1
00:00:11,500 --> 00:00:13,583
{\an8}LEGO NINJAGO: USPON ZMAJEVA
2
00:00:13,583 --> 00:00:16,916
{\an8}Sjećaš li se kad je postojao samo Ninjago?
3
00:00:16,916 --> 00:00:18,250
{\an8}SPAJANJE, 1. DIO
4
00:00:18,250 --> 00:00:19,916
{\an8}To je bio cijeli svijet.
5
00:00:19,916 --> 00:00:24,708
Cijelo sam vrijeme pokušavao
biti poput svojih heroja, nindža.
6
00:00:24,708 --> 00:00:29,666
Vježbao sam njihove pokrete i stavove.
Htio sam biti poput njih.
7
00:00:29,666 --> 00:00:31,875
Da zaštitim sve u Ninjagu.
8
00:00:31,875 --> 00:00:35,166
Da jašem zmajeve
u pustolovine i mistična carstva,
9
00:00:35,166 --> 00:00:38,708
tajanstvene zemlje
koje mogu postojati samo u legendama.
10
00:00:38,708 --> 00:00:43,416
No ubrzo sam saznao
da su ta legendarna carstva stvarna.
11
00:00:45,916 --> 00:00:49,708
I mogao sam izgubiti sve
koji su mi bili važni.
12
00:00:49,708 --> 00:00:54,041
Moja četvrt zasigurno je bila
centar Spajanja.
13
00:00:54,625 --> 00:00:57,541
Ali tada nismo znali kako to nazvati.
14
00:00:57,541 --> 00:00:59,166
Bio je to kaos.
15
00:01:04,916 --> 00:01:08,458
Arine! Ulazi! Vani je preopasno!
16
00:01:18,958 --> 00:01:20,041
Arine!
17
00:01:22,208 --> 00:01:24,833
Tad su stigli moji junaci, nindže.
18
00:01:24,833 --> 00:01:28,583
Bili smo u opasnosti,
no ipak sam bio uzbuđen.
19
00:01:28,583 --> 00:01:30,750
Hej, mali. Izgubio si se?
20
00:01:36,916 --> 00:01:38,500
Jay, nindža munje!
21
00:01:44,458 --> 00:01:46,166
Kai, nindža vatre!
22
00:01:47,708 --> 00:01:49,625
Cole, nindža zemlje!
23
00:02:01,125 --> 00:02:03,125
Zane, nindža leda!
24
00:02:05,666 --> 00:02:07,708
Nya, nindža vode!
25
00:02:10,083 --> 00:02:13,500
Lloyd, legendarni Zeleni Nindža.
26
00:02:19,166 --> 00:02:20,375
Drži se, mali.
27
00:02:23,750 --> 00:02:26,250
Zelena Nindžo, moji su roditelji u oluji!
28
00:02:26,250 --> 00:02:28,500
- Spasi ih!
- Zato smo ovdje.
29
00:02:32,125 --> 00:02:33,625
I tada se dogodilo.
30
00:02:45,083 --> 00:02:50,333
Kad sam vidio nestanak svoje male četvrti
i nastanak novog grada,
31
00:02:50,333 --> 00:02:53,541
shvatio sam da sam svjedočio Spajanju.
32
00:02:54,291 --> 00:02:59,875
Trenutku kad su se
sva misteriozna carstva spojila s Ninjagom
33
00:02:59,875 --> 00:03:02,375
i to iz neobjašnjivih razloga.
34
00:03:02,875 --> 00:03:05,833
Preživio sam, ali bio sam sâm.
35
00:03:05,833 --> 00:03:10,041
Moji roditelji
i svi koje sam poznavao su nestali.
36
00:03:12,458 --> 00:03:14,250
Mama? Tata?
37
00:03:29,083 --> 00:03:33,416
Bez roditelja i doma,
morao sam si stvoriti novi život.
38
00:03:33,416 --> 00:03:36,416
Prije su svi izgledali poput mene.
39
00:03:36,416 --> 00:03:39,125
Sad hodam ulicama s ljudima kosturima,
40
00:03:39,125 --> 00:03:43,583
kupujem hranu od ljudi puževa,
prodajem pite ljudima žabama.
41
00:03:43,583 --> 00:03:46,000
Budući da su nindže nestale,
42
00:03:46,000 --> 00:03:50,041
na meni je
da nastavim njihovu legendarnu tradiciju.
43
00:03:52,416 --> 00:03:56,458
Arine, ne želim vrijeđati snove
novog najboljeg prijatelja,
44
00:03:56,458 --> 00:03:58,666
ali ti nisi nindža.
45
00:03:59,333 --> 00:04:03,000
Kako znaš?
Nisi odrastala s njima poput mene.
46
00:04:03,000 --> 00:04:06,458
- Trebam samo učitelja da me obuči.
- Naravno!
47
00:04:06,458 --> 00:04:09,958
Postoji jedan problem. Više ih nema.
48
00:04:11,416 --> 00:04:16,541
Jesi li našla ono što trebamo?
Ne mogu još dugo utišavati ove pse.
49
00:04:16,541 --> 00:04:18,583
Nemam baš toliko priča.
50
00:04:18,583 --> 00:04:19,833
Samo malo.
51
00:04:22,875 --> 00:04:25,333
Bum! A nismo ni aktivirali...
52
00:04:29,875 --> 00:04:32,041
Halt!
53
00:04:32,041 --> 00:04:36,333
- Trebamo odmah otići.
- Sviđa mi se kako razmišljaš.
54
00:04:38,125 --> 00:04:41,916
- Ima li lakšeg načina za nabavu dijelova?
- Da.
55
00:04:41,916 --> 00:04:47,166
- No moraš imati novac, a mi ga nemamo.
- Sutra se to možda promijeni.
56
00:04:52,083 --> 00:04:54,500
Halt!
57
00:04:58,416 --> 00:05:00,750
U redu. Nindža...
58
00:05:01,708 --> 00:05:04,958
- Nisi nindža.
- Nindža aspirant...
59
00:05:04,958 --> 00:05:06,166
Kreni!
60
00:05:16,916 --> 00:05:21,041
Grubo slijetanje, no sve si bolji. Idemo!
61
00:05:22,041 --> 00:05:23,375
Odvuci im pažnju.
62
00:05:23,375 --> 00:05:28,541
- Sumnjam da žele slušati o Spajanju.
- Učini nešto drugo!
63
00:05:35,750 --> 00:05:37,041
Ovdje gore!
64
00:05:37,041 --> 00:05:38,833
Ti! Kanto za smeće!
65
00:05:53,875 --> 00:05:59,250
Pleši!
66
00:05:59,833 --> 00:06:03,583
Nije mi jasno
kako tako brzo hakiraš stvari.
67
00:06:03,583 --> 00:06:06,625
Što da ti kažem? Tehnologija mi ide.
68
00:06:07,125 --> 00:06:08,625
Tako je odmalena.
69
00:06:08,625 --> 00:06:12,375
Možda nemamo novca,
ali vlasnicima ovog mjesta
70
00:06:12,375 --> 00:06:15,291
svidjele bi se moje domaće pite, ne?
71
00:06:15,916 --> 00:06:20,083
- Kao plaćanje za posudbu opreme.
- Tko ne voli pitu?
72
00:06:20,791 --> 00:06:23,083
Pleši!
73
00:06:23,583 --> 00:06:24,500
Hej, gđo R.
74
00:06:24,500 --> 00:06:28,208
- Kakvo je mlijeko od mahovine?
- Pazi kuda hodaš.
75
00:06:34,916 --> 00:06:36,708
Hej! Pazi kuda ideš!
76
00:06:38,666 --> 00:06:43,083
Nevjerojatno je
kako odlično izgleda Kraljevstvo Imperium.
77
00:06:43,083 --> 00:06:47,208
- Savršeno je.
- Ne vjeruj svemu što čuješ o Imperiumu.
78
00:06:47,208 --> 00:06:48,541
Ja sam odatle.
79
00:06:48,541 --> 00:06:51,500
Što je savršeno njima, nije i meni.
80
00:06:51,500 --> 00:06:55,666
Spajanje s Ninjagom
dalo mi je priliku da odem.
81
00:06:55,666 --> 00:07:00,333
I da upoznaš mene.
I dalje bih volio otići onamo.
82
00:07:00,333 --> 00:07:04,541
Ili bilo kamo. Nikad nisam bio
izvan svoje četvrti.
83
00:07:04,541 --> 00:07:10,291
- Raskrižje je nastalo u blizini moje kuće.
- Želiš doživjeti druga mjesta?
84
00:07:10,291 --> 00:07:11,541
Osvrni se.
85
00:07:11,541 --> 00:07:16,583
Ono najbolje od svih carstava
preseljeno je ovdje u Raskrižje.
86
00:07:17,083 --> 00:07:18,875
Na primjer, ja.
87
00:07:26,125 --> 00:07:30,708
Drago mi je što si tu, Sora.
Ti si mi najbolja prijateljica, obitelj,
88
00:07:31,291 --> 00:07:34,458
ali neki od nas su ovdje
jer nismo imali kamo drugdje.
89
00:07:34,458 --> 00:07:39,791
Razumijem, ali moraš priznati
da je fora imati vlastiti penthaus.
90
00:07:42,333 --> 00:07:44,166
Utrkujmo se do vrha.
91
00:07:48,958 --> 00:07:51,375
- Tko zadnji, magarac!
- Varaš!
92
00:07:51,375 --> 00:07:53,750
Hihi! Ja ne želim biti ti!
93
00:07:53,750 --> 00:07:56,083
- Pazi, Arine, ideš...
- Kvrapcu!
94
00:07:56,083 --> 00:07:57,041
...prebrzo.
95
00:08:08,083 --> 00:08:12,583
To! SA-Mark-One
rasturit će na Mech-Masteru 5000!
96
00:08:12,583 --> 00:08:16,250
Sutrašnja utrka nosi najveću nagradu.
97
00:08:16,250 --> 00:08:18,208
- Ako pobijedimo...
- Kad.
98
00:08:18,208 --> 00:08:23,541
Da. Kad pobijedimo,
možemo si naći pravo mjesto za život.
99
00:08:23,541 --> 00:08:28,583
Izgradio bih samostan
i pozvao sve bez roditelja da žive s nama.
100
00:08:29,083 --> 00:08:31,625
I nastavio bih tradiciju nindža.
101
00:08:31,625 --> 00:08:34,958
A ja bih dizajnirala garažu i laboratorij.
102
00:08:34,958 --> 00:08:38,458
I više ne bismo
plaćali dijelove tvojim pitama.
103
00:08:44,625 --> 00:08:48,166
Još jedan potres?
Kao da se događaju sve češće.
104
00:08:48,166 --> 00:08:50,958
Nisu se događali prije Spajanja.
105
00:08:50,958 --> 00:08:54,041
Misliš li da postoji neka veća svrha?
106
00:08:54,041 --> 00:08:56,541
Postoji li razlog za Spajanje?
107
00:08:56,541 --> 00:08:59,458
Spajanje je tebi možda oduzelo sve.
108
00:08:59,458 --> 00:09:02,041
No meni je dalo sve što ja imam.
109
00:09:02,041 --> 00:09:07,041
Promjena može biti zastrašujuća,
no i prilika za nešto bolje.
110
00:09:13,416 --> 00:09:15,750
Hvatanje je bilo uspješno?
111
00:09:15,750 --> 00:09:19,083
Naravno! Prijevoz kreće odmah ujutro.
112
00:09:19,083 --> 00:09:23,041
Tvoje pretjerano samopouzdanje
je slabost, Raptone.
113
00:09:23,041 --> 00:09:25,000
Ta su stvorenja opasna.
114
00:09:25,000 --> 00:09:27,958
Vjerujte mi, ta stvar ne ide nikamo.
115
00:09:27,958 --> 00:09:32,458
- Bez brige, lorde Rase.
- Nemoj me razočarati.
116
00:09:35,041 --> 00:09:38,291
Čini se da lord Ras nema povjerenja u nas.
117
00:09:38,291 --> 00:09:42,625
Prenapet je. Mi smo najbolji
u okupljanju tih životinja.
118
00:09:43,208 --> 00:09:46,541
„Tvoje pretjerano samopouzdanje
je slabost.”
119
00:09:47,041 --> 00:09:50,875
Nikad nisam ni čuo riječ „slabost”.
120
00:09:50,875 --> 00:09:53,541
Stvarno? To je uobičajena riječ.
121
00:09:53,541 --> 00:09:58,208
Ne. Želim reći
da ne znam što znači ta riječ.
122
00:09:58,208 --> 00:10:00,666
Ozbiljno? Mogu objasniti.
123
00:10:00,666 --> 00:10:03,000
Slabost. Imenica. Značajka...
124
00:10:03,958 --> 00:10:05,083
Odlazi.
125
00:10:07,833 --> 00:10:11,666
Ovaj mališa ovdje ne ide nikamo, zar ne?
126
00:10:17,750 --> 00:10:22,916
Posljednji poziv za prijavu
na Mech-Master 5000!
127
00:10:22,916 --> 00:10:24,791
To je najveća utrka...
128
00:10:24,791 --> 00:10:26,875
...u povijesti Raskrižja.
129
00:10:26,875 --> 00:10:28,625
Došli smo pobijediti.
130
00:10:28,625 --> 00:10:30,291
Sora! Arine!
131
00:10:30,291 --> 00:10:33,541
Uvijek mi je drago vidjeti vas dvoje.
132
00:10:33,541 --> 00:10:37,416
- Daj pet.
- I meni je drago, g. Frohicky.
133
00:10:39,541 --> 00:10:42,041
Čekaj. To je vaš mech?
134
00:10:43,125 --> 00:10:48,625
Bez uvrede, Sora, no ovo nije jedan
od tvojih impresivnijih radova, ne?
135
00:10:49,125 --> 00:10:52,250
Podcijenjen je, kao i mi.
136
00:10:52,250 --> 00:10:57,708
Naravno. Ali ovdje imam
vrhunske mechove iz spojenih carstava.
137
00:10:57,708 --> 00:11:00,208
Poput mecha iz podzemlja.
138
00:11:00,208 --> 00:11:01,666
Opako Skakutalo.
139
00:11:01,666 --> 00:11:03,500
Imamo čak i...
140
00:11:05,458 --> 00:11:06,625
Ono.
141
00:11:06,625 --> 00:11:08,083
Lobbo, Lobbo.
142
00:11:09,708 --> 00:11:11,708
To je Lobbo. Dobar tip.
143
00:11:11,708 --> 00:11:16,500
Ali nikad ga nemoj pitati za mamu.
To je vrlo osjetljiva tema.
144
00:11:16,500 --> 00:11:19,083
A tu su i svi redovni.
145
00:11:22,583 --> 00:11:24,916
Moglo bi biti opako.
146
00:11:24,916 --> 00:11:27,958
A da ne sudjeluješ na današnjoj utrci?
147
00:11:30,666 --> 00:11:33,083
Dobro. Da vidim novac.
148
00:11:37,083 --> 00:11:41,666
Nećete valjda
opet pokušati platiti kotizaciju
149
00:11:41,666 --> 00:11:43,708
pekarskim proizvodima?
150
00:11:43,708 --> 00:11:46,583
Znači, ne želiš svježu pitu
151
00:11:46,583 --> 00:11:50,083
s prženim snježnim bobicama
iz Carstva Nikad?
152
00:11:50,083 --> 00:11:54,458
Dobro, morat ćemo je baciti.
Možda su psi gladni.
153
00:11:54,458 --> 00:11:56,208
Ili rakuni?
154
00:11:57,916 --> 00:12:01,833
Pa, bila bi šteta baciti je.
155
00:12:02,875 --> 00:12:05,750
Dobro! Stanite u red.
156
00:12:13,875 --> 00:12:17,166
Baš svakog puštaju na utrke, zar ne?
157
00:12:18,458 --> 00:12:23,375
Mi izrađujemo vlastitu opremu, Kreel.
Ne trebamo sluge za to.
158
00:12:23,875 --> 00:12:28,416
Nisu sluge!
Oni su kao prijatelji koji rade za mene.
159
00:12:28,416 --> 00:12:33,375
Navijat će kad vas razvalim.
Kao i prošli put. I onaj put prije.
160
00:12:33,375 --> 00:12:37,166
Samo da pogledam bilješke.
Ma baš svaki put.
161
00:12:37,166 --> 00:12:41,791
- Nikada nećete naučiti.
- Naučit ćemo. Ali nećemo odustati.
162
00:12:41,791 --> 00:12:45,958
I možda sam osmislila
nadogradnju od posljednje utrke.
163
00:12:56,041 --> 00:13:01,333
Idemo pričvrstiti spojnice
dok Kreel razmišlja o skorašnjem porazu.
164
00:13:01,916 --> 00:13:06,875
Ne brinem se. No za svaki slučaj,
olabavi im kabel za hlađenje.
165
00:13:06,875 --> 00:13:11,166
Kad upale turbo,
motor će se pregrijati i eksplodirati.
166
00:13:26,375 --> 00:13:28,625
Hej! Smiri se!
167
00:13:35,750 --> 00:13:37,708
Dobar pokušaj, životinjo.
168
00:13:37,708 --> 00:13:38,708
Ne možeš...
169
00:13:49,041 --> 00:13:50,500
Za time!
170
00:14:04,875 --> 00:14:07,250
Pobjeđujemo li? Ne vidim.
171
00:14:07,250 --> 00:14:09,208
Ne još. Podigni branike.
172
00:14:16,500 --> 00:14:18,458
Lobbo je u pokretu.
173
00:14:25,625 --> 00:14:28,708
Stižemo,
egocentrikinjo s otmjenim šeširom.
174
00:14:36,125 --> 00:14:37,208
Drži se!
175
00:14:45,333 --> 00:14:47,750
Lobbo izbjegava opasnost.
176
00:14:53,083 --> 00:14:54,125
Upali turbo!
177
00:14:54,125 --> 00:14:57,875
Imamo jedno punjenje.
Čuvam ga za pravu priliku.
178
00:15:10,208 --> 00:15:13,083
Te propalice? E, neće.
179
00:15:16,208 --> 00:15:20,416
Na ravnini smo.
Vrijeme je da iskoristimo turbo, ne?
180
00:15:20,416 --> 00:15:25,833
Da. Pripremi se za bacanje novca
u zrak dok govoriš: „Fiju!”
181
00:15:49,208 --> 00:15:52,833
- Sora! Idi! Blizu smo!
- Moramo za zmajem.
182
00:15:52,833 --> 00:15:55,333
Što? Moramo pobijediti!
183
00:15:55,333 --> 00:15:58,500
Ti su lovci na zmajeve Kandže Imperiuma.
184
00:15:58,500 --> 00:16:02,166
Ako uhvate zmaja, ono što će mu učiniti...
185
00:16:02,166 --> 00:16:07,833
Vjeruj mi, moramo ih zaustaviti.
Arine, što bi nindža učinio?
186
00:16:09,125 --> 00:16:10,541
Spasimo tog zmaja.
187
00:16:15,458 --> 00:16:17,291
- Ustaj!
- Lobbo, Lobbo.
188
00:16:20,250 --> 00:16:21,500
Lobbo pobjeđuje!
189
00:16:22,833 --> 00:16:25,416
Lobbo je uspjeh. Vidiš, majko?
190
00:16:25,416 --> 00:16:29,541
Može li „neispravna konzerva” ovo?
Lobbo, Lobbo.
191
00:16:45,125 --> 00:16:49,208
Ne moraš reći Rasu
za ovaj problemčić, razumiješ?
192
00:16:54,000 --> 00:16:55,208
Dođi, kompa!
193
00:16:57,833 --> 00:17:01,041
Što? Tko su sad ta djeca? Ulovi ih!
194
00:17:02,916 --> 00:17:07,083
- Očito smo u drugoj utrci.
- Dobro da imamo turbo.
195
00:17:35,833 --> 00:17:41,625
Je li ga netko od nas raznio u komadiće?
Siguran sam da smo to bili mi, ne?
196
00:17:42,916 --> 00:17:45,833
Zmajevi su otporni. Preživjet će.
197
00:17:45,833 --> 00:17:50,958
Ta djeca? Ne baš.
Idemo dolje pokupiti guštera s pločnika.
198
00:17:51,958 --> 00:17:55,791
Nije ovako izgledao prije, zar ne?
199
00:17:58,208 --> 00:18:01,083
Kako si to izvela?
200
00:18:01,083 --> 00:18:05,583
Iskreno, ne znam.
Ali sad nije vrijeme za pitanja.
201
00:18:05,583 --> 00:18:06,750
Vrijeme je za...
202
00:18:15,250 --> 00:18:16,833
Sad je red na meni!
203
00:18:16,833 --> 00:18:21,333
Samouki nindža aspirant
bez učitelja, kreni!
204
00:18:27,875 --> 00:18:28,958
Pa, blizu.
205
00:18:50,875 --> 00:18:53,000
Lorde Rase, baš smo htjeli...
206
00:18:53,500 --> 00:18:58,041
Iznevjerio si me. To mi se ne sviđa.
207
00:19:00,833 --> 00:19:03,333
- Znaš li tko je to?
- Nemam pojma.
208
00:19:03,333 --> 00:19:05,416
Ne čini se drag.
209
00:19:08,583 --> 00:19:09,875
Što? Kako si...
210
00:19:11,041 --> 00:19:12,208
Arine!
211
00:19:28,541 --> 00:19:31,208
Ti si tek prvi.
212
00:19:31,208 --> 00:19:35,875
Sad ću uloviti cijelu tvoju obitelj.
213
00:19:36,375 --> 00:19:37,833
Gdje god da bila.
214
00:19:42,333 --> 00:19:45,416
Stavite zatvorenike u vlak. Brzo.
215
00:19:45,916 --> 00:19:49,541
Vjerujem da više nećete imati problema.
216
00:19:49,541 --> 00:19:52,916
Da, lorde Rase. Mislim, ne, lorde Rase.
217
00:20:04,291 --> 00:20:05,875
Što će nam učiniti?
218
00:20:05,875 --> 00:20:09,458
- Što god da bilo, zmaju će biti gore.
- Zaista?
219
00:20:09,458 --> 00:20:13,375
Kandže Imperiuma dolaze
iz Imperiuma, kao i ja.
220
00:20:13,375 --> 00:20:16,625
A Imperium pokreće zmajska moć.
221
00:20:16,625 --> 00:20:21,500
Uz sva ova spojena carstva,
sad sigurno posvuda love zmajeve.
222
00:20:21,500 --> 00:20:25,416
- Ali kažu da je zmajska moć sigurna.
- Za koga?
223
00:20:25,416 --> 00:20:29,541
Vidio si zmajev pogled.
Htio je biti slobodan.
224
00:20:30,125 --> 00:20:31,291
Baš poput mene.
225
00:20:33,083 --> 00:20:38,125
Znam te već neko vrijeme
i oduvijek si znala s tehnologijom, ali...
226
00:20:38,125 --> 00:20:40,166
Nemam pojma.
227
00:20:40,166 --> 00:20:45,958
Pretvorila si komade SA-Mark-Onea
u leteći mech, dok smo bilu u zraku!
228
00:20:45,958 --> 00:20:49,083
Da. To je bilo čudno, zar ne?
229
00:20:49,083 --> 00:20:51,458
Da, možemo to i tako nazvati.
230
00:20:51,458 --> 00:20:56,416
Ili nevjerojatno, nemoguće,
suprotno svake logike i razuma!
231
00:20:56,416 --> 00:20:58,125
To je bio zmaj.
232
00:20:58,125 --> 00:21:02,916
Osjetila sam da je probudio
nešto u meni. Nekakvu moć.
233
00:21:02,916 --> 00:21:05,875
Poput moći elemenata nindža.
234
00:21:05,875 --> 00:21:08,041
Moći o kojima sam sanjao.
235
00:21:08,041 --> 00:21:09,958
Voda, vatra, led...
236
00:21:09,958 --> 00:21:13,666
Nije sve povezano
s tvojim izgubljenim junacima.
237
00:21:14,541 --> 00:21:17,708
Ako izgubim nadu da će se nindže vratiti,
238
00:21:17,708 --> 00:21:21,625
izgubit ću i nadu
da će se moji roditelji vratiti.
239
00:21:21,625 --> 00:21:24,791
Spajanje mi samo nadu nije oduzelo.
240
00:21:24,791 --> 00:21:27,583
Pa, nada više neće biti dovoljna.
241
00:21:27,583 --> 00:21:31,541
Ne možemo ti izgraditi
nindža samostan iz zatvora.
242
00:21:31,541 --> 00:21:34,708
Zove se samostan Spinjitzu.
243
00:21:34,708 --> 00:21:36,375
Ali imaš pravo.
244
00:21:36,375 --> 00:21:38,125
San je gotov, zar ne?
245
00:21:38,125 --> 00:21:39,125
Hej, što...
246
00:21:40,250 --> 00:21:42,291
Čekaj! Zar ti nisi...
247
00:21:42,791 --> 00:21:43,750
Nema šanse!
248
00:21:50,125 --> 00:21:52,291
Zeleni Nindža.
249
00:21:52,291 --> 00:21:54,916
Mislim da ta maska pripada meni.
250
00:22:03,416 --> 00:22:07,916
Prijevod titlova: Dejan Rakar