1
00:00:11,583 --> 00:00:13,541
{\an8}Sekarang tampak aneh,
2
00:00:13,541 --> 00:00:17,375
{\an8}tapi ingat saat Ninjago
adalah satu-satunya yang ada di peta?
3
00:00:17,375 --> 00:00:19,916
{\an8}Saat hanya itu dunia kita?
4
00:00:19,916 --> 00:00:24,541
Dahulu, aku menghabiskan waktuku
mencoba menjadi seperti pahlawanku, Ninja.
5
00:00:24,541 --> 00:00:27,375
Berlatih gerakan mereka,
mempelajari pose mereka.
6
00:00:27,375 --> 00:00:29,583
Aku ingin jadi seperti mereka.
7
00:00:29,583 --> 00:00:31,833
Melindungi rakyat Ninjago.
8
00:00:31,833 --> 00:00:35,166
Menunggangi naga
ke dunia petualangan dan mitos.
9
00:00:35,166 --> 00:00:38,291
Negeri misterius
yang hanya ada dalam legenda.
10
00:00:38,791 --> 00:00:43,000
Namun, aku segera tahu
bahwa dunia legendaris itu sangat nyata.
11
00:00:45,916 --> 00:00:49,250
Dan aku akan kehilangan semua orang
yang penting bagiku.
12
00:00:49,750 --> 00:00:53,625
Lingkunganku pasti
merupakan pusat Penggabungan.
13
00:00:54,625 --> 00:00:57,083
Saat itu, kami tak tahu apa sebutannya.
14
00:00:57,666 --> 00:00:59,166
Hanya ada kekacauan.
15
00:01:04,916 --> 00:01:08,458
Arin! Masuklah! Di luar terlalu berbahaya!
16
00:01:18,958 --> 00:01:20,041
Arin!
17
00:01:22,208 --> 00:01:24,833
Saat itulah pahlawanku, Ninja, tiba.
18
00:01:24,833 --> 00:01:28,500
Kami dalam bahaya besar,
tapi aku senang sekali.
19
00:01:28,500 --> 00:01:30,750
Hei, Nak, kau tersesat?
20
00:01:36,708 --> 00:01:38,500
Jay, sang Ninja Petir!
21
00:01:44,458 --> 00:01:46,125
Kai, Ninja Api!
22
00:01:47,708 --> 00:01:49,750
Cole, Ninja Bumi!
23
00:02:01,125 --> 00:02:03,125
Zane, Ninja Es!
24
00:02:05,666 --> 00:02:07,708
Nya, Ninja Air!
25
00:02:10,083 --> 00:02:13,500
Lloyd, Ninja Hijau legendaris!
26
00:02:19,166 --> 00:02:20,375
Pegangan, Nak.
27
00:02:23,916 --> 00:02:27,166
Ninja Hijau, orang tuaku
di dalam badai itu! Selamatkan mereka!
28
00:02:27,166 --> 00:02:28,500
Untuk itulah kami datang.
29
00:02:32,208 --> 00:02:33,625
Itulah saat terjadinya.
30
00:02:45,000 --> 00:02:50,208
Saat kulihat lingkungan kecilku lenyap
dan kota baru muncul di cakrawala,
31
00:02:50,208 --> 00:02:53,541
aku sadar diriku telah menyaksikan
Penggabungan secara langsung.
32
00:02:54,291 --> 00:02:58,041
Saat semua dunia misterius
yang cuma pernah kudengar
33
00:02:58,041 --> 00:02:59,750
bergabung dengan Ninjago,
34
00:02:59,750 --> 00:03:02,333
untuk alasan yang tak diketahui siapa pun.
35
00:03:02,916 --> 00:03:05,833
Aku selamat, tapi aku sendirian.
36
00:03:05,833 --> 00:03:09,583
Orang tuaku dan semua orang yang kukenal
telah binasa.
37
00:03:12,458 --> 00:03:14,250
Ibu? Ayah?
38
00:03:29,083 --> 00:03:33,416
Dengan tiadanya orang tua dan rumahku,
aku harus membangun hidup sendiri.
39
00:03:33,416 --> 00:03:36,083
Sebelumnya, semua orang yang kukenal
mirip denganku.
40
00:03:36,583 --> 00:03:39,125
Kini, jalanan penuh
dengan manusia kerangka,
41
00:03:39,125 --> 00:03:43,125
membeli makanan dari manusia siput,
menjual pai kepada manusia katak.
42
00:03:43,625 --> 00:03:45,708
Dan sejak Ninja menghilang,
43
00:03:45,708 --> 00:03:50,041
aku sadar aku harus meneruskan
tradisi legendaris mereka.
44
00:03:52,416 --> 00:03:56,041
Arin, tanpa bermaksud
menghina impian sahabat baruku,
45
00:03:56,541 --> 00:03:58,875
tapi kau bukan Ninja.
46
00:03:59,375 --> 00:04:03,000
Bagaimana kau tahu?
Kau tak tumbuh bersama mereka seperti aku.
47
00:04:03,000 --> 00:04:05,333
Aku hanya butuh seorang Master
untuk melatihku.
48
00:04:05,333 --> 00:04:07,458
Tentu! Namun, ada satu masalah.
49
00:04:07,458 --> 00:04:09,958
Master Ninja sudah tak ada.
50
00:04:11,416 --> 00:04:13,125
Kau sudah temukan yang kita butuhkan?
51
00:04:13,125 --> 00:04:16,458
Aku cuma bisa mengalihkan
anjing-anjing ini agar tak berisik.
52
00:04:16,458 --> 00:04:18,583
Aku tak punya banyak cerita.
53
00:04:18,583 --> 00:04:19,833
Tunggu sebentar.
54
00:04:22,875 --> 00:04:25,333
Ini dia! Kita bahkan tak menyalakan...
55
00:04:29,875 --> 00:04:32,041
Berhenti!
56
00:04:32,041 --> 00:04:34,583
Kita mungkin harus pergi sekarang.
57
00:04:34,583 --> 00:04:36,333
Aku suka cara berpikirmu.
58
00:04:38,166 --> 00:04:40,958
Pasti ada cara lebih mudah
untuk dapatkan suku cadang mekanis!
59
00:04:40,958 --> 00:04:41,916
Ada.
60
00:04:41,916 --> 00:04:45,458
Itu disebut memiliki uang,
yang bukan situasi kita.
61
00:04:45,458 --> 00:04:47,166
Setelah besok, mungkin.
62
00:04:52,083 --> 00:04:54,500
Berhenti!
63
00:04:58,458 --> 00:05:00,750
Baiklah. Ninja...
64
00:05:01,708 --> 00:05:04,958
- Kau bukan Ninja.
- Calon Ninja...
65
00:05:04,958 --> 00:05:06,166
Ayo!
66
00:05:16,916 --> 00:05:19,458
Pendaratan kasar, tapi kau makin mahir.
67
00:05:20,208 --> 00:05:21,041
Ayo!
68
00:05:22,083 --> 00:05:23,333
Bisa kau alihkan perhatian?
69
00:05:23,333 --> 00:05:26,750
Kurasa robot-robot ini tak mau dengar
ceritaku tentang Penggabungan.
70
00:05:27,291 --> 00:05:28,541
Lakukan hal lain!
71
00:05:35,750 --> 00:05:37,041
Di atas sini!
72
00:05:37,041 --> 00:05:38,833
Kau! Tong sampah!
73
00:05:53,875 --> 00:05:59,250
Menari!
74
00:05:59,250 --> 00:06:03,583
Aku tak akan terbiasa dengan cepatnya
kau meretas hal seperti itu.
75
00:06:03,583 --> 00:06:06,791
Aku bisa bilang apa?
Aku hanya pandai soal teknologi.
76
00:06:06,791 --> 00:06:08,625
Sudah begitu sejak aku kecil.
77
00:06:08,625 --> 00:06:12,375
Kita mungkin tak punya uang,
tapi aku yakin pemilik tempat ini
78
00:06:12,375 --> 00:06:15,291
akan menyukai
pai buatanku yang lezat, bukan?
79
00:06:15,958 --> 00:06:18,250
Sebagai bayaran
untuk peralatan yang kita pinjam.
80
00:06:18,250 --> 00:06:20,083
Siapa yang tak suka pai?
81
00:06:20,791 --> 00:06:23,166
Menari!
82
00:06:23,708 --> 00:06:26,208
- Hei, Nyonya R.
- Bagaimana lumut susu hari ini?
83
00:06:27,250 --> 00:06:28,208
Hati-hati, Newt.
84
00:06:34,916 --> 00:06:36,708
Hei! Perhatikan jalanmu!
85
00:06:38,666 --> 00:06:42,583
Aku masih tak bisa lupakan
betapa menakjubkannya Kerajaan Imperium.
86
00:06:43,083 --> 00:06:44,666
Sempurna, 'kan?
87
00:06:44,666 --> 00:06:47,166
Jangan percaya semua
yang kau dengar tentang Imperium.
88
00:06:47,166 --> 00:06:48,541
Itu tempat asalku, ingat?
89
00:06:48,541 --> 00:06:51,500
Gagasan mereka tentang "sempurna"
tak kusetujui.
90
00:06:51,500 --> 00:06:55,708
Penggabungan menaklukkan Ninjago
memberiku kesempatan sempurna untuk pergi.
91
00:06:55,708 --> 00:06:57,750
Dan kesempatan sempurna untuk bertemu aku.
92
00:06:58,250 --> 00:07:00,333
Aku masih ingin ke sana kelak.
93
00:07:00,333 --> 00:07:02,000
Atau pergi ke mana pun.
94
00:07:02,000 --> 00:07:04,125
Aku tak pernah keluar
dari lingkungan lamaku.
95
00:07:04,625 --> 00:07:07,875
Crossroads tumbuh
di area sekitar rumahku dahulu.
96
00:07:08,375 --> 00:07:10,291
Kau ingin merasakan tempat lain?
97
00:07:10,291 --> 00:07:11,541
Lihat sekelilingmu!
98
00:07:11,541 --> 00:07:14,333
Untuk apa ke tempat lain
saat yang terbaik dari dunia
99
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
telah pindah ke Crossroads?
100
00:07:17,000 --> 00:07:18,750
Contohnya, aku.
101
00:07:26,166 --> 00:07:28,208
Aku senang kau kemari, Sora.
102
00:07:28,208 --> 00:07:30,708
Kau sahabatku, keluargaku,
103
00:07:31,291 --> 00:07:34,541
tapi ada yang cuma di sini
karena tak punya tempat lain.
104
00:07:34,541 --> 00:07:37,208
Aku mengerti, tapi kau harus akui,
105
00:07:37,208 --> 00:07:39,791
memiliki griya tawang sendiri cukup keren.
106
00:07:42,333 --> 00:07:43,541
Balapan ke puncak.
107
00:07:48,833 --> 00:07:51,375
- Yang terakhir jadi telur busuk!
- Hei, itu curang!
108
00:07:51,375 --> 00:07:53,708
Sampai jumpa! Aku tak mau jadi kau!
109
00:07:53,708 --> 00:07:56,083
- Hati-hati, Arin, kau terlalu...
- Sial!
110
00:07:56,083 --> 00:07:57,041
...cepat.
111
00:08:08,083 --> 00:08:12,583
Ya! SA-Mark-Satu akan hebat
dalam Mech-Master 5000!
112
00:08:12,583 --> 00:08:16,208
Balapan besok
punya hadiah terbesar sepanjang masa.
113
00:08:16,208 --> 00:08:18,208
- Jika kita menang...
- Saat kita menang.
114
00:08:18,208 --> 00:08:23,541
Benar. Saat kita menang, kita bisa
punya tempat tinggal sungguhan.
115
00:08:23,541 --> 00:08:27,125
Bisa kubangun Biaraku sendiri
dan mengundang semua yatim-piatu
116
00:08:27,125 --> 00:08:28,500
untuk tinggal bersama kita.
117
00:08:28,500 --> 00:08:31,625
Untuk meneruskan tradisi Ninja.
118
00:08:31,625 --> 00:08:35,041
Aku bisa mendesain garasi
dan lab sungguhan.
119
00:08:35,041 --> 00:08:37,875
Kita tak perlu bayar suku cadang
dengan paimu lagi.
120
00:08:44,625 --> 00:08:48,000
Gempa lagi?
Sepertinya ini makin sering terjadi.
121
00:08:48,000 --> 00:08:50,625
Itu tak pernah terjadi
sebelum Penggabungan.
122
00:08:51,125 --> 00:08:54,041
Kau pernah bertanya-tanya
apa tujuan lebih besar semua hal ini?
123
00:08:54,041 --> 00:08:56,583
Seperti alasan Penggabungan?
124
00:08:56,583 --> 00:08:59,333
Penggabungan mungkin merenggut
semua milikmu, Arin.
125
00:08:59,333 --> 00:09:01,666
Namun, itu memberiku semua yang kumiliki.
126
00:09:02,166 --> 00:09:03,750
Perubahan bisa menakutkan.
127
00:09:03,750 --> 00:09:06,625
Namun, itu juga peluang
untuk hal lebih baik.
128
00:09:13,416 --> 00:09:15,750
Penangkapannya berhasil?
129
00:09:15,750 --> 00:09:19,083
Tentu saja!
Pemindahan akan dimulai besok pagi.
130
00:09:19,083 --> 00:09:22,666
Terlalu percaya diri
adalah kelemahan, Rapton.
131
00:09:22,666 --> 00:09:25,000
Makhluk-makhluk ini berbahaya.
132
00:09:25,000 --> 00:09:27,958
Percayalah, ia tak akan ke mana-mana.
133
00:09:27,958 --> 00:09:29,416
Tenang saja, Tuan Ras.
134
00:09:30,083 --> 00:09:32,458
Jangan kecewakan aku.
135
00:09:35,041 --> 00:09:38,416
Tuan Ras sepertinya
tak terlalu memercayai kita.
136
00:09:38,416 --> 00:09:40,041
Dia terlalu gelisah.
137
00:09:40,041 --> 00:09:42,625
Kita yang terbaik dalam mengumpulkan
binatang-binatang ini.
138
00:09:43,291 --> 00:09:46,000
"Terlalu percaya diri adalah kelemahan."
139
00:09:46,791 --> 00:09:50,875
Biar kuberi tahu, aku bahkan
tak pernah dengar kata "kelemahan".
140
00:09:50,875 --> 00:09:53,541
Sungguh? Itu kata yang cukup umum.
141
00:09:53,541 --> 00:09:58,208
Tidak. Maksudku, aku tak tahu
apa arti kata itu.
142
00:09:58,208 --> 00:10:03,000
Serius? Aku bisa jelaskan.
Kelemahan. Kata benda. Kualitas...
143
00:10:03,958 --> 00:10:05,083
Enyahlah.
144
00:10:07,833 --> 00:10:08,958
Makhluk ini?
145
00:10:08,958 --> 00:10:11,666
Dia tak akan ke mana-mana, 'kan?
146
00:10:17,833 --> 00:10:22,916
Panggilan terakhir
untuk mendaftar Mech-Master 5000!
147
00:10:22,916 --> 00:10:24,750
Balapan terhebat...
148
00:10:24,750 --> 00:10:28,625
Dalam sejarah Crossroads.
Dan kami datang untuk memenangkannya.
149
00:10:28,625 --> 00:10:34,708
Sora! Arin! Selalu senang
bertemu kalian berdua. Tos!
150
00:10:35,625 --> 00:10:37,416
Senang bertemu kau, Tuan Frohicky.
151
00:10:39,541 --> 00:10:42,041
Tunggu. Itu mech kalian?
152
00:10:43,166 --> 00:10:49,000
Jangan tersinggung, Sora, tapi bukan
buatanmu yang mengesankan, bukan?
153
00:10:49,000 --> 00:10:52,250
Ini mudah diremehkan, seperti kami.
154
00:10:52,250 --> 00:10:57,708
Tentu. Namun, ada mech-mech terbaik
dari seluruh dunia gabungan di sini.
155
00:10:57,708 --> 00:11:00,208
Seperti Mech Neraka.
156
00:11:00,208 --> 00:11:01,666
Freaky Leapy.
157
00:11:01,666 --> 00:11:03,500
Bahkan ada...
158
00:11:05,458 --> 00:11:06,625
Benda itu.
159
00:11:06,625 --> 00:11:07,958
Lobbo-lobbo.
160
00:11:09,708 --> 00:11:11,750
Itu Lobbo. Dia baik.
161
00:11:11,750 --> 00:11:16,333
Namun, jangan tanya soal ibunya.
Itu topik yang sangat sensitif.
162
00:11:16,333 --> 00:11:19,083
Ditambah semua pelanggan tetap.
163
00:11:22,583 --> 00:11:27,958
Itu bisa jadi sangat kejam. Mungkin kalian
harus absen di lomba hari ini?
164
00:11:30,666 --> 00:11:33,083
Baiklah. Maka bayarlah
165
00:11:37,083 --> 00:11:41,666
Aku tahu kalian tak mau
membayar biaya pendaftaran
166
00:11:41,666 --> 00:11:43,708
dengan makanan panggang lagi.
167
00:11:43,708 --> 00:11:46,625
Jadi, kau tak mau pai segar
168
00:11:46,625 --> 00:11:49,958
berisi beri salju panggang
dari Dunia Ketiadaan?
169
00:11:49,958 --> 00:11:54,458
Baiklah, kurasa kami buang saja.
Mungkin anjingnya lapar.
170
00:11:54,458 --> 00:11:56,208
Atau mungkin rakun?
171
00:11:57,916 --> 00:12:01,833
Namun, sayang jika dibuang begitu saja.
172
00:12:02,875 --> 00:12:05,750
Baiklah! Berbaris.
173
00:12:13,875 --> 00:12:17,166
Siapa pun diizinkan
ikut balapan ini, bukan?
174
00:12:18,458 --> 00:12:20,583
Setidaknya kami membuat mech sendiri.
175
00:12:20,583 --> 00:12:23,375
Kami tak butuh tim pelayan
yang mengerjakannya.
176
00:12:23,875 --> 00:12:28,416
Mereka bukan pelayan!
Mereka bak teman yang bekerja untukku.
177
00:12:28,416 --> 00:12:31,875
Mereka akan bersorak saat kuhancurkan
kalian, seperti sebelumnya.
178
00:12:31,875 --> 00:12:37,250
Dan sebelumnya,
dan seingatku, setiap saat.
179
00:12:37,250 --> 00:12:39,208
Kalian tak belajar.
180
00:12:39,208 --> 00:12:41,875
Kami belajar. Kami hanya tak menyerah.
181
00:12:41,875 --> 00:12:45,958
Aku sudah merancang sedikit peningkatan
sejak balapan terakhir.
182
00:12:56,041 --> 00:12:58,875
Ayo, Arin. Mari pasang kopling bahan bakar
183
00:12:58,875 --> 00:13:01,333
sementara Kreel cemaskan kekalahannya.
184
00:13:01,916 --> 00:13:03,083
Aku tak cemas.
185
00:13:03,083 --> 00:13:04,666
Untuk berjaga-jaga,
186
00:13:04,666 --> 00:13:06,875
kendurkan kabel pendingin mereka
selagi mereka pergi.
187
00:13:06,875 --> 00:13:11,208
Saat mereka menekan pendorong turbo,
mesin akan terlalu panas dan meledak.
188
00:13:26,375 --> 00:13:28,625
Hei! Tenanglah di dalam sana!
189
00:13:35,750 --> 00:13:37,708
Usaha yang bagus, dasar binatang.
190
00:13:37,708 --> 00:13:38,708
Kau tak bisa...
191
00:13:49,041 --> 00:13:50,500
Kejar makhluk itu!
192
00:14:04,875 --> 00:14:07,250
Kita hampir menang? Aku tak bisa lihat.
Katakan kita menang!
193
00:14:07,250 --> 00:14:09,208
Belum. Naikkan lengan bumper.
194
00:14:16,625 --> 00:14:18,458
Lobbo bergerak. Lobbo-lobbo.
195
00:14:25,625 --> 00:14:28,708
Kami datang untukmu,
dasar egomania canggih.
196
00:14:36,125 --> 00:14:37,208
Pegangan!
197
00:14:45,333 --> 00:14:47,750
Lobbo menghindari bahaya. Lobbo-lobbo.
198
00:14:53,083 --> 00:14:54,125
Tekan pendorong turbo!
199
00:14:54,125 --> 00:14:57,875
Tidak! Hanya bisa digunakan satu kali.
Kusimpan untuk saat diperlukan.
200
00:15:10,208 --> 00:15:13,083
Para bedebah itu? Tak akan.
201
00:15:16,291 --> 00:15:17,500
Kita di jalur cepat.
202
00:15:17,500 --> 00:15:20,416
Ini pasti saatnya
gunakan pendorong turbo, 'kan?
203
00:15:20,416 --> 00:15:23,208
Ya. Bersiaplah untuk berguling-guling
dalam uang hadiah,
204
00:15:23,208 --> 00:15:25,833
melemparnya ke atas
dan berkata, "Wi-hi!"
205
00:15:49,208 --> 00:15:52,833
- Sora! Ayo! Kita sangat dekat!
- Kita harus kejar naga itu.
206
00:15:52,833 --> 00:15:55,333
Apa? Kita harus menang balapan ini!
207
00:15:55,333 --> 00:15:58,500
Para pemburu naga itu
adalah Cakar Imperium.
208
00:15:58,500 --> 00:16:02,166
Jika naga itu tertangkap,
hal-hal yang akan mereka lakukan padanya...
209
00:16:02,166 --> 00:16:04,541
Percayalah, kita harus hentikan mereka.
210
00:16:04,541 --> 00:16:08,000
Arin, apa yang akan dilakukan Ninja?
211
00:16:09,125 --> 00:16:10,541
Ayo selamatkan naga itu.
212
00:16:15,458 --> 00:16:17,291
- Bangun!
- Lobbo-lobbo.
213
00:16:20,250 --> 00:16:21,500
Lobbo menang!
214
00:16:22,833 --> 00:16:25,416
Lobbo sukses. Lihat, Ibu Lobbo?
215
00:16:25,416 --> 00:16:28,583
Bisakah "kaleng rusak malafungsi"
melakukan itu?
216
00:16:28,583 --> 00:16:29,541
Lobbo-lobbo.
217
00:16:45,208 --> 00:16:49,208
Tak perlu beri tahu Ras
tentang kesalahan kecil ini, mengerti?
218
00:16:54,000 --> 00:16:55,208
Naiklah, Kawan!
219
00:16:57,833 --> 00:17:01,041
Apa? Siapa anak-anak ini? Tangkap mereka!
220
00:17:02,916 --> 00:17:04,583
Tampaknya kita balapan lagi.
221
00:17:04,583 --> 00:17:07,083
Untung kita masih punya pendorong turbo.
222
00:17:35,833 --> 00:17:38,791
Apa salah satu dari kita
membuat benda itu meledak?
223
00:17:38,791 --> 00:17:41,625
Maksudku, aku yakin itu kita, 'kan?
224
00:17:42,916 --> 00:17:45,833
Naga itu tangguh.
Target kita akan selamat.
225
00:17:45,833 --> 00:17:47,916
Anak-anak itu, tak terlalu.
226
00:17:47,916 --> 00:17:50,625
Ayo turun
dan seret kadal itu dari trotoar.
227
00:17:51,958 --> 00:17:55,791
Itu berbeda dari sebelumnya, bukan?
228
00:17:58,208 --> 00:18:01,083
Bagaimana caramu melakukan semua ini?
229
00:18:01,083 --> 00:18:05,583
Sejujurnya, aku tak tahu.
Namun, ini bukan saatnya bertanya.
230
00:18:05,583 --> 00:18:06,750
Ini saatnya...
231
00:18:15,250 --> 00:18:16,833
Sekarang giliranku!
232
00:18:16,833 --> 00:18:21,333
Calon Ninja yang berlatih sendiri
tanpa Master, ayo!
233
00:18:27,791 --> 00:18:28,958
Nyaris.
234
00:18:50,875 --> 00:18:53,000
Tuan Ras, kami baru hendak...
235
00:18:53,500 --> 00:18:58,041
Kau mengecewakanku. Aku tak suka itu.
236
00:19:00,833 --> 00:19:03,333
- Kau tahu siapa ini?
- Entahlah.
237
00:19:03,333 --> 00:19:05,416
Dia tak tampak baik.
238
00:19:08,583 --> 00:19:09,875
Apa? Bagaimana kau...
239
00:19:11,041 --> 00:19:12,208
Arin!
240
00:19:28,541 --> 00:19:31,166
Kau yang pertama.
241
00:19:31,166 --> 00:19:36,166
Sekarang, aku akan memburu
seluruh keluargamu.
242
00:19:36,166 --> 00:19:37,833
Di mana pun mereka berada.
243
00:19:42,333 --> 00:19:45,291
Masukkan tahanan ke kereta. Cepat.
244
00:19:45,916 --> 00:19:49,541
Aku percaya
kau tak akan punya masalah lagi?
245
00:19:49,541 --> 00:19:52,916
Ya, Tuan Ras. Maksudku, tidak, Tuan Ras.
246
00:20:04,291 --> 00:20:06,000
Mereka akan lakukan apa pada kita?
247
00:20:06,000 --> 00:20:08,541
Apa pun itu,
pada naga itu pasti lebih buruk.
248
00:20:08,541 --> 00:20:09,458
Sungguh?
249
00:20:09,458 --> 00:20:13,375
Cakar Imperium berasal dari Imperium,
sama sepertiku.
250
00:20:13,375 --> 00:20:16,625
Dan Imperium berjalan
menggunakan kekuatan naga.
251
00:20:16,625 --> 00:20:18,500
Dengan semua dunia gabungan ini,
252
00:20:18,500 --> 00:20:21,500
mereka pasti memburu naga
di mana-mana sekarang.
253
00:20:21,500 --> 00:20:24,041
Namun, mereka bilang kekuatan naga aman.
254
00:20:24,041 --> 00:20:27,500
Aman untuk siapa?
Kau lihat sorot mata naga itu.
255
00:20:27,500 --> 00:20:29,541
Ia ingin bebas.
256
00:20:30,125 --> 00:20:31,291
Seperti aku dahulu.
257
00:20:33,083 --> 00:20:35,625
Jadi, aku sudah cukup lama mengenalmu,
258
00:20:35,625 --> 00:20:38,125
dan kau selalu mahir
dengan teknologi, tapi...
259
00:20:38,125 --> 00:20:40,166
Aku tak tahu.
260
00:20:40,166 --> 00:20:44,541
Kau mengubah kepingan SA-Mark-Satu
menjadi mech terbang,
261
00:20:44,541 --> 00:20:45,958
saat di udara!
262
00:20:45,958 --> 00:20:49,083
Ya. Itu aneh, bukan?
263
00:20:49,083 --> 00:20:51,458
Itu kata yang pas.
264
00:20:51,458 --> 00:20:56,416
Kata lainnya adalah luar biasa, mustahil,
menentang semua logika atau alasan!
265
00:20:56,416 --> 00:20:58,125
Berkat naga itu.
266
00:20:58,125 --> 00:21:00,750
Rasanya, ia membangkitkan sesuatu
dalam diriku.
267
00:21:01,250 --> 00:21:02,916
Semacam kekuatan.
268
00:21:02,916 --> 00:21:05,875
Seperti Kekuatan Dasar
yang dimiliki Ninja.
269
00:21:05,875 --> 00:21:09,958
Kekuatan yang kuimpikan. Air, api, es...
270
00:21:09,958 --> 00:21:13,333
Tak segalanya
terkait pahlawanmu yang hilang.
271
00:21:14,541 --> 00:21:17,708
Jika aku kehilangan harapan
bahwa Ninja bisa kembali,
272
00:21:17,708 --> 00:21:21,250
maka aku kehilangan harapan
orang tuaku bisa kembali.
273
00:21:21,750 --> 00:21:24,791
Harapan adalah satu-satunya hal
yang tak direnggut Penggabungan dariku.
274
00:21:24,791 --> 00:21:27,583
Harapan tak akan cukup lagi.
275
00:21:27,583 --> 00:21:31,541
Kita tak bisa membangun Biara Ninja baru
dari penjara Imperium.
276
00:21:31,541 --> 00:21:34,666
Namanya Biara Spinjitzu.
277
00:21:34,666 --> 00:21:36,375
Namun, kau benar.
278
00:21:36,375 --> 00:21:38,125
Mimpi sudah berakhir, bukan?
279
00:21:38,125 --> 00:21:39,125
Hei, apa...
280
00:21:40,250 --> 00:21:43,750
Tunggu! Bukankah kau... Tak mungkin!
281
00:21:50,125 --> 00:21:51,875
Ninja Hijau.
282
00:21:52,375 --> 00:21:54,916
Kurasa topeng itu milikku.
283
00:22:04,916 --> 00:22:07,916
Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari