1 00:00:11,583 --> 00:00:17,375 {\an8}Iba na ang lahat, pero naaalala n'yo n'ong Ninjago pa lang ang nasa mapa? 2 00:00:17,375 --> 00:00:19,916 {\an8}Ang tanging mundo natin? 3 00:00:19,916 --> 00:00:24,625 nagsasanay ako para maging katulad ako ng mga Ninja. 4 00:00:24,625 --> 00:00:29,500 Inaaral ko 'yong mga galaw nila. Gusto kong maging tulad nila. 5 00:00:29,500 --> 00:00:31,833 Para protektahan ang Ninjago. 6 00:00:31,833 --> 00:00:35,166 Para makapunta sa mga kaharian sakay ng mga dragon. 7 00:00:35,166 --> 00:00:38,708 Mga mahiwagang lupain sa alamat. 8 00:00:38,708 --> 00:00:43,416 Pero totoo pala ang mga maalamat na kaharian. 9 00:00:45,916 --> 00:00:49,208 At mawawala sa akin ang mga taong mahal ko. 10 00:00:49,750 --> 00:00:54,041 Ang lugar namin ang pinakasentro ng naganap na Merge. 11 00:00:54,625 --> 00:00:57,083 Di namin alam ang tawag doon. 12 00:00:57,666 --> 00:00:58,875 Kaguluhan lang. 13 00:01:04,916 --> 00:01:08,458 Arin! Pumasok ka na! Mapanganib diyan sa labas! 14 00:01:18,958 --> 00:01:20,041 Arin! 15 00:01:22,166 --> 00:01:24,791 Doon dumating ang mga Ninja. 16 00:01:24,791 --> 00:01:28,500 Nasa panganib kami, pero nae-excite ako. 17 00:01:28,500 --> 00:01:30,750 Uy, bata, naligaw ka ba? 18 00:01:36,916 --> 00:01:38,875 Jay, ang Lightning Ninja! 19 00:01:44,458 --> 00:01:46,166 Kai, ang Fire Ninja! 20 00:01:47,708 --> 00:01:49,625 Cole, ang Earth Ninja! 21 00:02:01,125 --> 00:02:03,125 Zane, ang Ice Ninja! 22 00:02:05,666 --> 00:02:07,708 Nya, ang Water Ninja! 23 00:02:10,083 --> 00:02:13,500 Lloyd, ang maalamat na Green Ninja! 24 00:02:19,166 --> 00:02:20,375 Kumapit ka. 25 00:02:23,833 --> 00:02:27,166 Green Ninja, iligtas mo ang mga magulang ko! 26 00:02:27,166 --> 00:02:28,500 Gagawin namin. 27 00:02:32,208 --> 00:02:33,625 At doon nangyari. 28 00:02:45,000 --> 00:02:50,208 Nang mabura ang bayan namin at may lumitaw na bagong siyudad, 29 00:02:50,208 --> 00:02:53,541 nasaksihan ko pala mismo ang Merge. 30 00:02:54,291 --> 00:02:59,750 N'ong ang mga mahiwagang kaharian ay naging kaisa ng Ninjago, 31 00:02:59,750 --> 00:03:02,333 sa dahilang walang nakakaalam. 32 00:03:02,916 --> 00:03:05,833 Nakaligtas ako, pero nag-iisa ako. 33 00:03:05,833 --> 00:03:09,583 Naglaho ang mga magulang ko at mga kakilala ko. 34 00:03:12,458 --> 00:03:14,250 Ma? Pa? 35 00:03:29,083 --> 00:03:33,416 Magsisimula ako ulit kahit wala ang mga magulang ko. 36 00:03:33,416 --> 00:03:36,416 Noon, kawangis ko ang lahat. 37 00:03:36,416 --> 00:03:39,125 Ngayon puro kalansay na ang tao, 38 00:03:39,125 --> 00:03:43,000 bumibili ako sa mga taong suso, nagbebenta ng pie. 39 00:03:43,625 --> 00:03:50,041 At dahil wala na ang mga Ninja, ipagpapatuloy ko ang tradisyon nila. 40 00:03:52,416 --> 00:03:58,666 Arin, di sa iniinsulto ko ang pangarap mo, pero malayo ka sa isang Ninja. 41 00:03:59,416 --> 00:04:03,041 Paano mo nasabi, Sora? Di mo sila nakasama. 42 00:04:03,041 --> 00:04:05,333 Kailangan ko lang ng Master. 43 00:04:05,333 --> 00:04:09,958 May problema nga lang. Wala nang Ninja Master na nabubuhay. 44 00:04:11,375 --> 00:04:16,458 Kumusta, nahanap mo na? Sandali ko lang mapapatahimik ang mga aso. 45 00:04:16,458 --> 00:04:19,833 - Kaunti lang ang kuwento ko. - Sandali lang. 46 00:04:22,875 --> 00:04:25,583 Boom! Di pa pala natin nai-off ang... 47 00:04:29,875 --> 00:04:32,041 Hinto! 48 00:04:32,041 --> 00:04:36,333 - Umalis na tayo. - Gusto ko kung paano ka mag-isip. 49 00:04:38,250 --> 00:04:40,958 May mas madaling paraan siguro. 50 00:04:40,958 --> 00:04:45,458 Mayroon. Ang pagkakaroon ng pera, pero wala tayo n'on. 51 00:04:45,458 --> 00:04:47,166 Sa isang araw siguro. 52 00:04:52,083 --> 00:04:54,500 Hinto! 53 00:04:58,458 --> 00:05:00,750 Sige. Ninja... 54 00:05:01,708 --> 00:05:04,958 - Di ka isang Ninja. - Wannabe Ninja... 55 00:05:04,958 --> 00:05:06,166 Go! 56 00:05:16,833 --> 00:05:19,458 Di na gan'on kasama ang bagsak mo. 57 00:05:20,208 --> 00:05:21,041 Tara na! 58 00:05:22,083 --> 00:05:23,333 Lituhin mo sila. 59 00:05:23,333 --> 00:05:26,458 Di nila kakagatin ang kuwento ng Merge. 60 00:05:27,291 --> 00:05:28,541 Iba na lang! 61 00:05:35,750 --> 00:05:38,833 Dito ako sa taas! Ikaw! Basurahan! 62 00:05:53,875 --> 00:05:59,250 Sayaw! 63 00:05:59,250 --> 00:06:03,583 Na-hack mo talaga sila nang gan'on kabilis. 64 00:06:03,583 --> 00:06:08,625 Mahusay ako sa mga teknikal na bagay. Kahit n'ong bata pa ako. 65 00:06:08,625 --> 00:06:15,291 Wala nga tayong pera, pero magugustuhan ng may-ari ng lugar na ito ang pie ko. 66 00:06:15,958 --> 00:06:19,666 - Pambayad sa gear. - May aayaw ba sa pie? 67 00:06:20,791 --> 00:06:23,166 Sayaw! 68 00:06:23,708 --> 00:06:25,916 - Gng. R. - 'Yong moss-milk? 69 00:06:27,125 --> 00:06:28,208 Ano ba, Newt? 70 00:06:34,916 --> 00:06:36,708 Tumingin ka naman! 71 00:06:38,666 --> 00:06:42,458 Ang ganda talaga ng Kaharian ng Imperium. 72 00:06:43,125 --> 00:06:44,666 Napakaperpekto, ano? 73 00:06:44,666 --> 00:06:48,541 'Wag kang basta naniniwala. Taga-roon ako, di ba? 74 00:06:48,541 --> 00:06:51,500 Iba ang "perpekto" sa kanila. 75 00:06:51,500 --> 00:06:55,708 Nang mangyari ang Merge, nagawa kong makatakas. 76 00:06:55,708 --> 00:06:58,166 At nakilala mo rin ako. 77 00:06:58,166 --> 00:07:00,333 Gusto ko pa ring makapunta. 78 00:07:00,333 --> 00:07:04,541 O kahit saan. Di kasi ako nakalabas sa bayan namin. 79 00:07:04,541 --> 00:07:08,291 Sumulpot na lang ang Crossroads sa amin. 80 00:07:08,291 --> 00:07:10,291 Gusto mo sa ibang lugar? 81 00:07:10,291 --> 00:07:11,541 Pagmasdan mo! 82 00:07:11,541 --> 00:07:16,000 Bakit ka pa lalayo kung lahat nasa Crossroads na? 83 00:07:17,000 --> 00:07:18,750 Halimbawa, ako. 84 00:07:26,166 --> 00:07:30,708 Buti nandito ka, Sora. Ikaw ang BFF ko, ang pamilya ko, 85 00:07:31,291 --> 00:07:34,583 pero wala lang kasing mapuntahan 'yong iba. 86 00:07:34,583 --> 00:07:39,791 Naiintindihan ko, pero aminin mo, buti may sarili tayong penthouse. 87 00:07:42,333 --> 00:07:43,541 Paunahan tayo. 88 00:07:48,833 --> 00:07:51,375 - Ang mahuli, talo! - Ang daya mo! 89 00:07:51,375 --> 00:07:53,625 Paalam! Ayaw kong maiwan! 90 00:07:53,625 --> 00:07:56,083 - Arin, masyado kang... - Naku! 91 00:07:56,083 --> 00:07:57,000 ...mabilis. 92 00:08:08,083 --> 00:08:12,583 Ayos! Mananalo ang SA-Mark-One sa Mech-Master 5000! 93 00:08:12,583 --> 00:08:16,208 Sobrang laki ng premyo sa karera bukas. 94 00:08:16,208 --> 00:08:18,208 - Kung mananalo... - Pag nanalo na. 95 00:08:18,208 --> 00:08:23,541 Tama. Pag nanalo na tayo, makakahanap na tayo ng maayos na lugar. 96 00:08:23,541 --> 00:08:28,500 Magtatayo ako ng Monastery para sa lahat ng nawalan ng magulang. 97 00:08:29,083 --> 00:08:31,791 Tulad ng tradisyon ng mga Ninja. 98 00:08:31,791 --> 00:08:37,750 At makakapagdisenyo ako ng garahe at lab. At di na tayo magbabayad ng pie. 99 00:08:44,625 --> 00:08:48,125 Lindol ulit? Parang napapadalas na, a. 100 00:08:48,125 --> 00:08:51,000 N'ong Merge lang 'yan nagsimula. 101 00:08:51,000 --> 00:08:54,041 May ibig sabihin kaya ito? 102 00:08:54,041 --> 00:08:56,541 Na may dahilan 'yong Merge? 103 00:08:56,541 --> 00:08:59,416 May kinuha sa 'yo ang Merge, Arin. 104 00:08:59,416 --> 00:09:01,708 Pero kabaligtaran sa akin. 105 00:09:02,208 --> 00:09:07,041 Nakakatakot ang pagbabago. Pero may maganda rin 'yong bunga. 106 00:09:13,416 --> 00:09:15,750 Matagumpay ang paghuli? 107 00:09:15,750 --> 00:09:19,083 Oo naman! Magsisimula ang paglipat bukas. 108 00:09:19,083 --> 00:09:22,666 Kahinaan ang labis na kumpiyansa, Rapton. 109 00:09:22,666 --> 00:09:27,958 - Mapanganib ang mga nilalang na 'yan. - Hayaan mo, di 'to makakawala. 110 00:09:27,958 --> 00:09:29,416 Relax, Lord Ras. 111 00:09:30,166 --> 00:09:32,458 Huwag mo akong bibiguin. 112 00:09:35,041 --> 00:09:38,416 Mukhang walang tiwala si Lord Ras sa atin. 113 00:09:38,416 --> 00:09:42,625 Nag-aalala siya. Napakahusay nating manghuli, e. 114 00:09:43,291 --> 00:09:46,000 "Kahinaan ang labis na kumpiyansa." 115 00:09:46,791 --> 00:09:50,875 Di ko pa narinig kahit kailan ang salitang "kahinaan." 116 00:09:50,875 --> 00:09:53,541 Talaga? Pangkaraniwan 'yon. 117 00:09:53,541 --> 00:09:58,208 Ang sinasabi ko, di ko alam ang ibig sabihin n'on. 118 00:09:58,208 --> 00:10:03,000 Seryoso? Ipapaliwanag ko. Kahinaan. Pangngalan. Ang pagiging... 119 00:10:03,958 --> 00:10:05,083 Lumayas ka. 120 00:10:07,833 --> 00:10:11,666 Itong isang 'to? Di siya makakaalis dito, di ba? 121 00:10:17,750 --> 00:10:22,916 Huling pagkakataon na para magparehistro sa Mech-Master 5000! 122 00:10:22,916 --> 00:10:24,791 Pinakamagandang karera... 123 00:10:24,791 --> 00:10:28,625 Sa kasaysayan ng Crossroads. At mananalo kami. 124 00:10:28,625 --> 00:10:34,708 Sora! Arin! Masaya akong makita kayong dalawang makulit. High five! 125 00:10:35,416 --> 00:10:37,416 Gan'on din kami, G. Frohicky. 126 00:10:39,541 --> 00:10:42,041 Teka. 'Yan ang mech mo? 127 00:10:43,166 --> 00:10:49,000 'Wag mong masamain, Sora, pero malayo 'yan sa magagandang ginawa mo. 128 00:10:49,000 --> 00:10:52,250 Madalas siyang minamaliit, tulad namin. 129 00:10:52,250 --> 00:10:57,708 Oo nga. Pero marami ritong naggagandahang mech mula sa mga kaharian. 130 00:10:57,708 --> 00:11:00,208 Tulad ng Underworld Mech. 131 00:11:00,208 --> 00:11:03,500 - Nakakatakot na Leapy. - Mayroon pa ngang... 132 00:11:05,458 --> 00:11:06,625 'Yon. 133 00:11:06,625 --> 00:11:08,083 Lobbo-lobbo. 134 00:11:09,708 --> 00:11:11,750 O, si Lobbo. Mabait 'yan. 135 00:11:11,750 --> 00:11:16,333 'Wag kang magtatanong tungkol sa nanay niya. Mahirap na. 136 00:11:16,333 --> 00:11:19,083 Idagdag mo pa ang mga regular. 137 00:11:22,583 --> 00:11:27,958 Brutal ang magiging laban. Umatras na lang kaya kayo sa karera? 138 00:11:30,666 --> 00:11:33,083 Oo na. Akin na ang bayad n'yo. 139 00:11:37,083 --> 00:11:41,666 Hindi na kayo makakabayad sa registration fees 140 00:11:41,666 --> 00:11:43,708 gamit ang baked goods. 141 00:11:43,708 --> 00:11:46,625 Ayaw mo ba ng bagong lutong pie 142 00:11:46,625 --> 00:11:49,958 na may snow-berries mula sa Never-Realm? 143 00:11:49,958 --> 00:11:54,458 Sige, itatapon na lang namin. Baka nagugutom ang mga aso. 144 00:11:54,458 --> 00:11:56,333 O baka ang mga raccoon? 145 00:11:57,916 --> 00:12:01,833 Sayang naman kung itatapon mo na lang 'yan basta. 146 00:12:02,875 --> 00:12:05,750 Sige na nga. Pumila na kayo. 147 00:12:13,875 --> 00:12:17,208 Lahat tinatanggap nila sa karerang ito, ano? 148 00:12:18,458 --> 00:12:23,333 At least gear namin ito, Kreel. Di namin kailangan ng mauutusan. 149 00:12:23,875 --> 00:12:28,500 Di sila mga utusan! Parang mga kaibigan ko sila. 150 00:12:28,500 --> 00:12:31,875 Magbubunyi sila sa paggapi ko sa inyo gaya n'ong huli. 151 00:12:31,875 --> 00:12:37,250 At n'ong nakaraan pa, at oo nga pala, sa lahat ng naging laban. 152 00:12:37,250 --> 00:12:39,208 Di na kayo natuto. 153 00:12:39,208 --> 00:12:41,958 Natututo kami. Di lang sumusuko. 154 00:12:41,958 --> 00:12:45,958 At may upgrade na sa disenyo ko kumpara noong huli. 155 00:12:56,041 --> 00:12:58,875 Tara, Arin. Ikabit na natin ang fuel couplings 156 00:12:58,875 --> 00:13:01,333 habang naghihintay matalo si Kreel. 157 00:13:01,875 --> 00:13:03,083 Di ako kabado. 158 00:13:03,083 --> 00:13:06,875 Luwagan n'yo ang cooling cable habang wala sila. 159 00:13:06,875 --> 00:13:11,166 Pagpindot nila sa turbo boost, sasabog ang makina nila. 160 00:13:26,375 --> 00:13:28,625 Hoy! Umayos ka riyan! 161 00:13:35,750 --> 00:13:37,708 Akala mo ah. 162 00:13:37,708 --> 00:13:38,708 Hindi ka... 163 00:13:49,041 --> 00:13:50,500 Habulin n'yo 'yon! 164 00:14:04,833 --> 00:14:07,250 Lamang ba tayo? Di ko makita. 165 00:14:07,250 --> 00:14:09,208 Di pa. 'Yong bumper arm. 166 00:14:16,625 --> 00:14:19,041 Heto na si Lobbo. Lobbo-lobbo. 167 00:14:25,625 --> 00:14:28,708 Lagot ka sa amin, magarang egomaniac. 168 00:14:36,125 --> 00:14:37,208 Kumapit ka! 169 00:14:45,333 --> 00:14:47,750 Umiiwas si Lobbo. Lobbo-lobbo. 170 00:14:53,083 --> 00:14:54,125 Turbo boost! 171 00:14:54,125 --> 00:14:57,875 Isang beses lang puwede. Pag kailangan lang. 172 00:15:10,208 --> 00:15:13,083 Ang mga lokong 'yon? Hindi puwede. 173 00:15:16,291 --> 00:15:20,416 Nasa tapat na tayo. Oras na para sa turbo boost, tama? 174 00:15:20,416 --> 00:15:25,833 Gugulong ka sa premyong pera, maghahagis, tapos sisigaw ng, "Woohoo!" 175 00:15:49,208 --> 00:15:52,833 - Sora! Malapit na! - Sundan natin 'yong dragon. 176 00:15:52,833 --> 00:15:55,333 Ano? Kailangan nating manalo! 177 00:15:55,333 --> 00:15:58,500 Claws ng Imperium ang mga dragon hunter. 178 00:15:58,500 --> 00:16:02,166 Pag nahuli nila 'yon, may mga gagawin silang... 179 00:16:02,166 --> 00:16:04,541 Dapat natin silang pigilan. 180 00:16:04,541 --> 00:16:08,000 Arin, ano ang magiging hakbang ng mga Ninja? 181 00:16:09,041 --> 00:16:10,541 Iligtas natin 'yon. 182 00:16:15,458 --> 00:16:17,291 - Bangon! - Lobbo-lobbo. 183 00:16:20,250 --> 00:16:21,500 Nanalo si Lobbo! 184 00:16:22,833 --> 00:16:25,416 Panalo si Lobbo. Kita mo, ina? 185 00:16:25,416 --> 00:16:29,541 Magagawa ba 'yon ng "sirang lata"? Lobbo-lobbo. 186 00:16:45,125 --> 00:16:49,208 'Wag n'yong sasabihin kay Ras ang problemang ito, a? 187 00:16:54,000 --> 00:16:55,166 Tara, kaibigan! 188 00:16:57,833 --> 00:17:01,041 Ano? Sino ang mga 'to? Hulihin n'yo! 189 00:17:02,916 --> 00:17:07,083 Ibang karera na ito. Buti na lang may turbo boost pa. 190 00:17:35,833 --> 00:17:38,791 Uh, tayo ba ang nagpasabog doon? 191 00:17:38,791 --> 00:17:41,625 Ibig kong sabihin, tayo nga, di ba? 192 00:17:42,916 --> 00:17:45,916 Matibay ang mga dragon. Mabubuhay 'yon. 193 00:17:45,916 --> 00:17:47,916 'Yong mga bata, malabo. 194 00:17:47,916 --> 00:17:50,625 Kunin natin ang butiki r'on. 195 00:17:51,958 --> 00:17:55,791 Iba 'yan sa nakita natin kanina, tama? 196 00:17:58,208 --> 00:18:01,083 Paano mo ginawa ang lahat ng 'to? 197 00:18:01,083 --> 00:18:05,583 Ang totoo, di ko alam. Di ito ang oras para magtanong. 198 00:18:05,583 --> 00:18:07,333 Oras ito para sa... 199 00:18:15,250 --> 00:18:16,833 Ako naman ngayon! 200 00:18:16,833 --> 00:18:21,333 Sariling-sikap na wannabe Ninja na walang Master, go! 201 00:18:27,791 --> 00:18:28,958 Puwede na rin. 202 00:18:50,875 --> 00:18:53,000 Lord Ras, muntik na naming... 203 00:18:53,500 --> 00:18:58,041 Binigo mo ako. Ayaw ko ng gan'on. 204 00:19:00,833 --> 00:19:03,333 - Kilala mo ba siya? - Hindi. 205 00:19:03,333 --> 00:19:05,416 Mukhang hindi siya mabait. 206 00:19:08,583 --> 00:19:09,875 Ano? Paano mo... 207 00:19:11,041 --> 00:19:12,208 Arin! 208 00:19:28,541 --> 00:19:31,083 Ikaw lang ang una. 209 00:19:31,083 --> 00:19:36,166 Ngayon, hahanapin ko ang buong pamilya mo. 210 00:19:36,166 --> 00:19:37,833 Nasaan man sila. 211 00:19:42,333 --> 00:19:45,291 Isakay n'yo na sila sa tren. Bilis. 212 00:19:45,875 --> 00:19:49,541 Hindi naman na siguro kayo papalpak ngayon. 213 00:19:49,541 --> 00:19:52,916 Opo, Lord Ras. Ah, hindi na po, Lord Ras. 214 00:20:04,291 --> 00:20:08,541 - Aanhin nila tayo? - Malala ang gagawin nila sa dragon. 215 00:20:08,541 --> 00:20:09,458 Talaga? 216 00:20:09,458 --> 00:20:13,375 Ang Claws ng Imperium ay taga-Imperium, tulad ko. 217 00:20:13,375 --> 00:20:16,625 Lakas ng dragon ang nagpapatakbo r'on. 218 00:20:16,625 --> 00:20:21,500 Dahil iisa na ang mga kaharian, naghahanap sila ng mga dragon. 219 00:20:21,500 --> 00:20:24,041 Ligtas daw ang kapangyarihan ng dragon. 220 00:20:24,041 --> 00:20:27,500 Para kanino? Natitigan mo 'yong dragon. 221 00:20:27,500 --> 00:20:29,541 Gusto niyang lumaya. 222 00:20:30,125 --> 00:20:31,291 Tulad ko. 223 00:20:33,083 --> 00:20:35,625 Ang tagal na nating magkakilala, 224 00:20:35,625 --> 00:20:40,166 - at mahusay ka sa teknolohiya, pero... - Hindi ko rin alam. 225 00:20:40,166 --> 00:20:45,958 Nagawa mong lumilipad na mech 'yong mga piraso ng SA-Mark-One sa ere! 226 00:20:45,958 --> 00:20:49,083 Oo nga. Nakakapagtaka nga 'yon, ano? 227 00:20:49,083 --> 00:20:51,458 Akma ang salitang 'yan doon. 228 00:20:51,458 --> 00:20:56,416 Puwede ring nakakamangha, imposible, di maipaliwanag na logic. 229 00:20:56,416 --> 00:20:58,125 'Yong dragon 'yon. 230 00:20:58,125 --> 00:21:01,125 May ginising siya sa loob ko. 231 00:21:01,125 --> 00:21:02,916 Parang kapangyarihan. 232 00:21:02,916 --> 00:21:05,958 Gaya ng Elemental Powers ng mga Ninja. 233 00:21:05,958 --> 00:21:09,958 Mga kapangyarihang gusto ko. Tubig, apoy, yelo... 234 00:21:09,958 --> 00:21:13,333 Di lahat may kaugnayan sa mga hero mo. 235 00:21:14,541 --> 00:21:17,708 Kung di na ako aasang babalik sila, 236 00:21:17,708 --> 00:21:21,208 parang sumuko na rin ako sa mga magulang ko. 237 00:21:21,708 --> 00:21:24,791 Pag-asa lang ang itinira ng Merge. 238 00:21:24,791 --> 00:21:27,583 Di na sapat na may pag-asa ka. 239 00:21:27,583 --> 00:21:31,541 Imposible ang Ninja Monastery sa bilangguan. 240 00:21:31,541 --> 00:21:34,708 Monastery ng Spinjitzu ang tawag d'on. 241 00:21:34,708 --> 00:21:38,125 Tama ka. Katapusan na ng pangarap ko, ano? 242 00:21:38,125 --> 00:21:39,125 Uy, ano'ng... 243 00:21:40,250 --> 00:21:43,750 Teka! Di ba, ikaw si...? Di maaari! 244 00:21:50,125 --> 00:21:52,291 Ang Green Ninja. 245 00:21:52,291 --> 00:21:54,916 Sa akin yata ang maskara na 'yan. 246 00:22:04,916 --> 00:22:09,916 Tagapagsalin ng subtitle: John Vincent Lunas Pernia