1 00:00:11,375 --> 00:00:17,333 {\an8}Furcsán hangzik, de emlékeztek, amikor a térképen csak Ninjago létezett, 2 00:00:17,333 --> 00:00:19,916 {\an8}az egész világunkat jelentette? 3 00:00:19,916 --> 00:00:24,625 A teljes szabadidőmben a hőseimet, a nindzsákat utánoztam. 4 00:00:24,625 --> 00:00:27,250 Fogásokat és pózokat gyakoroltam. 5 00:00:27,250 --> 00:00:31,416 Olyan akartam lenni, mint ők, hogy megvédjem Ninjagót, 6 00:00:31,416 --> 00:00:35,375 és sárkányháton kalandozzak legendás birodalmakban, 7 00:00:35,375 --> 00:00:38,708 titokzatos, mondabeli vidékeken! 8 00:00:38,708 --> 00:00:43,416 Ám kiderült, hogy a legendás birodalmak nagyon is léteznek. 9 00:00:45,916 --> 00:00:50,458 Úgy tűnt, elveszítek mindenkit, aki fontos a számomra. 10 00:00:50,458 --> 00:00:54,041 A környékem lehetett az Egyesülés középpontja. 11 00:00:54,708 --> 00:00:57,583 Akkoriban persze nem volt rá szavunk. 12 00:00:57,583 --> 00:00:59,000 Káosz uralkodott. 13 00:01:04,916 --> 00:01:08,458 Arin! Gyere be! Túl veszélyes odakint! 14 00:01:18,958 --> 00:01:20,041 Arin! 15 00:01:22,125 --> 00:01:24,750 Ekkor érkeztek hőseim, a nindzsák. 16 00:01:24,750 --> 00:01:28,708 Óriási veszélybe kerültünk, mégis izgatott voltam! 17 00:01:28,708 --> 00:01:30,750 Elsodródtál, kölyök? 18 00:01:36,916 --> 00:01:38,875 Jay, a Villám nindzsája! 19 00:01:44,458 --> 00:01:46,166 Kai, a Tűz nindzsája! 20 00:01:47,708 --> 00:01:49,625 Cole, a Föld nindzsája! 21 00:02:01,125 --> 00:02:03,125 Zane, a Jég nindzsája! 22 00:02:05,666 --> 00:02:07,708 Nya, a Víz nindzsája! 23 00:02:10,125 --> 00:02:13,500 Lloyd, a legendás Zöld Nindzsa! 24 00:02:19,166 --> 00:02:20,375 Kapaszkodj! 25 00:02:23,875 --> 00:02:27,291 Zöld Nindzsa! A szüleim ott maradtak! Segíts! 26 00:02:27,291 --> 00:02:28,500 Ezért jöttünk! 27 00:02:32,208 --> 00:02:33,625 Ekkor történt. 28 00:02:45,000 --> 00:02:49,583 Ahogy kis környékünk helyén új város jelent meg a távolban, 29 00:02:49,583 --> 00:02:53,541 ráébredtem, hogy az Egyesülésnek voltam szemtanúja. 30 00:02:54,291 --> 00:02:59,750 Abban a percben egyesült Ninjagóval az összes titokzatos birodalom. 31 00:02:59,750 --> 00:03:02,333 Az okát senki sem tudta. 32 00:03:02,916 --> 00:03:05,833 Túléltem, de magamra maradtam. 33 00:03:05,833 --> 00:03:10,458 A szüleimmel együtt kámforrá vált mindenki, akit ismerem. 34 00:03:12,458 --> 00:03:14,250 Anya? Apa? 35 00:03:29,041 --> 00:03:33,541 Új életet kellett kezdenem a szüleim és az otthonom nélkül. 36 00:03:33,541 --> 00:03:39,041 Régen mindenki hozzám hasonló volt. Ma csontvázemberek járják az utcát, 37 00:03:39,041 --> 00:03:43,541 csigaemberektől veszek ételt, békaembereknek árulok pitét. 38 00:03:43,541 --> 00:03:45,708 Mivel a nindzsák eltűntek, 39 00:03:45,708 --> 00:03:50,041 rám vár a feladat, hogy legendás hagyományaikat ápoljam! 40 00:03:52,416 --> 00:03:57,166 Arin! Távol álljon tőlem, hogy széttörjem az új barátom álmát, 41 00:03:57,166 --> 00:03:59,333 de kicsit sem vagy nindzsa! 42 00:03:59,333 --> 00:04:03,000 Mit tudsz te, Sora? Te nem velük nőttél fel! 43 00:04:03,000 --> 00:04:05,333 Egy mester kell, aki kiképez! 44 00:04:05,333 --> 00:04:07,458 Hát persze! Egy a gond! 45 00:04:07,458 --> 00:04:09,958 Sehol egy árva nindzsamester! 46 00:04:11,416 --> 00:04:13,208 Megvan, amiért jöttünk? 47 00:04:13,208 --> 00:04:16,458 Már nem sokáig tudom lekötni a kutyákat! 48 00:04:16,458 --> 00:04:18,583 Kifogytam a történetekből. 49 00:04:18,583 --> 00:04:19,833 Egy perc! 50 00:04:22,875 --> 00:04:25,583 Ez az! Még csak meg sem szólalt a... 51 00:04:29,875 --> 00:04:32,041 Állj! 52 00:04:32,041 --> 00:04:34,583 Jobb, ha most lelépünk! 53 00:04:34,583 --> 00:04:36,750 Tetszik az észjárásod! 54 00:04:38,125 --> 00:04:41,125 Könnyebben is lehet alkatrészhez jutni! 55 00:04:41,125 --> 00:04:47,166 - Naná! Ha van pénzed! Szóval ezt buktuk! - Holnapután talán lesz! 56 00:04:52,083 --> 00:04:54,500 Megállni! 57 00:04:58,458 --> 00:05:00,750 Jól van! Nindzsa... 58 00:05:01,708 --> 00:05:04,958 - Nem vagy nindzsa! - Leendő nindzsa... 59 00:05:04,958 --> 00:05:06,166 Go! 60 00:05:16,916 --> 00:05:19,458 A földet érés necces, de alakul! 61 00:05:20,208 --> 00:05:21,041 Tünés! 62 00:05:22,083 --> 00:05:23,333 Lefoglalod őket? 63 00:05:23,333 --> 00:05:26,500 A robotokat aligha érdekli az Egyesülés! 64 00:05:27,291 --> 00:05:28,541 Csinálj mást! 65 00:05:35,750 --> 00:05:37,041 Ide skubizzatok! 66 00:05:37,041 --> 00:05:38,833 Hé, ti kukás vödrök! 67 00:05:53,875 --> 00:05:59,250 Tánc! 68 00:05:59,250 --> 00:06:03,666 Nem győzöm csodálni, milyen gyorsan feltöröd az ilyesmit! 69 00:06:03,666 --> 00:06:08,625 Mit mondhatnék? Kiskoromtól kezdve jó a műszaki érzékem. 70 00:06:08,625 --> 00:06:12,375 Pénzünk ugyan nincs, de a tulajnak 71 00:06:12,375 --> 00:06:18,250 biztos jól esne a fincsi házi pitém fizetségként a kölcsönvett kütyükért! 72 00:06:18,250 --> 00:06:20,083 Ki ne enne pitét? 73 00:06:20,833 --> 00:06:22,833 Tánc! 74 00:06:23,708 --> 00:06:26,750 - Csókolom, R néni! - Mennyi a mohatej? 75 00:06:26,750 --> 00:06:28,208 Nézz a lábad elé! 76 00:06:34,916 --> 00:06:36,708 Hé! Az utat nézd! 77 00:06:38,666 --> 00:06:43,000 Nem tudok betelni az Imperium Királyság látványával! 78 00:06:43,000 --> 00:06:44,666 Hát nem tökéletes? 79 00:06:44,666 --> 00:06:48,541 Ne higgy el mindent róla! Onnan jöttem, emlékszel? 80 00:06:48,541 --> 00:06:51,500 Nem azt tartom tökéletesnek, amit ők, 81 00:06:51,500 --> 00:06:55,708 de a Ninjagóval való egyesülés tökéletes alkalom volt a szökésre! 82 00:06:55,708 --> 00:06:58,166 Arra is, hogy találkozzunk! 83 00:06:58,166 --> 00:07:00,125 Azért egyszer megnézném! 84 00:07:00,125 --> 00:07:04,750 Bárhová szívesen mennék! Sosem hagytam el a régi környékem. 85 00:07:04,750 --> 00:07:08,291 A Válaszút pont a házunk helyén alakult ki. 86 00:07:08,291 --> 00:07:11,541 Kíváncsi vagy más helyekre? Nézz körül! 87 00:07:11,541 --> 00:07:16,000 Miért mennél, ha a világok legjobbjai Válaszúthoz jöttek? 88 00:07:17,000 --> 00:07:18,750 Többek között én is. 89 00:07:26,166 --> 00:07:27,750 Örülök neked, Sora! 90 00:07:27,750 --> 00:07:30,708 A családom és a legjobb barátom vagy, 91 00:07:30,708 --> 00:07:34,666 de néhányan csak itt ragadtunk, nincs hová mennünk. 92 00:07:34,666 --> 00:07:36,750 Ezt értem, de ismerd el: 93 00:07:36,750 --> 00:07:39,791 marha klassz a saját tetőteraszlakás! 94 00:07:42,333 --> 00:07:44,166 Verseny a tetőig! 95 00:07:48,666 --> 00:07:51,375 - Enyém a vár, tiéd a lekvár! - Csalás! 96 00:07:51,375 --> 00:07:53,625 Csőváz! Nem irigyellek! 97 00:07:53,625 --> 00:07:56,083 - Vigyázz, Arin! Túl... - Jaj! 98 00:07:56,083 --> 00:07:57,125 ...gyors vagy. 99 00:08:08,041 --> 00:08:12,583 Igen! Az SA-Mark-One mindenkit legyőz a Mech-Master 5000-en! 100 00:08:12,583 --> 00:08:15,833 A holnapi versenyen rekordnyeremény lesz! 101 00:08:15,833 --> 00:08:18,250 - Ha győzünk... - Amikor győzünk... 102 00:08:18,250 --> 00:08:23,541 Jogos! Amikor győzünk, kereshetünk magunknak egy igazi otthont! 103 00:08:23,541 --> 00:08:29,000 Saját monostort építhetnék, ahová elhívhatnám a többi árva gyereket, 104 00:08:29,000 --> 00:08:31,875 hogy a nindzsák hagyományát ápoljuk! 105 00:08:31,875 --> 00:08:34,833 Igazi garázst és labort tervezhetnék, 106 00:08:34,833 --> 00:08:38,166 nem kéne pitével fizetni az alkatrészekért! 107 00:08:44,125 --> 00:08:48,208 Újabb földrengés? Egyre gyakoribbnak tűnnek. 108 00:08:48,208 --> 00:08:50,791 Az Egyesülés előtt egy sem volt. 109 00:08:50,791 --> 00:08:54,041 Nem gondoltál rá, hogy mindennek oka van? 110 00:08:54,041 --> 00:08:56,625 Hogy célja volt az Egyesülésnek? 111 00:08:56,625 --> 00:09:02,250 Az Egyesülés tőled mindent elvett, Arin, de én mindent ennek köszönhetek! 112 00:09:02,250 --> 00:09:07,041 A változás sokszor ijesztő, de egyben lehetőség valami jobbra. 113 00:09:13,333 --> 00:09:15,750 Sikerült elfogni? 114 00:09:15,750 --> 00:09:19,083 Még szép! Reggel kezdjük az átszállítását! 115 00:09:19,083 --> 00:09:22,666 Az elbizakodottság a gyengeség jele, Rapton! 116 00:09:22,666 --> 00:09:25,000 Roppant veszélyes lények! 117 00:09:25,000 --> 00:09:29,416 A lény itt marad, bízhat bennem! Ne aggódjon, Ras nagyúr! 118 00:09:30,166 --> 00:09:32,458 Ne okozz csalódást! 119 00:09:34,875 --> 00:09:38,500 Ras nagyúr hangja nem sok bizalomról árulkodott. 120 00:09:38,500 --> 00:09:42,625 Túl sokat idegeskedik. A vadak terelésében mi vagyunk az ászok! 121 00:09:42,625 --> 00:09:45,666 „Az elbizakodottság a gyengeség jele.” 122 00:09:46,791 --> 00:09:50,875 Mondok valamit: nem ismerem a „gyengeség” szót! 123 00:09:50,875 --> 00:09:53,541 Komolyan? Gyakran használjuk. 124 00:09:53,541 --> 00:09:58,208 Nem, úgy értem, azt sem nem tudom, mit jelent. 125 00:09:58,208 --> 00:10:03,000 Tényleg? Elmagyarázhatom! A gyengeség főnév, az a tulajdonság... 126 00:10:03,958 --> 00:10:05,083 Kopj le! 127 00:10:07,791 --> 00:10:08,958 Ez a kis fickó? 128 00:10:08,958 --> 00:10:11,666 Ő aztán nem megy sehova, igaz? 129 00:10:17,750 --> 00:10:22,916 Utolsó nevezési lehetőség a Mech-Master 5000-re! 130 00:10:22,916 --> 00:10:24,750 A legnagyobb futam... 131 00:10:24,750 --> 00:10:28,625 Válaszút történetében! Készen állunk a győzelemre! 132 00:10:28,625 --> 00:10:34,708 Sora! Arin! Öröm látni két ilyen csirkefogót! Adjatok egy ötöst! 133 00:10:35,333 --> 00:10:37,416 Mi is örülünk, Frohicky úr! 134 00:10:39,541 --> 00:10:42,041 Ácsi! Ez lenne a páncélotok? 135 00:10:43,166 --> 00:10:49,000 Meg ne sértődj, Sora, de nem ez a legmenőbb kreálmányod, igaz? 136 00:10:49,000 --> 00:10:52,250 Olyan, mint mi: a külső nem sokat sejtet. 137 00:10:52,250 --> 00:10:57,708 Persze, de az egyesült birodalmak legjobb páncéljai gyűltek itt össze! 138 00:10:57,708 --> 00:11:00,208 Van például alvilági páncél. 139 00:11:00,208 --> 00:11:01,666 Pazar a bizarr! 140 00:11:01,666 --> 00:11:03,333 Sőt, van még egy... 141 00:11:05,458 --> 00:11:06,625 ...olyan izé is. 142 00:11:06,625 --> 00:11:08,083 Lobbo-lobbo! 143 00:11:09,708 --> 00:11:11,750 Hisz ő Lobbo! Remek fickó! 144 00:11:11,750 --> 00:11:16,333 Csak az anyukájáról ne kérdezzük, arra nagyon érzékeny! 145 00:11:16,333 --> 00:11:19,083 Meg persze a szokásos felhozatal. 146 00:11:22,583 --> 00:11:27,958 Könnyen elfajulhatnak a dolgok. Nem hagynátok ki a mai versenyt? 147 00:11:30,666 --> 00:11:32,916 Tőlem! Virítsátok a lóvét! 148 00:11:37,083 --> 00:11:43,708 Csak nem kísérlitek meg idén is süteménnyel rendezni a nevezési díjat? 149 00:11:43,708 --> 00:11:49,958 Nem kér friss pitét a Sosincs-Világból szerzett pirított hóbogyós töltelékkel? 150 00:11:49,958 --> 00:11:54,458 Hát jó! Akkor kuka, hátha a kutyáknak jobb az étvágyuk! 151 00:11:54,458 --> 00:11:56,208 Vagy a mosómedvéknek? 152 00:11:57,916 --> 00:12:01,833 Na, azért pazarlás lenne, ha csak úgy kidobnátok! 153 00:12:02,875 --> 00:12:05,750 Ám legyen! Álljatok a rajtvonalhoz! 154 00:12:13,375 --> 00:12:17,333 Nahát! Egy ilyen versenyre minden jöttment nevezhet? 155 00:12:18,458 --> 00:12:23,791 Magunk építettük a páncélt, Kreel! Nem szorulunk szolgahadra! 156 00:12:23,791 --> 00:12:28,208 Ők nem szolgák! Amolyan barátfélék, akik nekem dolgoznak. 157 00:12:28,208 --> 00:12:32,083 Ujjongva fogadják majd az újabb csúfos vereségetek 158 00:12:32,083 --> 00:12:37,250 a tavalyi, meg az azelőtti, és lássuk csak: az összes többi után! 159 00:12:37,250 --> 00:12:39,208 Semmiből sem tanultok! 160 00:12:39,208 --> 00:12:42,000 Dehogynem! Csak nem adjuk fel! 161 00:12:42,000 --> 00:12:45,958 Plusz azóta alaposan feltuningoltam a kicsikét! 162 00:12:56,041 --> 00:13:01,333 Gyere, Arin! Tegyük üzemanyagtöltőre, míg Kreel szembenéz a sorssal! 163 00:13:01,916 --> 00:13:03,041 Semmi vész! 164 00:13:03,041 --> 00:13:06,875 De lazítsd meg a hűtőkábelt, amíg nincsenek itt! 165 00:13:06,875 --> 00:13:11,458 Akkor turbó üzemmódban a motor túlmelegszik, és felrobban! 166 00:13:26,375 --> 00:13:28,625 Hé! Nyughass már! 167 00:13:35,750 --> 00:13:37,708 Szép próbálkozás, töki! 168 00:13:37,708 --> 00:13:38,708 Úgysem... 169 00:13:49,041 --> 00:13:50,500 Utána! 170 00:14:04,375 --> 00:14:07,250 Vezetünk? Nem látok! Ugye győzünk? 171 00:14:07,250 --> 00:14:09,208 Még nem. Ütközőkarokat fel! 172 00:14:16,500 --> 00:14:18,458 Lobbo előre! Lobbo-lobbo! 173 00:14:25,625 --> 00:14:28,708 Várj, te felfuvalkodott, kalapos hólyag! 174 00:14:36,125 --> 00:14:37,208 Kapaszkodj! 175 00:14:45,208 --> 00:14:47,750 Lobbo kerüli a bajt. Lobbo-lobbo! 176 00:14:53,083 --> 00:14:54,125 Turbót rá! 177 00:14:54,125 --> 00:14:57,875 Nem! Egyszer használhatjuk, amikor igazán kell! 178 00:15:10,208 --> 00:15:13,083 Azok a tacskók? Ebből nem esznek! 179 00:15:16,291 --> 00:15:17,500 Célegyenes! 180 00:15:17,500 --> 00:15:20,416 Most már jöhet a turbó, nem? 181 00:15:20,416 --> 00:15:25,833 De! Készülj: a főnyereményt magunk fölé szórjuk, azzal, hogy: „Juhé!” 182 00:15:48,708 --> 00:15:52,833 - Sora! Menj! Nincs sok! - Követnünk kell a sárkányt! 183 00:15:52,833 --> 00:15:55,333 Tessék? Dehát nyernünk kell! 184 00:15:55,333 --> 00:15:58,500 A sárkányvadászok az Imperium Karmai. 185 00:15:58,500 --> 00:16:02,166 Ha elkapják őt, olyasmit tesznek vele... 186 00:16:02,166 --> 00:16:04,541 Meg kell állítanunk őket! 187 00:16:04,541 --> 00:16:08,000 Arin, a nindzsák mit tennének? 188 00:16:08,958 --> 00:16:10,541 Sárkánymentésre fel! 189 00:16:15,458 --> 00:16:17,291 - Állj fel! - Lobbo-lobbo! 190 00:16:20,250 --> 00:16:21,500 Lobbo győz! 191 00:16:22,833 --> 00:16:25,416 Lobbo siker! Látod, Lobbo anyja? 192 00:16:25,416 --> 00:16:28,500 Képes erre „egy defektes konzervdoboz”? 193 00:16:28,500 --> 00:16:29,541 Lobbo-lobbo! 194 00:16:45,083 --> 00:16:49,208 Rasnak egy szót se erről a kis malőrről, világos? 195 00:16:54,000 --> 00:16:55,166 Ugrás, haver! 196 00:16:57,833 --> 00:17:01,041 Micsoda? Kik ezek a kölykök? Utánuk! 197 00:17:02,916 --> 00:17:04,583 Nahát, újabb verseny! 198 00:17:04,583 --> 00:17:07,083 Még jó, hogy megvan a turbó! 199 00:17:35,833 --> 00:17:38,791 Ajaj, mi robbantottuk fel? 200 00:17:38,791 --> 00:17:41,625 Csak mi lehettünk, nem? 201 00:17:42,916 --> 00:17:46,000 A sárkány találékony, a célpont kibírja. 202 00:17:46,000 --> 00:17:47,916 A kölykök már kevésbé! 203 00:17:47,916 --> 00:17:50,625 Kaparjuk fel a gyíkot a járdáról! 204 00:17:51,958 --> 00:17:55,791 Egészen más, mint az előbb, nem? 205 00:17:58,208 --> 00:18:01,083 Ezt meg hogy csináltad? 206 00:18:01,083 --> 00:18:05,583 Halványlila gőzöm sincs, de most nincs idő a kérdésekre! 207 00:18:05,583 --> 00:18:06,750 Inkább... 208 00:18:15,250 --> 00:18:16,833 Most én jövök! 209 00:18:16,833 --> 00:18:21,333 Autodidakta, mestermentes leendő nindzsa, munkára fel! 210 00:18:27,791 --> 00:18:28,958 Elmegy! 211 00:18:50,875 --> 00:18:53,416 Ras nagyúr! Éppen... 212 00:18:53,416 --> 00:18:58,041 Csalódást okoztál! Ez nincs ínyemre! 213 00:19:00,833 --> 00:19:03,333 - Tudod, ki ez? - Fogalmam sincs. 214 00:19:03,333 --> 00:19:05,375 Nem tűnik túl kedvesnek! 215 00:19:08,583 --> 00:19:09,875 Mi? Hogyan...? 216 00:19:11,041 --> 00:19:12,208 Arin! 217 00:19:28,541 --> 00:19:31,083 Te csak az első vagy! 218 00:19:31,083 --> 00:19:36,166 Megyek, és levadászom az egész családod! 219 00:19:36,166 --> 00:19:37,833 Bárhol legyenek is! 220 00:19:42,333 --> 00:19:45,291 Vonatra a foglyokkal! Gyorsan! 221 00:19:45,875 --> 00:19:49,541 Ugye nem lesz több problémánk? 222 00:19:49,541 --> 00:19:52,916 Igen, Ras nagyúr! Vagyis nem, Ras nagyúr! 223 00:20:04,291 --> 00:20:05,791 Mit tesznek velünk? 224 00:20:05,791 --> 00:20:09,458 - Semmit ahhoz képest, amit a sárkánnyal. - Igen? 225 00:20:09,458 --> 00:20:13,125 Az Imperium Karmai Imperiumból jöttek, mint én. 226 00:20:13,125 --> 00:20:16,416 Imperiumot tisztán sárkányerő tartja fenn. 227 00:20:16,416 --> 00:20:21,500 A birodalmak egyesültek, így mindenütt sárkányokra vadászhatnak. 228 00:20:21,500 --> 00:20:24,041 A sárkányerő állítólag nem árt. 229 00:20:24,041 --> 00:20:27,500 Kinek? Láttad, hogy nézett a kis sárkány! 230 00:20:27,500 --> 00:20:29,541 Szabadságra vágyott! 231 00:20:29,541 --> 00:20:30,958 Mint én. 232 00:20:33,041 --> 00:20:38,125 Figyelj! Régóta ismerlek, és mindig is techzseni voltál, de... 233 00:20:38,125 --> 00:20:40,166 Én sem értem a dolgot. 234 00:20:40,166 --> 00:20:45,958 Az SA-Mark-One roncsát repülő páncéllá változtattad a levegőben! 235 00:20:45,958 --> 00:20:49,083 Hát igen, az elég fura volt, igaz? 236 00:20:49,083 --> 00:20:51,416 Így is mondhatjuk. 237 00:20:51,416 --> 00:20:56,500 Meg úgy is, hogy csodás, képtelen és teljesen megmagyarázhatatlan! 238 00:20:56,500 --> 00:20:58,125 A sárkány tette. 239 00:20:58,125 --> 00:21:02,916 Mintha kiváltott volna belőlem valamit. Valamiféle erőt. 240 00:21:02,916 --> 00:21:05,875 Amilyen a nindzsák elemi ereje volt! 241 00:21:05,875 --> 00:21:09,958 Amiről mindig is álmodtam: a víz, a tűz, a jég... 242 00:21:09,958 --> 00:21:13,666 Bocs, de nem minden az elveszett hőseidről szól! 243 00:21:14,625 --> 00:21:21,541 Ha nem reménykedhetek a nindzsák visszatérésében, akkor a szüleimében sem. 244 00:21:21,541 --> 00:21:24,791 Az Egyesülés csak a reményt hagyta nekem. 245 00:21:24,791 --> 00:21:27,291 Csakhogy a remény már nem elég. 246 00:21:27,291 --> 00:21:31,541 Az Imperium börtönéből nem építhetsz nindzsamonostort. 247 00:21:31,541 --> 00:21:34,500 A Spinjitzu monostorának hívják, 248 00:21:34,500 --> 00:21:36,125 de amúgy igazad van. 249 00:21:36,125 --> 00:21:38,208 Szertefoszlottak az álmok. 250 00:21:38,208 --> 00:21:39,125 Hé, mi a...? 251 00:21:40,250 --> 00:21:43,750 Várjunk! Te nem a...? Ez nem lehet igaz! 252 00:21:50,125 --> 00:21:52,291 A Zöld Nindzsa! 253 00:21:52,291 --> 00:21:54,916 Azt hiszem, az az én maszkom! 254 00:22:10,000 --> 00:22:16,000 A feliratot fordította: Poór Anikó