1 00:00:11,500 --> 00:00:13,583 {\an8}LEGO NINJAGO: USPON ZMAJEVA 2 00:00:13,583 --> 00:00:16,916 {\an8}Sjećaš li se kad je postojao samo Ninjago? 3 00:00:16,916 --> 00:00:18,250 {\an8}SPAJANJE, 1. DIO 4 00:00:18,250 --> 00:00:19,916 {\an8}To je bio cijeli svijet. 5 00:00:19,916 --> 00:00:24,708 Cijelo sam vrijeme pokušavao biti poput svojih heroja, nindža. 6 00:00:24,708 --> 00:00:29,666 Vježbao sam njihove pokrete i stavove. Htio sam biti poput njih. 7 00:00:29,666 --> 00:00:31,875 Da zaštitim sve u Ninjagu. 8 00:00:31,875 --> 00:00:35,166 Da jašem zmajeve u pustolovine i mistična carstva, 9 00:00:35,166 --> 00:00:38,708 tajanstvene zemlje koje mogu postojati samo u legendama. 10 00:00:38,708 --> 00:00:43,416 No ubrzo sam saznao da su ta legendarna carstva stvarna. 11 00:00:45,916 --> 00:00:49,708 I mogao sam izgubiti sve koji su mi bili važni. 12 00:00:49,708 --> 00:00:54,041 Moja četvrt zasigurno je bila centar Spajanja. 13 00:00:54,625 --> 00:00:57,541 Ali tada nismo znali kako to nazvati. 14 00:00:57,541 --> 00:00:59,166 Bio je to kaos. 15 00:01:04,916 --> 00:01:08,458 Arine! Ulazi! Vani je preopasno! 16 00:01:18,958 --> 00:01:20,041 Arine! 17 00:01:22,208 --> 00:01:24,833 Tad su stigli moji junaci, nindže. 18 00:01:24,833 --> 00:01:28,583 Bili smo u opasnosti, no ipak sam bio uzbuđen. 19 00:01:28,583 --> 00:01:30,750 Hej, mali. Izgubio si se? 20 00:01:36,916 --> 00:01:38,500 Jay, nindža munje! 21 00:01:44,458 --> 00:01:46,166 Kai, nindža vatre! 22 00:01:47,708 --> 00:01:49,625 Cole, nindža zemlje! 23 00:02:01,125 --> 00:02:03,125 Zane, nindža leda! 24 00:02:05,666 --> 00:02:07,708 Nya, nindža vode! 25 00:02:10,083 --> 00:02:13,500 Lloyd, legendarni Zeleni Nindža. 26 00:02:19,166 --> 00:02:20,375 Drži se, mali. 27 00:02:23,750 --> 00:02:26,250 Zelena Nindžo, moji su roditelji u oluji! 28 00:02:26,250 --> 00:02:28,500 - Spasi ih! - Zato smo ovdje. 29 00:02:32,125 --> 00:02:33,625 I tada se dogodilo. 30 00:02:45,083 --> 00:02:50,333 Kad sam vidio nestanak svoje male četvrti i nastanak novog grada, 31 00:02:50,333 --> 00:02:53,541 shvatio sam da sam svjedočio Spajanju. 32 00:02:54,291 --> 00:02:59,875 Trenutku kad su se sva misteriozna carstva spojila s Ninjagom 33 00:02:59,875 --> 00:03:02,375 i to iz neobjašnjivih razloga. 34 00:03:02,875 --> 00:03:05,833 Preživio sam, ali bio sam sâm. 35 00:03:05,833 --> 00:03:10,041 Moji roditelji i svi koje sam poznavao su nestali. 36 00:03:12,458 --> 00:03:14,250 Mama? Tata? 37 00:03:29,083 --> 00:03:33,416 Bez roditelja i doma, morao sam si stvoriti novi život. 38 00:03:33,416 --> 00:03:36,416 Prije su svi izgledali poput mene. 39 00:03:36,416 --> 00:03:39,125 Sad hodam ulicama s ljudima kosturima, 40 00:03:39,125 --> 00:03:43,583 kupujem hranu od ljudi puževa, prodajem pite ljudima žabama. 41 00:03:43,583 --> 00:03:46,000 Budući da su nindže nestale, 42 00:03:46,000 --> 00:03:50,041 na meni je da nastavim njihovu legendarnu tradiciju. 43 00:03:52,416 --> 00:03:56,458 Arine, ne želim vrijeđati snove novog najboljeg prijatelja, 44 00:03:56,458 --> 00:03:58,666 ali ti nisi nindža. 45 00:03:59,333 --> 00:04:03,000 Kako znaš? Nisi odrastala s njima poput mene. 46 00:04:03,000 --> 00:04:06,458 - Trebam samo učitelja da me obuči. - Naravno! 47 00:04:06,458 --> 00:04:09,958 Postoji jedan problem. Više ih nema. 48 00:04:11,416 --> 00:04:16,541 Jesi li našla ono što trebamo? Ne mogu još dugo utišavati ove pse. 49 00:04:16,541 --> 00:04:18,583 Nemam baš toliko priča. 50 00:04:18,583 --> 00:04:19,833 Samo malo. 51 00:04:22,875 --> 00:04:25,333 Bum! A nismo ni aktivirali... 52 00:04:29,875 --> 00:04:32,041 Halt! 53 00:04:32,041 --> 00:04:36,333 - Trebamo odmah otići. - Sviđa mi se kako razmišljaš. 54 00:04:38,125 --> 00:04:41,916 - Ima li lakšeg načina za nabavu dijelova? - Da. 55 00:04:41,916 --> 00:04:47,166 - No moraš imati novac, a mi ga nemamo. - Sutra se to možda promijeni. 56 00:04:52,083 --> 00:04:54,500 Halt! 57 00:04:58,416 --> 00:05:00,750 U redu. Nindža... 58 00:05:01,708 --> 00:05:04,958 - Nisi nindža. - Nindža aspirant... 59 00:05:04,958 --> 00:05:06,166 Kreni! 60 00:05:16,916 --> 00:05:21,041 Grubo slijetanje, no sve si bolji. Idemo! 61 00:05:22,041 --> 00:05:23,375 Odvuci im pažnju. 62 00:05:23,375 --> 00:05:28,541 - Sumnjam da žele slušati o Spajanju. - Učini nešto drugo! 63 00:05:35,750 --> 00:05:37,041 Ovdje gore! 64 00:05:37,041 --> 00:05:38,833 Ti! Kanto za smeće! 65 00:05:53,875 --> 00:05:59,250 Pleši! 66 00:05:59,833 --> 00:06:03,583 Nije mi jasno kako tako brzo hakiraš stvari. 67 00:06:03,583 --> 00:06:06,625 Što da ti kažem? Tehnologija mi ide. 68 00:06:07,125 --> 00:06:08,625 Tako je odmalena. 69 00:06:08,625 --> 00:06:12,375 Možda nemamo novca, ali vlasnicima ovog mjesta 70 00:06:12,375 --> 00:06:15,291 svidjele bi se moje domaće pite, ne? 71 00:06:15,916 --> 00:06:20,083 - Kao plaćanje za posudbu opreme. - Tko ne voli pitu? 72 00:06:20,791 --> 00:06:23,083 Pleši! 73 00:06:23,583 --> 00:06:24,500 Hej, gđo R. 74 00:06:24,500 --> 00:06:28,208 - Kakvo je mlijeko od mahovine? - Pazi kuda hodaš. 75 00:06:34,916 --> 00:06:36,708 Hej! Pazi kuda ideš! 76 00:06:38,666 --> 00:06:43,083 Nevjerojatno je kako odlično izgleda Kraljevstvo Imperium. 77 00:06:43,083 --> 00:06:47,208 - Savršeno je. - Ne vjeruj svemu što čuješ o Imperiumu. 78 00:06:47,208 --> 00:06:48,541 Ja sam odatle. 79 00:06:48,541 --> 00:06:51,500 Što je savršeno njima, nije i meni. 80 00:06:51,500 --> 00:06:55,666 Spajanje s Ninjagom dalo mi je priliku da odem. 81 00:06:55,666 --> 00:07:00,333 I da upoznaš mene. I dalje bih volio otići onamo. 82 00:07:00,333 --> 00:07:04,541 Ili bilo kamo. Nikad nisam bio izvan svoje četvrti. 83 00:07:04,541 --> 00:07:10,291 - Raskrižje je nastalo u blizini moje kuće. - Želiš doživjeti druga mjesta? 84 00:07:10,291 --> 00:07:11,541 Osvrni se. 85 00:07:11,541 --> 00:07:16,583 Ono najbolje od svih carstava preseljeno je ovdje u Raskrižje. 86 00:07:17,083 --> 00:07:18,875 Na primjer, ja. 87 00:07:26,125 --> 00:07:30,708 Drago mi je što si tu, Sora. Ti si mi najbolja prijateljica, obitelj, 88 00:07:31,291 --> 00:07:34,458 ali neki od nas su ovdje jer nismo imali kamo drugdje. 89 00:07:34,458 --> 00:07:39,791 Razumijem, ali moraš priznati da je fora imati vlastiti penthaus. 90 00:07:42,333 --> 00:07:44,166 Utrkujmo se do vrha. 91 00:07:48,958 --> 00:07:51,375 - Tko zadnji, magarac! - Varaš! 92 00:07:51,375 --> 00:07:53,750 Hihi! Ja ne želim biti ti! 93 00:07:53,750 --> 00:07:56,083 - Pazi, Arine, ideš... - Kvrapcu! 94 00:07:56,083 --> 00:07:57,041 ...prebrzo. 95 00:08:08,083 --> 00:08:12,583 To! SA-Mark-One rasturit će na Mech-Masteru 5000! 96 00:08:12,583 --> 00:08:16,250 Sutrašnja utrka nosi najveću nagradu. 97 00:08:16,250 --> 00:08:18,208 - Ako pobijedimo... - Kad. 98 00:08:18,208 --> 00:08:23,541 Da. Kad pobijedimo, možemo si naći pravo mjesto za život. 99 00:08:23,541 --> 00:08:28,583 Izgradio bih samostan i pozvao sve bez roditelja da žive s nama. 100 00:08:29,083 --> 00:08:31,625 I nastavio bih tradiciju nindža. 101 00:08:31,625 --> 00:08:34,958 A ja bih dizajnirala garažu i laboratorij. 102 00:08:34,958 --> 00:08:38,458 I više ne bismo plaćali dijelove tvojim pitama. 103 00:08:44,625 --> 00:08:48,166 Još jedan potres? Kao da se događaju sve češće. 104 00:08:48,166 --> 00:08:50,958 Nisu se događali prije Spajanja. 105 00:08:50,958 --> 00:08:54,041 Misliš li da postoji neka veća svrha? 106 00:08:54,041 --> 00:08:56,541 Postoji li razlog za Spajanje? 107 00:08:56,541 --> 00:08:59,458 Spajanje je tebi možda oduzelo sve. 108 00:08:59,458 --> 00:09:02,041 No meni je dalo sve što ja imam. 109 00:09:02,041 --> 00:09:07,041 Promjena može biti zastrašujuća, no i prilika za nešto bolje. 110 00:09:13,416 --> 00:09:15,750 Hvatanje je bilo uspješno? 111 00:09:15,750 --> 00:09:19,083 Naravno! Prijevoz kreće odmah ujutro. 112 00:09:19,083 --> 00:09:23,041 Tvoje pretjerano samopouzdanje je slabost, Raptone. 113 00:09:23,041 --> 00:09:25,000 Ta su stvorenja opasna. 114 00:09:25,000 --> 00:09:27,958 Vjerujte mi, ta stvar ne ide nikamo. 115 00:09:27,958 --> 00:09:32,458 - Bez brige, lorde Rase. - Nemoj me razočarati. 116 00:09:35,041 --> 00:09:38,291 Čini se da lord Ras nema povjerenja u nas. 117 00:09:38,291 --> 00:09:42,625 Prenapet je. Mi smo najbolji u okupljanju tih životinja. 118 00:09:43,208 --> 00:09:46,541 „Tvoje pretjerano samopouzdanje je slabost.” 119 00:09:47,041 --> 00:09:50,875 Nikad nisam ni čuo riječ „slabost”. 120 00:09:50,875 --> 00:09:53,541 Stvarno? To je uobičajena riječ. 121 00:09:53,541 --> 00:09:58,208 Ne. Želim reći da ne znam što znači ta riječ. 122 00:09:58,208 --> 00:10:00,666 Ozbiljno? Mogu objasniti. 123 00:10:00,666 --> 00:10:03,000 Slabost. Imenica. Značajka... 124 00:10:03,958 --> 00:10:05,083 Odlazi. 125 00:10:07,833 --> 00:10:11,666 Ovaj mališa ovdje ne ide nikamo, zar ne? 126 00:10:17,750 --> 00:10:22,916 Posljednji poziv za prijavu na Mech-Master 5000! 127 00:10:22,916 --> 00:10:24,791 To je najveća utrka... 128 00:10:24,791 --> 00:10:26,875 ...u povijesti Raskrižja. 129 00:10:26,875 --> 00:10:28,625 Došli smo pobijediti. 130 00:10:28,625 --> 00:10:30,291 Sora! Arine! 131 00:10:30,291 --> 00:10:33,541 Uvijek mi je drago vidjeti vas dvoje. 132 00:10:33,541 --> 00:10:37,416 - Daj pet. - I meni je drago, g. Frohicky. 133 00:10:39,541 --> 00:10:42,041 Čekaj. To je vaš mech? 134 00:10:43,125 --> 00:10:48,625 Bez uvrede, Sora, no ovo nije jedan od tvojih impresivnijih radova, ne? 135 00:10:49,125 --> 00:10:52,250 Podcijenjen je, kao i mi. 136 00:10:52,250 --> 00:10:57,708 Naravno. Ali ovdje imam vrhunske mechove iz spojenih carstava. 137 00:10:57,708 --> 00:11:00,208 Poput mecha iz podzemlja. 138 00:11:00,208 --> 00:11:01,666 Opako Skakutalo. 139 00:11:01,666 --> 00:11:03,500 Imamo čak i... 140 00:11:05,458 --> 00:11:06,625 Ono. 141 00:11:06,625 --> 00:11:08,083 Lobbo, Lobbo. 142 00:11:09,708 --> 00:11:11,708 To je Lobbo. Dobar tip. 143 00:11:11,708 --> 00:11:16,500 Ali nikad ga nemoj pitati za mamu. To je vrlo osjetljiva tema. 144 00:11:16,500 --> 00:11:19,083 A tu su i svi redovni. 145 00:11:22,583 --> 00:11:24,916 Moglo bi biti opako. 146 00:11:24,916 --> 00:11:27,958 A da ne sudjeluješ na današnjoj utrci? 147 00:11:30,666 --> 00:11:33,083 Dobro. Da vidim novac. 148 00:11:37,083 --> 00:11:41,666 Nećete valjda opet pokušati platiti kotizaciju 149 00:11:41,666 --> 00:11:43,708 pekarskim proizvodima? 150 00:11:43,708 --> 00:11:46,583 Znači, ne želiš svježu pitu 151 00:11:46,583 --> 00:11:50,083 s prženim snježnim bobicama iz Carstva Nikad? 152 00:11:50,083 --> 00:11:54,458 Dobro, morat ćemo je baciti. Možda su psi gladni. 153 00:11:54,458 --> 00:11:56,208 Ili rakuni? 154 00:11:57,916 --> 00:12:01,833 Pa, bila bi šteta baciti je. 155 00:12:02,875 --> 00:12:05,750 Dobro! Stanite u red. 156 00:12:13,875 --> 00:12:17,166 Baš svakog puštaju na utrke, zar ne? 157 00:12:18,458 --> 00:12:23,375 Mi izrađujemo vlastitu opremu, Kreel. Ne trebamo sluge za to. 158 00:12:23,875 --> 00:12:28,416 Nisu sluge! Oni su kao prijatelji koji rade za mene. 159 00:12:28,416 --> 00:12:33,375 Navijat će kad vas razvalim. Kao i prošli put. I onaj put prije. 160 00:12:33,375 --> 00:12:37,166 Samo da pogledam bilješke. Ma baš svaki put. 161 00:12:37,166 --> 00:12:41,791 - Nikada nećete naučiti. - Naučit ćemo. Ali nećemo odustati. 162 00:12:41,791 --> 00:12:45,958 I možda sam osmislila nadogradnju od posljednje utrke. 163 00:12:56,041 --> 00:13:01,333 Idemo pričvrstiti spojnice dok Kreel razmišlja o skorašnjem porazu. 164 00:13:01,916 --> 00:13:06,875 Ne brinem se. No za svaki slučaj, olabavi im kabel za hlađenje. 165 00:13:06,875 --> 00:13:11,166 Kad upale turbo, motor će se pregrijati i eksplodirati. 166 00:13:26,375 --> 00:13:28,625 Hej! Smiri se! 167 00:13:35,750 --> 00:13:37,708 Dobar pokušaj, životinjo. 168 00:13:37,708 --> 00:13:38,708 Ne možeš... 169 00:13:49,041 --> 00:13:50,500 Za time! 170 00:14:04,875 --> 00:14:07,250 Pobjeđujemo li? Ne vidim. 171 00:14:07,250 --> 00:14:09,208 Ne još. Podigni branike. 172 00:14:16,500 --> 00:14:18,458 Lobbo je u pokretu. 173 00:14:25,625 --> 00:14:28,708 Stižemo, egocentrikinjo s otmjenim šeširom. 174 00:14:36,125 --> 00:14:37,208 Drži se! 175 00:14:45,333 --> 00:14:47,750 Lobbo izbjegava opasnost. 176 00:14:53,083 --> 00:14:54,125 Upali turbo! 177 00:14:54,125 --> 00:14:57,875 Imamo jedno punjenje. Čuvam ga za pravu priliku. 178 00:15:10,208 --> 00:15:13,083 Te propalice? E, neće. 179 00:15:16,208 --> 00:15:20,416 Na ravnini smo. Vrijeme je da iskoristimo turbo, ne? 180 00:15:20,416 --> 00:15:25,833 Da. Pripremi se za bacanje novca u zrak dok govoriš: „Fiju!” 181 00:15:49,208 --> 00:15:52,833 - Sora! Idi! Blizu smo! - Moramo za zmajem. 182 00:15:52,833 --> 00:15:55,333 Što? Moramo pobijediti! 183 00:15:55,333 --> 00:15:58,500 Ti su lovci na zmajeve Kandže Imperiuma. 184 00:15:58,500 --> 00:16:02,166 Ako uhvate zmaja, ono što će mu učiniti... 185 00:16:02,166 --> 00:16:07,833 Vjeruj mi, moramo ih zaustaviti. Arine, što bi nindža učinio? 186 00:16:09,125 --> 00:16:10,541 Spasimo tog zmaja. 187 00:16:15,458 --> 00:16:17,291 - Ustaj! - Lobbo, Lobbo. 188 00:16:20,250 --> 00:16:21,500 Lobbo pobjeđuje! 189 00:16:22,833 --> 00:16:25,416 Lobbo je uspjeh. Vidiš, majko? 190 00:16:25,416 --> 00:16:29,541 Može li „neispravna konzerva” ovo? Lobbo, Lobbo. 191 00:16:45,125 --> 00:16:49,208 Ne moraš reći Rasu za ovaj problemčić, razumiješ? 192 00:16:54,000 --> 00:16:55,208 Dođi, kompa! 193 00:16:57,833 --> 00:17:01,041 Što? Tko su sad ta djeca? Ulovi ih! 194 00:17:02,916 --> 00:17:07,083 - Očito smo u drugoj utrci. - Dobro da imamo turbo. 195 00:17:35,833 --> 00:17:41,625 Je li ga netko od nas raznio u komadiće? Siguran sam da smo to bili mi, ne? 196 00:17:42,916 --> 00:17:45,833 Zmajevi su otporni. Preživjet će. 197 00:17:45,833 --> 00:17:50,958 Ta djeca? Ne baš. Idemo dolje pokupiti guštera s pločnika. 198 00:17:51,958 --> 00:17:55,791 Nije ovako izgledao prije, zar ne? 199 00:17:58,208 --> 00:18:01,083 Kako si to izvela? 200 00:18:01,083 --> 00:18:05,583 Iskreno, ne znam. Ali sad nije vrijeme za pitanja. 201 00:18:05,583 --> 00:18:06,750 Vrijeme je za... 202 00:18:15,250 --> 00:18:16,833 Sad je red na meni! 203 00:18:16,833 --> 00:18:21,333 Samouki nindža aspirant bez učitelja, kreni! 204 00:18:27,875 --> 00:18:28,958 Pa, blizu. 205 00:18:50,875 --> 00:18:53,000 Lorde Rase, baš smo htjeli... 206 00:18:53,500 --> 00:18:58,041 Iznevjerio si me. To mi se ne sviđa. 207 00:19:00,833 --> 00:19:03,333 - Znaš li tko je to? - Nemam pojma. 208 00:19:03,333 --> 00:19:05,416 Ne čini se drag. 209 00:19:08,583 --> 00:19:09,875 Što? Kako si... 210 00:19:11,041 --> 00:19:12,208 Arine! 211 00:19:28,541 --> 00:19:31,208 Ti si tek prvi. 212 00:19:31,208 --> 00:19:35,875 Sad ću uloviti cijelu tvoju obitelj. 213 00:19:36,375 --> 00:19:37,833 Gdje god da bila. 214 00:19:42,333 --> 00:19:45,416 Stavite zatvorenike u vlak. Brzo. 215 00:19:45,916 --> 00:19:49,541 Vjerujem da više nećete imati problema. 216 00:19:49,541 --> 00:19:52,916 Da, lorde Rase. Mislim, ne, lorde Rase. 217 00:20:04,291 --> 00:20:05,875 Što će nam učiniti? 218 00:20:05,875 --> 00:20:09,458 - Što god da bilo, zmaju će biti gore. - Zaista? 219 00:20:09,458 --> 00:20:13,375 Kandže Imperiuma dolaze iz Imperiuma, kao i ja. 220 00:20:13,375 --> 00:20:16,625 A Imperium pokreće zmajska moć. 221 00:20:16,625 --> 00:20:21,500 Uz sva ova spojena carstva, sad sigurno posvuda love zmajeve. 222 00:20:21,500 --> 00:20:25,416 - Ali kažu da je zmajska moć sigurna. - Za koga? 223 00:20:25,416 --> 00:20:29,541 Vidio si zmajev pogled. Htio je biti slobodan. 224 00:20:30,125 --> 00:20:31,291 Baš poput mene. 225 00:20:33,083 --> 00:20:38,125 Znam te već neko vrijeme i oduvijek si znala s tehnologijom, ali... 226 00:20:38,125 --> 00:20:40,166 Nemam pojma. 227 00:20:40,166 --> 00:20:45,958 Pretvorila si komade SA-Mark-Onea u leteći mech, dok smo bilu u zraku! 228 00:20:45,958 --> 00:20:49,083 Da. To je bilo čudno, zar ne? 229 00:20:49,083 --> 00:20:51,458 Da, možemo to i tako nazvati. 230 00:20:51,458 --> 00:20:56,416 Ili nevjerojatno, nemoguće, suprotno svake logike i razuma! 231 00:20:56,416 --> 00:20:58,125 To je bio zmaj. 232 00:20:58,125 --> 00:21:02,916 Osjetila sam da je probudio nešto u meni. Nekakvu moć. 233 00:21:02,916 --> 00:21:05,875 Poput moći elemenata nindža. 234 00:21:05,875 --> 00:21:08,041 Moći o kojima sam sanjao. 235 00:21:08,041 --> 00:21:09,958 Voda, vatra, led... 236 00:21:09,958 --> 00:21:13,666 Nije sve povezano s tvojim izgubljenim junacima. 237 00:21:14,541 --> 00:21:17,708 Ako izgubim nadu da će se nindže vratiti, 238 00:21:17,708 --> 00:21:21,625 izgubit ću i nadu da će se moji roditelji vratiti. 239 00:21:21,625 --> 00:21:24,791 Spajanje mi samo nadu nije oduzelo. 240 00:21:24,791 --> 00:21:27,583 Pa, nada više neće biti dovoljna. 241 00:21:27,583 --> 00:21:31,541 Ne možemo ti izgraditi nindža samostan iz zatvora. 242 00:21:31,541 --> 00:21:34,708 Zove se samostan Spinjitzu. 243 00:21:34,708 --> 00:21:36,375 Ali imaš pravo. 244 00:21:36,375 --> 00:21:38,125 San je gotov, zar ne? 245 00:21:38,125 --> 00:21:39,125 Hej, što... 246 00:21:40,250 --> 00:21:42,291 Čekaj! Zar ti nisi... 247 00:21:42,791 --> 00:21:43,750 Nema šanse! 248 00:21:50,125 --> 00:21:52,291 Zeleni Nindža. 249 00:21:52,291 --> 00:21:54,916 Mislim da ta maska pripada meni. 250 00:22:03,416 --> 00:22:07,916 Prijevod titlova: Dejan Rakar