1
00:00:11,583 --> 00:00:17,375
{\an8}Iba na ang lahat, pero naaalala n'yo
n'ong Ninjago pa lang ang nasa mapa?
2
00:00:17,375 --> 00:00:19,916
{\an8}Ang tanging mundo natin?
3
00:00:19,916 --> 00:00:24,625
nagsasanay ako para maging
katulad ako ng mga Ninja.
4
00:00:24,625 --> 00:00:29,500
Inaaral ko 'yong mga galaw nila.
Gusto kong maging tulad nila.
5
00:00:29,500 --> 00:00:31,833
Para protektahan ang Ninjago.
6
00:00:31,833 --> 00:00:35,166
Para makapunta sa mga kaharian
sakay ng mga dragon.
7
00:00:35,166 --> 00:00:38,708
Mga mahiwagang lupain sa alamat.
8
00:00:38,708 --> 00:00:43,416
Pero totoo pala
ang mga maalamat na kaharian.
9
00:00:45,916 --> 00:00:49,208
At mawawala sa akin
ang mga taong mahal ko.
10
00:00:49,750 --> 00:00:54,041
Ang lugar namin ang pinakasentro
ng naganap na Merge.
11
00:00:54,625 --> 00:00:57,083
Di namin alam ang tawag doon.
12
00:00:57,666 --> 00:00:58,875
Kaguluhan lang.
13
00:01:04,916 --> 00:01:08,458
Arin! Pumasok ka na!
Mapanganib diyan sa labas!
14
00:01:18,958 --> 00:01:20,041
Arin!
15
00:01:22,166 --> 00:01:24,791
Doon dumating ang mga Ninja.
16
00:01:24,791 --> 00:01:28,500
Nasa panganib kami, pero nae-excite ako.
17
00:01:28,500 --> 00:01:30,750
Uy, bata, naligaw ka ba?
18
00:01:36,916 --> 00:01:38,875
Jay, ang Lightning Ninja!
19
00:01:44,458 --> 00:01:46,166
Kai, ang Fire Ninja!
20
00:01:47,708 --> 00:01:49,625
Cole, ang Earth Ninja!
21
00:02:01,125 --> 00:02:03,125
Zane, ang Ice Ninja!
22
00:02:05,666 --> 00:02:07,708
Nya, ang Water Ninja!
23
00:02:10,083 --> 00:02:13,500
Lloyd, ang maalamat na Green Ninja!
24
00:02:19,166 --> 00:02:20,375
Kumapit ka.
25
00:02:23,833 --> 00:02:27,166
Green Ninja, iligtas mo
ang mga magulang ko!
26
00:02:27,166 --> 00:02:28,500
Gagawin namin.
27
00:02:32,208 --> 00:02:33,625
At doon nangyari.
28
00:02:45,000 --> 00:02:50,208
Nang mabura ang bayan namin
at may lumitaw na bagong siyudad,
29
00:02:50,208 --> 00:02:53,541
nasaksihan ko pala mismo ang Merge.
30
00:02:54,291 --> 00:02:59,750
N'ong ang mga mahiwagang kaharian
ay naging kaisa ng Ninjago,
31
00:02:59,750 --> 00:03:02,333
sa dahilang walang nakakaalam.
32
00:03:02,916 --> 00:03:05,833
Nakaligtas ako, pero nag-iisa ako.
33
00:03:05,833 --> 00:03:09,583
Naglaho ang mga magulang ko
at mga kakilala ko.
34
00:03:12,458 --> 00:03:14,250
Ma? Pa?
35
00:03:29,083 --> 00:03:33,416
Magsisimula ako ulit
kahit wala ang mga magulang ko.
36
00:03:33,416 --> 00:03:36,416
Noon, kawangis ko ang lahat.
37
00:03:36,416 --> 00:03:39,125
Ngayon puro kalansay na ang tao,
38
00:03:39,125 --> 00:03:43,000
bumibili ako sa mga taong suso,
nagbebenta ng pie.
39
00:03:43,625 --> 00:03:50,041
At dahil wala na ang mga Ninja,
ipagpapatuloy ko ang tradisyon nila.
40
00:03:52,416 --> 00:03:58,666
Arin, di sa iniinsulto ko ang pangarap mo,
pero malayo ka sa isang Ninja.
41
00:03:59,416 --> 00:04:03,041
Paano mo nasabi, Sora?
Di mo sila nakasama.
42
00:04:03,041 --> 00:04:05,333
Kailangan ko lang ng Master.
43
00:04:05,333 --> 00:04:09,958
May problema nga lang.
Wala nang Ninja Master na nabubuhay.
44
00:04:11,375 --> 00:04:16,458
Kumusta, nahanap mo na?
Sandali ko lang mapapatahimik ang mga aso.
45
00:04:16,458 --> 00:04:19,833
- Kaunti lang ang kuwento ko.
- Sandali lang.
46
00:04:22,875 --> 00:04:25,583
Boom! Di pa pala natin nai-off ang...
47
00:04:29,875 --> 00:04:32,041
Hinto!
48
00:04:32,041 --> 00:04:36,333
- Umalis na tayo.
- Gusto ko kung paano ka mag-isip.
49
00:04:38,250 --> 00:04:40,958
May mas madaling paraan siguro.
50
00:04:40,958 --> 00:04:45,458
Mayroon. Ang pagkakaroon ng pera,
pero wala tayo n'on.
51
00:04:45,458 --> 00:04:47,166
Sa isang araw siguro.
52
00:04:52,083 --> 00:04:54,500
Hinto!
53
00:04:58,458 --> 00:05:00,750
Sige. Ninja...
54
00:05:01,708 --> 00:05:04,958
- Di ka isang Ninja.
- Wannabe Ninja...
55
00:05:04,958 --> 00:05:06,166
Go!
56
00:05:16,833 --> 00:05:19,458
Di na gan'on kasama ang bagsak mo.
57
00:05:20,208 --> 00:05:21,041
Tara na!
58
00:05:22,083 --> 00:05:23,333
Lituhin mo sila.
59
00:05:23,333 --> 00:05:26,458
Di nila kakagatin ang kuwento ng Merge.
60
00:05:27,291 --> 00:05:28,541
Iba na lang!
61
00:05:35,750 --> 00:05:38,833
Dito ako sa taas! Ikaw! Basurahan!
62
00:05:53,875 --> 00:05:59,250
Sayaw!
63
00:05:59,250 --> 00:06:03,583
Na-hack mo talaga sila
nang gan'on kabilis.
64
00:06:03,583 --> 00:06:08,625
Mahusay ako sa mga teknikal na bagay.
Kahit n'ong bata pa ako.
65
00:06:08,625 --> 00:06:15,291
Wala nga tayong pera, pero magugustuhan
ng may-ari ng lugar na ito ang pie ko.
66
00:06:15,958 --> 00:06:19,666
- Pambayad sa gear.
- May aayaw ba sa pie?
67
00:06:20,791 --> 00:06:23,166
Sayaw!
68
00:06:23,708 --> 00:06:25,916
- Gng. R.
- 'Yong moss-milk?
69
00:06:27,125 --> 00:06:28,208
Ano ba, Newt?
70
00:06:34,916 --> 00:06:36,708
Tumingin ka naman!
71
00:06:38,666 --> 00:06:42,458
Ang ganda talaga ng Kaharian ng Imperium.
72
00:06:43,125 --> 00:06:44,666
Napakaperpekto, ano?
73
00:06:44,666 --> 00:06:48,541
'Wag kang basta naniniwala.
Taga-roon ako, di ba?
74
00:06:48,541 --> 00:06:51,500
Iba ang "perpekto" sa kanila.
75
00:06:51,500 --> 00:06:55,708
Nang mangyari ang Merge,
nagawa kong makatakas.
76
00:06:55,708 --> 00:06:58,166
At nakilala mo rin ako.
77
00:06:58,166 --> 00:07:00,333
Gusto ko pa ring makapunta.
78
00:07:00,333 --> 00:07:04,541
O kahit saan. Di kasi ako
nakalabas sa bayan namin.
79
00:07:04,541 --> 00:07:08,291
Sumulpot na lang ang Crossroads sa amin.
80
00:07:08,291 --> 00:07:10,291
Gusto mo sa ibang lugar?
81
00:07:10,291 --> 00:07:11,541
Pagmasdan mo!
82
00:07:11,541 --> 00:07:16,000
Bakit ka pa lalayo
kung lahat nasa Crossroads na?
83
00:07:17,000 --> 00:07:18,750
Halimbawa, ako.
84
00:07:26,166 --> 00:07:30,708
Buti nandito ka, Sora.
Ikaw ang BFF ko, ang pamilya ko,
85
00:07:31,291 --> 00:07:34,583
pero wala lang
kasing mapuntahan 'yong iba.
86
00:07:34,583 --> 00:07:39,791
Naiintindihan ko, pero aminin mo,
buti may sarili tayong penthouse.
87
00:07:42,333 --> 00:07:43,541
Paunahan tayo.
88
00:07:48,833 --> 00:07:51,375
- Ang mahuli, talo!
- Ang daya mo!
89
00:07:51,375 --> 00:07:53,625
Paalam! Ayaw kong maiwan!
90
00:07:53,625 --> 00:07:56,083
- Arin, masyado kang...
- Naku!
91
00:07:56,083 --> 00:07:57,000
...mabilis.
92
00:08:08,083 --> 00:08:12,583
Ayos! Mananalo ang SA-Mark-One
sa Mech-Master 5000!
93
00:08:12,583 --> 00:08:16,208
Sobrang laki ng premyo sa karera bukas.
94
00:08:16,208 --> 00:08:18,208
- Kung mananalo...
- Pag nanalo na.
95
00:08:18,208 --> 00:08:23,541
Tama. Pag nanalo na tayo,
makakahanap na tayo ng maayos na lugar.
96
00:08:23,541 --> 00:08:28,500
Magtatayo ako ng Monastery
para sa lahat ng nawalan ng magulang.
97
00:08:29,083 --> 00:08:31,791
Tulad ng tradisyon ng mga Ninja.
98
00:08:31,791 --> 00:08:37,750
At makakapagdisenyo ako ng garahe at lab.
At di na tayo magbabayad ng pie.
99
00:08:44,625 --> 00:08:48,125
Lindol ulit? Parang napapadalas na, a.
100
00:08:48,125 --> 00:08:51,000
N'ong Merge lang 'yan nagsimula.
101
00:08:51,000 --> 00:08:54,041
May ibig sabihin kaya ito?
102
00:08:54,041 --> 00:08:56,541
Na may dahilan 'yong Merge?
103
00:08:56,541 --> 00:08:59,416
May kinuha sa 'yo ang Merge, Arin.
104
00:08:59,416 --> 00:09:01,708
Pero kabaligtaran sa akin.
105
00:09:02,208 --> 00:09:07,041
Nakakatakot ang pagbabago.
Pero may maganda rin 'yong bunga.
106
00:09:13,416 --> 00:09:15,750
Matagumpay ang paghuli?
107
00:09:15,750 --> 00:09:19,083
Oo naman! Magsisimula ang paglipat bukas.
108
00:09:19,083 --> 00:09:22,666
Kahinaan ang labis na kumpiyansa, Rapton.
109
00:09:22,666 --> 00:09:27,958
- Mapanganib ang mga nilalang na 'yan.
- Hayaan mo, di 'to makakawala.
110
00:09:27,958 --> 00:09:29,416
Relax, Lord Ras.
111
00:09:30,166 --> 00:09:32,458
Huwag mo akong bibiguin.
112
00:09:35,041 --> 00:09:38,416
Mukhang walang tiwala si Lord Ras sa atin.
113
00:09:38,416 --> 00:09:42,625
Nag-aalala siya.
Napakahusay nating manghuli, e.
114
00:09:43,291 --> 00:09:46,000
"Kahinaan ang labis na kumpiyansa."
115
00:09:46,791 --> 00:09:50,875
Di ko pa narinig
kahit kailan ang salitang "kahinaan."
116
00:09:50,875 --> 00:09:53,541
Talaga? Pangkaraniwan 'yon.
117
00:09:53,541 --> 00:09:58,208
Ang sinasabi ko, di ko
alam ang ibig sabihin n'on.
118
00:09:58,208 --> 00:10:03,000
Seryoso? Ipapaliwanag ko.
Kahinaan. Pangngalan. Ang pagiging...
119
00:10:03,958 --> 00:10:05,083
Lumayas ka.
120
00:10:07,833 --> 00:10:11,666
Itong isang 'to?
Di siya makakaalis dito, di ba?
121
00:10:17,750 --> 00:10:22,916
Huling pagkakataon na
para magparehistro sa Mech-Master 5000!
122
00:10:22,916 --> 00:10:24,791
Pinakamagandang karera...
123
00:10:24,791 --> 00:10:28,625
Sa kasaysayan ng Crossroads.
At mananalo kami.
124
00:10:28,625 --> 00:10:34,708
Sora! Arin! Masaya akong makita
kayong dalawang makulit. High five!
125
00:10:35,416 --> 00:10:37,416
Gan'on din kami, G. Frohicky.
126
00:10:39,541 --> 00:10:42,041
Teka. 'Yan ang mech mo?
127
00:10:43,166 --> 00:10:49,000
'Wag mong masamain, Sora, pero malayo 'yan
sa magagandang ginawa mo.
128
00:10:49,000 --> 00:10:52,250
Madalas siyang minamaliit, tulad namin.
129
00:10:52,250 --> 00:10:57,708
Oo nga. Pero marami ritong naggagandahang
mech mula sa mga kaharian.
130
00:10:57,708 --> 00:11:00,208
Tulad ng Underworld Mech.
131
00:11:00,208 --> 00:11:03,500
- Nakakatakot na Leapy.
- Mayroon pa ngang...
132
00:11:05,458 --> 00:11:06,625
'Yon.
133
00:11:06,625 --> 00:11:08,083
Lobbo-lobbo.
134
00:11:09,708 --> 00:11:11,750
O, si Lobbo. Mabait 'yan.
135
00:11:11,750 --> 00:11:16,333
'Wag kang magtatanong
tungkol sa nanay niya. Mahirap na.
136
00:11:16,333 --> 00:11:19,083
Idagdag mo pa ang mga regular.
137
00:11:22,583 --> 00:11:27,958
Brutal ang magiging laban.
Umatras na lang kaya kayo sa karera?
138
00:11:30,666 --> 00:11:33,083
Oo na. Akin na ang bayad n'yo.
139
00:11:37,083 --> 00:11:41,666
Hindi na kayo makakabayad
sa registration fees
140
00:11:41,666 --> 00:11:43,708
gamit ang baked goods.
141
00:11:43,708 --> 00:11:46,625
Ayaw mo ba ng bagong lutong pie
142
00:11:46,625 --> 00:11:49,958
na may snow-berries mula sa Never-Realm?
143
00:11:49,958 --> 00:11:54,458
Sige, itatapon na lang namin.
Baka nagugutom ang mga aso.
144
00:11:54,458 --> 00:11:56,333
O baka ang mga raccoon?
145
00:11:57,916 --> 00:12:01,833
Sayang naman kung itatapon mo
na lang 'yan basta.
146
00:12:02,875 --> 00:12:05,750
Sige na nga. Pumila na kayo.
147
00:12:13,875 --> 00:12:17,208
Lahat tinatanggap nila
sa karerang ito, ano?
148
00:12:18,458 --> 00:12:23,333
At least gear namin ito, Kreel.
Di namin kailangan ng mauutusan.
149
00:12:23,875 --> 00:12:28,500
Di sila mga utusan!
Parang mga kaibigan ko sila.
150
00:12:28,500 --> 00:12:31,875
Magbubunyi sila sa paggapi ko
sa inyo gaya n'ong huli.
151
00:12:31,875 --> 00:12:37,250
At n'ong nakaraan pa,
at oo nga pala, sa lahat ng naging laban.
152
00:12:37,250 --> 00:12:39,208
Di na kayo natuto.
153
00:12:39,208 --> 00:12:41,958
Natututo kami. Di lang sumusuko.
154
00:12:41,958 --> 00:12:45,958
At may upgrade na sa disenyo ko
kumpara noong huli.
155
00:12:56,041 --> 00:12:58,875
Tara, Arin. Ikabit na natin
ang fuel couplings
156
00:12:58,875 --> 00:13:01,333
habang naghihintay matalo si Kreel.
157
00:13:01,875 --> 00:13:03,083
Di ako kabado.
158
00:13:03,083 --> 00:13:06,875
Luwagan n'yo ang cooling cable
habang wala sila.
159
00:13:06,875 --> 00:13:11,166
Pagpindot nila sa turbo boost,
sasabog ang makina nila.
160
00:13:26,375 --> 00:13:28,625
Hoy! Umayos ka riyan!
161
00:13:35,750 --> 00:13:37,708
Akala mo ah.
162
00:13:37,708 --> 00:13:38,708
Hindi ka...
163
00:13:49,041 --> 00:13:50,500
Habulin n'yo 'yon!
164
00:14:04,833 --> 00:14:07,250
Lamang ba tayo? Di ko makita.
165
00:14:07,250 --> 00:14:09,208
Di pa. 'Yong bumper arm.
166
00:14:16,625 --> 00:14:19,041
Heto na si Lobbo. Lobbo-lobbo.
167
00:14:25,625 --> 00:14:28,708
Lagot ka sa amin, magarang egomaniac.
168
00:14:36,125 --> 00:14:37,208
Kumapit ka!
169
00:14:45,333 --> 00:14:47,750
Umiiwas si Lobbo. Lobbo-lobbo.
170
00:14:53,083 --> 00:14:54,125
Turbo boost!
171
00:14:54,125 --> 00:14:57,875
Isang beses lang puwede.
Pag kailangan lang.
172
00:15:10,208 --> 00:15:13,083
Ang mga lokong 'yon? Hindi puwede.
173
00:15:16,291 --> 00:15:20,416
Nasa tapat na tayo.
Oras na para sa turbo boost, tama?
174
00:15:20,416 --> 00:15:25,833
Gugulong ka sa premyong pera,
maghahagis, tapos sisigaw ng, "Woohoo!"
175
00:15:49,208 --> 00:15:52,833
- Sora! Malapit na!
- Sundan natin 'yong dragon.
176
00:15:52,833 --> 00:15:55,333
Ano? Kailangan nating manalo!
177
00:15:55,333 --> 00:15:58,500
Claws ng Imperium ang mga dragon hunter.
178
00:15:58,500 --> 00:16:02,166
Pag nahuli nila 'yon,
may mga gagawin silang...
179
00:16:02,166 --> 00:16:04,541
Dapat natin silang pigilan.
180
00:16:04,541 --> 00:16:08,000
Arin, ano ang magiging hakbang
ng mga Ninja?
181
00:16:09,041 --> 00:16:10,541
Iligtas natin 'yon.
182
00:16:15,458 --> 00:16:17,291
- Bangon!
- Lobbo-lobbo.
183
00:16:20,250 --> 00:16:21,500
Nanalo si Lobbo!
184
00:16:22,833 --> 00:16:25,416
Panalo si Lobbo. Kita mo, ina?
185
00:16:25,416 --> 00:16:29,541
Magagawa ba 'yon ng "sirang lata"?
Lobbo-lobbo.
186
00:16:45,125 --> 00:16:49,208
'Wag n'yong sasabihin kay Ras
ang problemang ito, a?
187
00:16:54,000 --> 00:16:55,166
Tara, kaibigan!
188
00:16:57,833 --> 00:17:01,041
Ano? Sino ang mga 'to? Hulihin n'yo!
189
00:17:02,916 --> 00:17:07,083
Ibang karera na ito.
Buti na lang may turbo boost pa.
190
00:17:35,833 --> 00:17:38,791
Uh, tayo ba ang nagpasabog doon?
191
00:17:38,791 --> 00:17:41,625
Ibig kong sabihin, tayo nga, di ba?
192
00:17:42,916 --> 00:17:45,916
Matibay ang mga dragon. Mabubuhay 'yon.
193
00:17:45,916 --> 00:17:47,916
'Yong mga bata, malabo.
194
00:17:47,916 --> 00:17:50,625
Kunin natin ang butiki r'on.
195
00:17:51,958 --> 00:17:55,791
Iba 'yan sa nakita natin kanina, tama?
196
00:17:58,208 --> 00:18:01,083
Paano mo ginawa ang lahat ng 'to?
197
00:18:01,083 --> 00:18:05,583
Ang totoo, di ko alam.
Di ito ang oras para magtanong.
198
00:18:05,583 --> 00:18:07,333
Oras ito para sa...
199
00:18:15,250 --> 00:18:16,833
Ako naman ngayon!
200
00:18:16,833 --> 00:18:21,333
Sariling-sikap na wannabe Ninja
na walang Master, go!
201
00:18:27,791 --> 00:18:28,958
Puwede na rin.
202
00:18:50,875 --> 00:18:53,000
Lord Ras, muntik na naming...
203
00:18:53,500 --> 00:18:58,041
Binigo mo ako. Ayaw ko ng gan'on.
204
00:19:00,833 --> 00:19:03,333
- Kilala mo ba siya?
- Hindi.
205
00:19:03,333 --> 00:19:05,416
Mukhang hindi siya mabait.
206
00:19:08,583 --> 00:19:09,875
Ano? Paano mo...
207
00:19:11,041 --> 00:19:12,208
Arin!
208
00:19:28,541 --> 00:19:31,083
Ikaw lang ang una.
209
00:19:31,083 --> 00:19:36,166
Ngayon, hahanapin ko ang buong pamilya mo.
210
00:19:36,166 --> 00:19:37,833
Nasaan man sila.
211
00:19:42,333 --> 00:19:45,291
Isakay n'yo na sila sa tren. Bilis.
212
00:19:45,875 --> 00:19:49,541
Hindi naman na siguro kayo
papalpak ngayon.
213
00:19:49,541 --> 00:19:52,916
Opo, Lord Ras. Ah, hindi na po, Lord Ras.
214
00:20:04,291 --> 00:20:08,541
- Aanhin nila tayo?
- Malala ang gagawin nila sa dragon.
215
00:20:08,541 --> 00:20:09,458
Talaga?
216
00:20:09,458 --> 00:20:13,375
Ang Claws ng Imperium
ay taga-Imperium, tulad ko.
217
00:20:13,375 --> 00:20:16,625
Lakas ng dragon ang nagpapatakbo r'on.
218
00:20:16,625 --> 00:20:21,500
Dahil iisa na ang mga kaharian,
naghahanap sila ng mga dragon.
219
00:20:21,500 --> 00:20:24,041
Ligtas daw ang kapangyarihan ng dragon.
220
00:20:24,041 --> 00:20:27,500
Para kanino? Natitigan mo 'yong dragon.
221
00:20:27,500 --> 00:20:29,541
Gusto niyang lumaya.
222
00:20:30,125 --> 00:20:31,291
Tulad ko.
223
00:20:33,083 --> 00:20:35,625
Ang tagal na nating magkakilala,
224
00:20:35,625 --> 00:20:40,166
- at mahusay ka sa teknolohiya, pero...
- Hindi ko rin alam.
225
00:20:40,166 --> 00:20:45,958
Nagawa mong lumilipad na mech
'yong mga piraso ng SA-Mark-One sa ere!
226
00:20:45,958 --> 00:20:49,083
Oo nga. Nakakapagtaka nga 'yon, ano?
227
00:20:49,083 --> 00:20:51,458
Akma ang salitang 'yan doon.
228
00:20:51,458 --> 00:20:56,416
Puwede ring nakakamangha,
imposible, di maipaliwanag na logic.
229
00:20:56,416 --> 00:20:58,125
'Yong dragon 'yon.
230
00:20:58,125 --> 00:21:01,125
May ginising siya sa loob ko.
231
00:21:01,125 --> 00:21:02,916
Parang kapangyarihan.
232
00:21:02,916 --> 00:21:05,958
Gaya ng Elemental Powers ng mga Ninja.
233
00:21:05,958 --> 00:21:09,958
Mga kapangyarihang gusto ko.
Tubig, apoy, yelo...
234
00:21:09,958 --> 00:21:13,333
Di lahat may kaugnayan sa mga hero mo.
235
00:21:14,541 --> 00:21:17,708
Kung di na ako aasang babalik sila,
236
00:21:17,708 --> 00:21:21,208
parang sumuko na rin ako
sa mga magulang ko.
237
00:21:21,708 --> 00:21:24,791
Pag-asa lang ang itinira ng Merge.
238
00:21:24,791 --> 00:21:27,583
Di na sapat na may pag-asa ka.
239
00:21:27,583 --> 00:21:31,541
Imposible ang Ninja Monastery
sa bilangguan.
240
00:21:31,541 --> 00:21:34,708
Monastery ng Spinjitzu ang tawag d'on.
241
00:21:34,708 --> 00:21:38,125
Tama ka. Katapusan na ng pangarap ko, ano?
242
00:21:38,125 --> 00:21:39,125
Uy, ano'ng...
243
00:21:40,250 --> 00:21:43,750
Teka! Di ba, ikaw si...? Di maaari!
244
00:21:50,125 --> 00:21:52,291
Ang Green Ninja.
245
00:21:52,291 --> 00:21:54,916
Sa akin yata ang maskara na 'yan.
246
00:22:04,916 --> 00:22:09,916
Tagapagsalin ng subtitle:
John Vincent Lunas Pernia