1
00:00:11,375 --> 00:00:17,333
{\an8}Furcsán hangzik, de emlékeztek,
amikor a térképen csak Ninjago létezett,
2
00:00:17,333 --> 00:00:19,916
{\an8}az egész világunkat jelentette?
3
00:00:19,916 --> 00:00:24,625
A teljes szabadidőmben
a hőseimet, a nindzsákat utánoztam.
4
00:00:24,625 --> 00:00:27,250
Fogásokat és pózokat gyakoroltam.
5
00:00:27,250 --> 00:00:31,416
Olyan akartam lenni,
mint ők, hogy megvédjem Ninjagót,
6
00:00:31,416 --> 00:00:35,375
és sárkányháton
kalandozzak legendás birodalmakban,
7
00:00:35,375 --> 00:00:38,708
titokzatos, mondabeli vidékeken!
8
00:00:38,708 --> 00:00:43,416
Ám kiderült, hogy
a legendás birodalmak nagyon is léteznek.
9
00:00:45,916 --> 00:00:50,458
Úgy tűnt, elveszítek
mindenkit, aki fontos a számomra.
10
00:00:50,458 --> 00:00:54,041
A környékem lehetett
az Egyesülés középpontja.
11
00:00:54,708 --> 00:00:57,583
Akkoriban persze nem volt rá szavunk.
12
00:00:57,583 --> 00:00:59,000
Káosz uralkodott.
13
00:01:04,916 --> 00:01:08,458
Arin! Gyere be! Túl veszélyes odakint!
14
00:01:18,958 --> 00:01:20,041
Arin!
15
00:01:22,125 --> 00:01:24,750
Ekkor érkeztek hőseim, a nindzsák.
16
00:01:24,750 --> 00:01:28,708
Óriási veszélybe kerültünk,
mégis izgatott voltam!
17
00:01:28,708 --> 00:01:30,750
Elsodródtál, kölyök?
18
00:01:36,916 --> 00:01:38,875
Jay, a Villám nindzsája!
19
00:01:44,458 --> 00:01:46,166
Kai, a Tűz nindzsája!
20
00:01:47,708 --> 00:01:49,625
Cole, a Föld nindzsája!
21
00:02:01,125 --> 00:02:03,125
Zane, a Jég nindzsája!
22
00:02:05,666 --> 00:02:07,708
Nya, a Víz nindzsája!
23
00:02:10,125 --> 00:02:13,500
Lloyd, a legendás Zöld Nindzsa!
24
00:02:19,166 --> 00:02:20,375
Kapaszkodj!
25
00:02:23,875 --> 00:02:27,291
Zöld Nindzsa! A szüleim
ott maradtak! Segíts!
26
00:02:27,291 --> 00:02:28,500
Ezért jöttünk!
27
00:02:32,208 --> 00:02:33,625
Ekkor történt.
28
00:02:45,000 --> 00:02:49,583
Ahogy kis környékünk helyén
új város jelent meg a távolban,
29
00:02:49,583 --> 00:02:53,541
ráébredtem, hogy
az Egyesülésnek voltam szemtanúja.
30
00:02:54,291 --> 00:02:59,750
Abban a percben egyesült
Ninjagóval az összes titokzatos birodalom.
31
00:02:59,750 --> 00:03:02,333
Az okát senki sem tudta.
32
00:03:02,916 --> 00:03:05,833
Túléltem, de magamra maradtam.
33
00:03:05,833 --> 00:03:10,458
A szüleimmel együtt
kámforrá vált mindenki, akit ismerem.
34
00:03:12,458 --> 00:03:14,250
Anya? Apa?
35
00:03:29,041 --> 00:03:33,541
Új életet kellett kezdenem
a szüleim és az otthonom nélkül.
36
00:03:33,541 --> 00:03:39,041
Régen mindenki hozzám hasonló volt.
Ma csontvázemberek járják az utcát,
37
00:03:39,041 --> 00:03:43,541
csigaemberektől veszek ételt,
békaembereknek árulok pitét.
38
00:03:43,541 --> 00:03:45,708
Mivel a nindzsák eltűntek,
39
00:03:45,708 --> 00:03:50,041
rám vár a feladat,
hogy legendás hagyományaikat ápoljam!
40
00:03:52,416 --> 00:03:57,166
Arin! Távol álljon tőlem,
hogy széttörjem az új barátom álmát,
41
00:03:57,166 --> 00:03:59,333
de kicsit sem vagy nindzsa!
42
00:03:59,333 --> 00:04:03,000
Mit tudsz te, Sora?
Te nem velük nőttél fel!
43
00:04:03,000 --> 00:04:05,333
Egy mester kell, aki kiképez!
44
00:04:05,333 --> 00:04:07,458
Hát persze! Egy a gond!
45
00:04:07,458 --> 00:04:09,958
Sehol egy árva nindzsamester!
46
00:04:11,416 --> 00:04:13,208
Megvan, amiért jöttünk?
47
00:04:13,208 --> 00:04:16,458
Már nem sokáig tudom lekötni a kutyákat!
48
00:04:16,458 --> 00:04:18,583
Kifogytam a történetekből.
49
00:04:18,583 --> 00:04:19,833
Egy perc!
50
00:04:22,875 --> 00:04:25,583
Ez az! Még csak meg sem szólalt a...
51
00:04:29,875 --> 00:04:32,041
Állj!
52
00:04:32,041 --> 00:04:34,583
Jobb, ha most lelépünk!
53
00:04:34,583 --> 00:04:36,750
Tetszik az észjárásod!
54
00:04:38,125 --> 00:04:41,125
Könnyebben is lehet alkatrészhez jutni!
55
00:04:41,125 --> 00:04:47,166
- Naná! Ha van pénzed! Szóval ezt buktuk!
- Holnapután talán lesz!
56
00:04:52,083 --> 00:04:54,500
Megállni!
57
00:04:58,458 --> 00:05:00,750
Jól van! Nindzsa...
58
00:05:01,708 --> 00:05:04,958
- Nem vagy nindzsa!
- Leendő nindzsa...
59
00:05:04,958 --> 00:05:06,166
Go!
60
00:05:16,916 --> 00:05:19,458
A földet érés necces, de alakul!
61
00:05:20,208 --> 00:05:21,041
Tünés!
62
00:05:22,083 --> 00:05:23,333
Lefoglalod őket?
63
00:05:23,333 --> 00:05:26,500
A robotokat aligha érdekli az Egyesülés!
64
00:05:27,291 --> 00:05:28,541
Csinálj mást!
65
00:05:35,750 --> 00:05:37,041
Ide skubizzatok!
66
00:05:37,041 --> 00:05:38,833
Hé, ti kukás vödrök!
67
00:05:53,875 --> 00:05:59,250
Tánc!
68
00:05:59,250 --> 00:06:03,666
Nem győzöm csodálni,
milyen gyorsan feltöröd az ilyesmit!
69
00:06:03,666 --> 00:06:08,625
Mit mondhatnék?
Kiskoromtól kezdve jó a műszaki érzékem.
70
00:06:08,625 --> 00:06:12,375
Pénzünk ugyan nincs, de a tulajnak
71
00:06:12,375 --> 00:06:18,250
biztos jól esne a fincsi házi pitém
fizetségként a kölcsönvett kütyükért!
72
00:06:18,250 --> 00:06:20,083
Ki ne enne pitét?
73
00:06:20,833 --> 00:06:22,833
Tánc!
74
00:06:23,708 --> 00:06:26,750
- Csókolom, R néni!
- Mennyi a mohatej?
75
00:06:26,750 --> 00:06:28,208
Nézz a lábad elé!
76
00:06:34,916 --> 00:06:36,708
Hé! Az utat nézd!
77
00:06:38,666 --> 00:06:43,000
Nem tudok betelni
az Imperium Királyság látványával!
78
00:06:43,000 --> 00:06:44,666
Hát nem tökéletes?
79
00:06:44,666 --> 00:06:48,541
Ne higgy el mindent róla!
Onnan jöttem, emlékszel?
80
00:06:48,541 --> 00:06:51,500
Nem azt tartom tökéletesnek, amit ők,
81
00:06:51,500 --> 00:06:55,708
de a Ninjagóval való egyesülés
tökéletes alkalom volt a szökésre!
82
00:06:55,708 --> 00:06:58,166
Arra is, hogy találkozzunk!
83
00:06:58,166 --> 00:07:00,125
Azért egyszer megnézném!
84
00:07:00,125 --> 00:07:04,750
Bárhová szívesen mennék!
Sosem hagytam el a régi környékem.
85
00:07:04,750 --> 00:07:08,291
A Válaszút pont
a házunk helyén alakult ki.
86
00:07:08,291 --> 00:07:11,541
Kíváncsi vagy más helyekre? Nézz körül!
87
00:07:11,541 --> 00:07:16,000
Miért mennél, ha a világok
legjobbjai Válaszúthoz jöttek?
88
00:07:17,000 --> 00:07:18,750
Többek között én is.
89
00:07:26,166 --> 00:07:27,750
Örülök neked, Sora!
90
00:07:27,750 --> 00:07:30,708
A családom és a legjobb barátom vagy,
91
00:07:30,708 --> 00:07:34,666
de néhányan csak
itt ragadtunk, nincs hová mennünk.
92
00:07:34,666 --> 00:07:36,750
Ezt értem, de ismerd el:
93
00:07:36,750 --> 00:07:39,791
marha klassz a saját tetőteraszlakás!
94
00:07:42,333 --> 00:07:44,166
Verseny a tetőig!
95
00:07:48,666 --> 00:07:51,375
- Enyém a vár, tiéd a lekvár!
- Csalás!
96
00:07:51,375 --> 00:07:53,625
Csőváz! Nem irigyellek!
97
00:07:53,625 --> 00:07:56,083
- Vigyázz, Arin! Túl...
- Jaj!
98
00:07:56,083 --> 00:07:57,125
...gyors vagy.
99
00:08:08,041 --> 00:08:12,583
Igen! Az SA-Mark-One mindenkit
legyőz a Mech-Master 5000-en!
100
00:08:12,583 --> 00:08:15,833
A holnapi versenyen rekordnyeremény lesz!
101
00:08:15,833 --> 00:08:18,250
- Ha győzünk...
- Amikor győzünk...
102
00:08:18,250 --> 00:08:23,541
Jogos! Amikor győzünk,
kereshetünk magunknak egy igazi otthont!
103
00:08:23,541 --> 00:08:29,000
Saját monostort építhetnék,
ahová elhívhatnám a többi árva gyereket,
104
00:08:29,000 --> 00:08:31,875
hogy a nindzsák hagyományát ápoljuk!
105
00:08:31,875 --> 00:08:34,833
Igazi garázst és labort tervezhetnék,
106
00:08:34,833 --> 00:08:38,166
nem kéne pitével
fizetni az alkatrészekért!
107
00:08:44,125 --> 00:08:48,208
Újabb földrengés?
Egyre gyakoribbnak tűnnek.
108
00:08:48,208 --> 00:08:50,791
Az Egyesülés előtt egy sem volt.
109
00:08:50,791 --> 00:08:54,041
Nem gondoltál rá, hogy mindennek oka van?
110
00:08:54,041 --> 00:08:56,625
Hogy célja volt az Egyesülésnek?
111
00:08:56,625 --> 00:09:02,250
Az Egyesülés tőled mindent elvett,
Arin, de én mindent ennek köszönhetek!
112
00:09:02,250 --> 00:09:07,041
A változás sokszor ijesztő,
de egyben lehetőség valami jobbra.
113
00:09:13,333 --> 00:09:15,750
Sikerült elfogni?
114
00:09:15,750 --> 00:09:19,083
Még szép! Reggel
kezdjük az átszállítását!
115
00:09:19,083 --> 00:09:22,666
Az elbizakodottság
a gyengeség jele, Rapton!
116
00:09:22,666 --> 00:09:25,000
Roppant veszélyes lények!
117
00:09:25,000 --> 00:09:29,416
A lény itt marad,
bízhat bennem! Ne aggódjon, Ras nagyúr!
118
00:09:30,166 --> 00:09:32,458
Ne okozz csalódást!
119
00:09:34,875 --> 00:09:38,500
Ras nagyúr hangja
nem sok bizalomról árulkodott.
120
00:09:38,500 --> 00:09:42,625
Túl sokat idegeskedik.
A vadak terelésében mi vagyunk az ászok!
121
00:09:42,625 --> 00:09:45,666
„Az elbizakodottság a gyengeség jele.”
122
00:09:46,791 --> 00:09:50,875
Mondok valamit:
nem ismerem a „gyengeség” szót!
123
00:09:50,875 --> 00:09:53,541
Komolyan? Gyakran használjuk.
124
00:09:53,541 --> 00:09:58,208
Nem, úgy értem,
azt sem nem tudom, mit jelent.
125
00:09:58,208 --> 00:10:03,000
Tényleg? Elmagyarázhatom!
A gyengeség főnév, az a tulajdonság...
126
00:10:03,958 --> 00:10:05,083
Kopj le!
127
00:10:07,791 --> 00:10:08,958
Ez a kis fickó?
128
00:10:08,958 --> 00:10:11,666
Ő aztán nem megy sehova, igaz?
129
00:10:17,750 --> 00:10:22,916
Utolsó nevezési lehetőség
a Mech-Master 5000-re!
130
00:10:22,916 --> 00:10:24,750
A legnagyobb futam...
131
00:10:24,750 --> 00:10:28,625
Válaszút történetében!
Készen állunk a győzelemre!
132
00:10:28,625 --> 00:10:34,708
Sora! Arin! Öröm látni
két ilyen csirkefogót! Adjatok egy ötöst!
133
00:10:35,333 --> 00:10:37,416
Mi is örülünk, Frohicky úr!
134
00:10:39,541 --> 00:10:42,041
Ácsi! Ez lenne a páncélotok?
135
00:10:43,166 --> 00:10:49,000
Meg ne sértődj, Sora, de
nem ez a legmenőbb kreálmányod, igaz?
136
00:10:49,000 --> 00:10:52,250
Olyan, mint mi: a külső nem sokat sejtet.
137
00:10:52,250 --> 00:10:57,708
Persze, de az egyesült birodalmak
legjobb páncéljai gyűltek itt össze!
138
00:10:57,708 --> 00:11:00,208
Van például alvilági páncél.
139
00:11:00,208 --> 00:11:01,666
Pazar a bizarr!
140
00:11:01,666 --> 00:11:03,333
Sőt, van még egy...
141
00:11:05,458 --> 00:11:06,625
...olyan izé is.
142
00:11:06,625 --> 00:11:08,083
Lobbo-lobbo!
143
00:11:09,708 --> 00:11:11,750
Hisz ő Lobbo! Remek fickó!
144
00:11:11,750 --> 00:11:16,333
Csak az anyukájáról
ne kérdezzük, arra nagyon érzékeny!
145
00:11:16,333 --> 00:11:19,083
Meg persze a szokásos felhozatal.
146
00:11:22,583 --> 00:11:27,958
Könnyen elfajulhatnak a dolgok.
Nem hagynátok ki a mai versenyt?
147
00:11:30,666 --> 00:11:32,916
Tőlem! Virítsátok a lóvét!
148
00:11:37,083 --> 00:11:43,708
Csak nem kísérlitek meg idén is
süteménnyel rendezni a nevezési díjat?
149
00:11:43,708 --> 00:11:49,958
Nem kér friss pitét a Sosincs-Világból
szerzett pirított hóbogyós töltelékkel?
150
00:11:49,958 --> 00:11:54,458
Hát jó! Akkor kuka,
hátha a kutyáknak jobb az étvágyuk!
151
00:11:54,458 --> 00:11:56,208
Vagy a mosómedvéknek?
152
00:11:57,916 --> 00:12:01,833
Na, azért pazarlás lenne,
ha csak úgy kidobnátok!
153
00:12:02,875 --> 00:12:05,750
Ám legyen! Álljatok a rajtvonalhoz!
154
00:12:13,375 --> 00:12:17,333
Nahát! Egy ilyen versenyre
minden jöttment nevezhet?
155
00:12:18,458 --> 00:12:23,791
Magunk építettük a páncélt,
Kreel! Nem szorulunk szolgahadra!
156
00:12:23,791 --> 00:12:28,208
Ők nem szolgák!
Amolyan barátfélék, akik nekem dolgoznak.
157
00:12:28,208 --> 00:12:32,083
Ujjongva fogadják majd
az újabb csúfos vereségetek
158
00:12:32,083 --> 00:12:37,250
a tavalyi, meg az azelőtti,
és lássuk csak: az összes többi után!
159
00:12:37,250 --> 00:12:39,208
Semmiből sem tanultok!
160
00:12:39,208 --> 00:12:42,000
Dehogynem! Csak nem adjuk fel!
161
00:12:42,000 --> 00:12:45,958
Plusz azóta
alaposan feltuningoltam a kicsikét!
162
00:12:56,041 --> 00:13:01,333
Gyere, Arin! Tegyük üzemanyagtöltőre,
míg Kreel szembenéz a sorssal!
163
00:13:01,916 --> 00:13:03,041
Semmi vész!
164
00:13:03,041 --> 00:13:06,875
De lazítsd meg
a hűtőkábelt, amíg nincsenek itt!
165
00:13:06,875 --> 00:13:11,458
Akkor turbó üzemmódban
a motor túlmelegszik, és felrobban!
166
00:13:26,375 --> 00:13:28,625
Hé! Nyughass már!
167
00:13:35,750 --> 00:13:37,708
Szép próbálkozás, töki!
168
00:13:37,708 --> 00:13:38,708
Úgysem...
169
00:13:49,041 --> 00:13:50,500
Utána!
170
00:14:04,375 --> 00:14:07,250
Vezetünk? Nem látok! Ugye győzünk?
171
00:14:07,250 --> 00:14:09,208
Még nem. Ütközőkarokat fel!
172
00:14:16,500 --> 00:14:18,458
Lobbo előre! Lobbo-lobbo!
173
00:14:25,625 --> 00:14:28,708
Várj, te felfuvalkodott, kalapos hólyag!
174
00:14:36,125 --> 00:14:37,208
Kapaszkodj!
175
00:14:45,208 --> 00:14:47,750
Lobbo kerüli a bajt. Lobbo-lobbo!
176
00:14:53,083 --> 00:14:54,125
Turbót rá!
177
00:14:54,125 --> 00:14:57,875
Nem! Egyszer
használhatjuk, amikor igazán kell!
178
00:15:10,208 --> 00:15:13,083
Azok a tacskók? Ebből nem esznek!
179
00:15:16,291 --> 00:15:17,500
Célegyenes!
180
00:15:17,500 --> 00:15:20,416
Most már jöhet a turbó, nem?
181
00:15:20,416 --> 00:15:25,833
De! Készülj: a főnyereményt
magunk fölé szórjuk, azzal, hogy: „Juhé!”
182
00:15:48,708 --> 00:15:52,833
- Sora! Menj! Nincs sok!
- Követnünk kell a sárkányt!
183
00:15:52,833 --> 00:15:55,333
Tessék? Dehát nyernünk kell!
184
00:15:55,333 --> 00:15:58,500
A sárkányvadászok az Imperium Karmai.
185
00:15:58,500 --> 00:16:02,166
Ha elkapják őt, olyasmit tesznek vele...
186
00:16:02,166 --> 00:16:04,541
Meg kell állítanunk őket!
187
00:16:04,541 --> 00:16:08,000
Arin, a nindzsák mit tennének?
188
00:16:08,958 --> 00:16:10,541
Sárkánymentésre fel!
189
00:16:15,458 --> 00:16:17,291
- Állj fel!
- Lobbo-lobbo!
190
00:16:20,250 --> 00:16:21,500
Lobbo győz!
191
00:16:22,833 --> 00:16:25,416
Lobbo siker! Látod, Lobbo anyja?
192
00:16:25,416 --> 00:16:28,500
Képes erre „egy defektes konzervdoboz”?
193
00:16:28,500 --> 00:16:29,541
Lobbo-lobbo!
194
00:16:45,083 --> 00:16:49,208
Rasnak egy szót se
erről a kis malőrről, világos?
195
00:16:54,000 --> 00:16:55,166
Ugrás, haver!
196
00:16:57,833 --> 00:17:01,041
Micsoda? Kik ezek a kölykök? Utánuk!
197
00:17:02,916 --> 00:17:04,583
Nahát, újabb verseny!
198
00:17:04,583 --> 00:17:07,083
Még jó, hogy megvan a turbó!
199
00:17:35,833 --> 00:17:38,791
Ajaj, mi robbantottuk fel?
200
00:17:38,791 --> 00:17:41,625
Csak mi lehettünk, nem?
201
00:17:42,916 --> 00:17:46,000
A sárkány találékony, a célpont kibírja.
202
00:17:46,000 --> 00:17:47,916
A kölykök már kevésbé!
203
00:17:47,916 --> 00:17:50,625
Kaparjuk fel a gyíkot a járdáról!
204
00:17:51,958 --> 00:17:55,791
Egészen más, mint az előbb, nem?
205
00:17:58,208 --> 00:18:01,083
Ezt meg hogy csináltad?
206
00:18:01,083 --> 00:18:05,583
Halványlila gőzöm sincs,
de most nincs idő a kérdésekre!
207
00:18:05,583 --> 00:18:06,750
Inkább...
208
00:18:15,250 --> 00:18:16,833
Most én jövök!
209
00:18:16,833 --> 00:18:21,333
Autodidakta, mestermentes
leendő nindzsa, munkára fel!
210
00:18:27,791 --> 00:18:28,958
Elmegy!
211
00:18:50,875 --> 00:18:53,416
Ras nagyúr! Éppen...
212
00:18:53,416 --> 00:18:58,041
Csalódást okoztál! Ez nincs ínyemre!
213
00:19:00,833 --> 00:19:03,333
- Tudod, ki ez?
- Fogalmam sincs.
214
00:19:03,333 --> 00:19:05,375
Nem tűnik túl kedvesnek!
215
00:19:08,583 --> 00:19:09,875
Mi? Hogyan...?
216
00:19:11,041 --> 00:19:12,208
Arin!
217
00:19:28,541 --> 00:19:31,083
Te csak az első vagy!
218
00:19:31,083 --> 00:19:36,166
Megyek, és levadászom az egész családod!
219
00:19:36,166 --> 00:19:37,833
Bárhol legyenek is!
220
00:19:42,333 --> 00:19:45,291
Vonatra a foglyokkal! Gyorsan!
221
00:19:45,875 --> 00:19:49,541
Ugye nem lesz több problémánk?
222
00:19:49,541 --> 00:19:52,916
Igen, Ras nagyúr! Vagyis nem, Ras nagyúr!
223
00:20:04,291 --> 00:20:05,791
Mit tesznek velünk?
224
00:20:05,791 --> 00:20:09,458
- Semmit ahhoz képest, amit a sárkánnyal.
- Igen?
225
00:20:09,458 --> 00:20:13,125
Az Imperium Karmai
Imperiumból jöttek, mint én.
226
00:20:13,125 --> 00:20:16,416
Imperiumot tisztán
sárkányerő tartja fenn.
227
00:20:16,416 --> 00:20:21,500
A birodalmak egyesültek,
így mindenütt sárkányokra vadászhatnak.
228
00:20:21,500 --> 00:20:24,041
A sárkányerő állítólag nem árt.
229
00:20:24,041 --> 00:20:27,500
Kinek? Láttad, hogy nézett a kis sárkány!
230
00:20:27,500 --> 00:20:29,541
Szabadságra vágyott!
231
00:20:29,541 --> 00:20:30,958
Mint én.
232
00:20:33,041 --> 00:20:38,125
Figyelj! Régóta ismerlek,
és mindig is techzseni voltál, de...
233
00:20:38,125 --> 00:20:40,166
Én sem értem a dolgot.
234
00:20:40,166 --> 00:20:45,958
Az SA-Mark-One roncsát
repülő páncéllá változtattad a levegőben!
235
00:20:45,958 --> 00:20:49,083
Hát igen, az elég fura volt, igaz?
236
00:20:49,083 --> 00:20:51,416
Így is mondhatjuk.
237
00:20:51,416 --> 00:20:56,500
Meg úgy is, hogy csodás,
képtelen és teljesen megmagyarázhatatlan!
238
00:20:56,500 --> 00:20:58,125
A sárkány tette.
239
00:20:58,125 --> 00:21:02,916
Mintha kiváltott volna
belőlem valamit. Valamiféle erőt.
240
00:21:02,916 --> 00:21:05,875
Amilyen a nindzsák elemi ereje volt!
241
00:21:05,875 --> 00:21:09,958
Amiről mindig is
álmodtam: a víz, a tűz, a jég...
242
00:21:09,958 --> 00:21:13,666
Bocs, de nem minden
az elveszett hőseidről szól!
243
00:21:14,625 --> 00:21:21,541
Ha nem reménykedhetek a nindzsák
visszatérésében, akkor a szüleimében sem.
244
00:21:21,541 --> 00:21:24,791
Az Egyesülés csak a reményt hagyta nekem.
245
00:21:24,791 --> 00:21:27,291
Csakhogy a remény már nem elég.
246
00:21:27,291 --> 00:21:31,541
Az Imperium börtönéből
nem építhetsz nindzsamonostort.
247
00:21:31,541 --> 00:21:34,500
A Spinjitzu monostorának hívják,
248
00:21:34,500 --> 00:21:36,125
de amúgy igazad van.
249
00:21:36,125 --> 00:21:38,208
Szertefoszlottak az álmok.
250
00:21:38,208 --> 00:21:39,125
Hé, mi a...?
251
00:21:40,250 --> 00:21:43,750
Várjunk! Te nem a...? Ez nem lehet igaz!
252
00:21:50,125 --> 00:21:52,291
A Zöld Nindzsa!
253
00:21:52,291 --> 00:21:54,916
Azt hiszem, az az én maszkom!
254
00:22:10,000 --> 00:22:16,000
A feliratot fordította: Poór Anikó