> 00:11:16,333
Ale na jeho mámu se ho nikdy neptejte.
Je to citlivá věc.
160
00:11:16,333 --> 00:11:19,083
A taky ostatní známé tváře.
161
00:11:22,583 --> 00:11:27,958
Může to být pěkně drsné.
Nechcete dnešní závod vynechat?
162
00:11:30,666 --> 00:11:33,083
Fajn. Tak zaplaťte.
163
00:11:37,083 --> 00:11:41,666
Neříkej mi, že se zase snažíš
zaplatit startovné
164
00:11:41,666 --> 00:11:43,708
svým sladkým pečivem.
165
00:11:43,708 --> 00:11:46,625
Takže nechcete čerstvý koláč
166
00:11:46,625 --> 00:11:49,958
s pečenými sněhobobulemi z Nikdyříše?
167
00:11:49,958 --> 00:11:54,458
Fajn, budeme to asi muset vyhodit.
Možná psi mají hlad.
168
00:11:54,458 --> 00:11:56,208
Nebo mývalové?
169
00:11:57,916 --> 00:12:01,833
No, byla by škoda to prostě vyhodit.
170
00:12:02,875 --> 00:12:05,750
Tak dobře! Nastupte do řady.
171
00:12:13,875 --> 00:12:17,166
Do závodu snad už pustí kohokoli, co?
172
00:12:18,458 --> 00:12:23,375
My vše stavíme sami, Kreel.
Nemáme sluhy, co to za nás udělají.
173
00:12:23,875 --> 00:12:28,541
To nejsou sluhové!
Jsou to kamarádi, co pro mě pracují.
174
00:12:28,541 --> 00:12:31,875
Budou mi fandit
až vás porazím jako minule.
175
00:12:31,875 --> 00:12:37,250
A taky předminule.
A počkat, vlastně úplně pokaždé.
176
00:12:37,250 --> 00:12:39,208
Vy se nikdy nepoučíte.
177
00:12:39,208 --> 00:12:42,000
Ale poučíme. Jen se nevzdáváme.
178
00:12:42,000 --> 00:12:45,958
A od minule
jsem náš stroj trochu vylepšila.
179
00:12:56,041 --> 00:12:58,875
Pojď, Arine, připojíme palivo.
180
00:12:58,875 --> 00:13:01,333
Kreel bude přemýšlet o prohře.
181
00:13:01,916 --> 00:13:03,083
Nemám strach.
182
00:13:03,083 --> 00:13:06,875
Ale pro jistotu jim uvolni chladící kabel.
183
00:13:06,875 --> 00:13:11,166
Když zapnou turbo,
jejich motor se přehřeje a vybuchne.
184
00:13:26,375 --> 00:13:28,625
Hej! Uklidni se tam!
185
00:13:35,750 --> 00:13:37,708
Pěkný pokus, ty zvíře.
186
00:13:37,708 --> 00:13:38,708
Nemůžeš...
187
00:13:49,041 --> 00:13:50,500
Chyťte ho!
188
00:14:04,875 --> 00:14:07,250
Vyhráváme? Nic nevidím. Mluv!
189
00:14:07,250 --> 00:14:09,208
Ne. Zvedni nárazník.
190
00:14:16,583 --> 00:14:18,458
Lobbo jede. Lobbo-lobbo.
191
00:14:25,625 --> 00:14:28,708
Jdeme po tobě, ty namyšlená paničko.
192
00:14:36,125 --> 00:14:37,208
Drž se!
193
00:14:45,333 --> 00:14:47,750
Lobbo se vyhýbá nebezpečí.
194
00:14:53,083 --> 00:14:54,125
Zapni turbo!
195
00:14:54,125 --> 00:14:57,875
Ne! Můžeme ho použít jen jednou.
Budu ho šetřit.
196
00:15:10,208 --> 00:15:13,083
Ti usmrkanci? No to snad ne!
197
00:15:16,291 --> 00:15:17,500
Jsme v rovince.
198
00:15:17,500 --> 00:15:20,416
Teď je čas použít turbo, co říkáš?
199
00:15:20,416 --> 00:15:25,833
Jo. Připrav se na tolik peněz,
že se v nich budeme válet a jásat.
200
00:15:49,208 --> 00:15:52,833
- Soro! Jeď, jsme blízko!
- Jdeme za tím drakem.
201
00:15:52,833 --> 00:15:55,333
Co? Musíme vyhrát závod!
202
00:15:55,333 --> 00:15:58,500
Ti lovci draků jsou Drápy Impéria.
203
00:15:58,500 --> 00:16:02,166
Jestli toho draka chytí,
čekají ho strašné...
204
00:16:02,166 --> 00:16:04,541
Věř mi, musíme je zastavit.
205
00:16:04,541 --> 00:16:08,000
Arine, co by udělali nindžové?
206
00:16:09,166 --> 00:16:10,541
Zachráníme draka.
207
00:16:15,458 --> 00:16:17,291
- Vstaň!
- Lobbo-lobbo.
208
00:16:20,250 --> 00:16:21,500
Lobbo vyhrává!
209
00:16:22,833 --> 00:16:25,416
Lobbo uspěl. Vidíš, mami?
210
00:16:25,416 --> 00:16:28,583
Dokázala by „nefunkční plechovka“ tohle?
211
00:16:28,583 --> 00:16:30,125
Lobbo-lobbo.
212
00:16:45,125 --> 00:16:49,208
O téhle menší nehodě
Rasovi říkat nemusíme, rozumíte?
213
00:16:54,000 --> 00:16:55,166
Naskoč, kámo!
214
00:16:57,833 --> 00:17:01,041
Cože? Co je to za děcka? Chyťte je!
215
00:17:02,916 --> 00:17:04,583
A je tu další závod.
216
00:17:04,583 --> 00:17:07,083
Ještě že stále máme turbo.
217
00:17:35,833 --> 00:17:38,791
Ten stroj zničil někdo z nás?
218
00:17:38,791 --> 00:17:41,625
Teda, určitě jsme to byli my, ne?
219
00:17:42,916 --> 00:17:45,833
Draci jsou odolní. Náš cíl přežije.
220
00:17:45,833 --> 00:17:47,916
Ty děti ale asi ne.
221
00:17:47,916 --> 00:17:50,708
Sletíme dolů a chytíme tu ještěrku.
222
00:17:51,958 --> 00:17:55,791
To vypadá trošku jinak než předtím, ne?
223
00:17:58,208 --> 00:18:01,083
Jak se ti to povedlo?
224
00:18:01,083 --> 00:18:05,583
Upřímně ani nevím.
Ale teď není čas na otázky.
225
00:18:05,583 --> 00:18:06,750
Je čas na...
226
00:18:15,250 --> 00:18:16,833
Teď jsem na řadě já!
227
00:18:16,833 --> 00:18:21,333
Nindža samouk, co nemá mistra, jde na to!
228
00:18:27,791 --> 00:18:28,958
Skoro.
229
00:18:50,875 --> 00:18:53,000
Lorde Rasi, právě jsme...
230
00:18:53,500 --> 00:18:58,041
Zklamal jsi mě. To se mi nelíbí.
231
00:19:00,833 --> 00:19:03,333
- Víš, kdo to je?
- Nemám tušení.
232
00:19:03,333 --> 00:19:05,416
Nevypadá moc mile.
233
00:19:08,583 --> 00:19:09,875
Cože? Jak jsi...
234
00:19:11,041 --> 00:19:12,208
Arine!
235
00:19:28,541 --> 00:19:31,083
Ty jsi jen začátek.
236
00:19:31,083 --> 00:19:36,166
Teď ulovím celou tvoji rodinu.
237
00:19:36,166 --> 00:19:37,833
Ať už jsou kdekoli.
238
00:19:42,333 --> 00:19:45,291
Dejte vězně do vlaku. Rychle.
239
00:19:45,875 --> 00:19:49,541
Doufám, že už nebudeš mít žádné problémy.
240
00:19:49,541 --> 00:19:52,916
Ano, lorde Rasi. Teda, ne, lorde Rasi.
241
00:20:04,291 --> 00:20:06,000
Co myslíš, že udělají?
242
00:20:06,000 --> 00:20:09,458
- Nevím, ale ten drak to má horší.
- Vážně?
243
00:20:09,458 --> 00:20:13,375
Drápy Impéria pocházejí z Impéria
stejně jako já.
244
00:20:13,375 --> 00:20:16,625
A Impérium funguje na dračí energii.
245
00:20:16,625 --> 00:20:18,500
Po sloučení říší
246
00:20:18,500 --> 00:20:21,500
teď jistě loví draky všude.
247
00:20:21,500 --> 00:20:24,041
Ale není dračí síla bezpečná?
248
00:20:24,041 --> 00:20:27,500
Bezpečná pro koho? Viděl jsi jeho výraz.
249
00:20:27,500 --> 00:20:29,541
Chtěl se osvobodit.
250
00:20:30,125 --> 00:20:31,291
Tak jako já.
251
00:20:33,083 --> 00:20:38,125
Znám tě už nějakou dobu
a s technikou jsi fakt dobrá, ale...
252
00:20:38,125 --> 00:20:40,166
Nemám ponětí.
253
00:20:40,166 --> 00:20:45,958
Při pádu jsi udělala
z kusů SA-Mark-Jedna létající stroj!
254
00:20:45,958 --> 00:20:49,083
Jo. To bylo divný, co?
255
00:20:49,083 --> 00:20:51,458
I tak se to dá říct.
256
00:20:51,458 --> 00:20:56,416
Ale taky „úžasné, nemožné
nebo logice a rozumu vzdorující“!
257
00:20:56,416 --> 00:20:58,125
Udělal to ten drak.
258
00:20:58,125 --> 00:21:01,125
Cítila jsem, že ve mně něco probudil.
259
00:21:01,125 --> 00:21:02,916
Nějakou sílu.
260
00:21:02,916 --> 00:21:05,875
Jako sílu živlů, co měli nindžové.
261
00:21:05,875 --> 00:21:09,958
Sílu, o které jsem snil. Voda, oheň, led...
262
00:21:09,958 --> 00:21:13,375
Vše nesouvisí
jen s tvými ztracenými hrdiny.
263
00:21:14,458 --> 00:21:17,708
Když ztratím naději, že se vrátí nindžové,
264
00:21:17,708 --> 00:21:21,083
ztratím naději, že se vrátí i rodiče.
265
00:21:21,708 --> 00:21:24,791
Sloučení mi vzalo všechno kromě naděje.
266
00:21:24,791 --> 00:21:27,583
No, pouze naděje už stačit nebude.
267
00:21:27,583 --> 00:21:31,541
Z vězení Impéria
nový klášter nindžů nepostavíš.
268
00:21:31,541 --> 00:21:34,708
Jmenuje se Klášter Spinjitzu.
269
00:21:34,708 --> 00:21:36,375
Ale máš pravdu.
270
00:21:36,375 --> 00:21:38,125
Takže je po všem?
271
00:21:38,125 --> 00:21:39,125
Hej, co to...
272
00:21:40,250 --> 00:21:43,750
Počkat! Nejsi ty... To není možné!
273
00:21:50,125 --> 00:21:52,291
Zelený nindža.
274
00:21:52,291 --> 00:21:54,916
Myslím, že ta maska patří mně.
275
00:22:04,916 --> 00:22:07,916
Překlad titulků: Jan Kavalec