1 00:00:11,583 --> 00:00:13,541 {\an8}Sekarang tampak aneh, 2 00:00:13,541 --> 00:00:17,375 {\an8}tapi ingat saat Ninjago adalah satu-satunya yang ada di peta? 3 00:00:17,375 --> 00:00:19,916 {\an8}Saat hanya itu dunia kita? 4 00:00:19,916 --> 00:00:24,541 Dahulu, aku menghabiskan waktuku mencoba menjadi seperti pahlawanku, Ninja. 5 00:00:24,541 --> 00:00:27,375 Berlatih gerakan mereka, mempelajari pose mereka. 6 00:00:27,375 --> 00:00:29,583 Aku ingin jadi seperti mereka. 7 00:00:29,583 --> 00:00:31,833 Melindungi rakyat Ninjago. 8 00:00:31,833 --> 00:00:35,166 Menunggangi naga ke dunia petualangan dan mitos. 9 00:00:35,166 --> 00:00:38,291 Negeri misterius yang hanya ada dalam legenda. 10 00:00:38,791 --> 00:00:43,000 Namun, aku segera tahu bahwa dunia legendaris itu sangat nyata. 11 00:00:45,916 --> 00:00:49,250 Dan aku akan kehilangan semua orang yang penting bagiku. 12 00:00:49,750 --> 00:00:53,625 Lingkunganku pasti merupakan pusat Penggabungan. 13 00:00:54,625 --> 00:00:57,083 Saat itu, kami tak tahu apa sebutannya. 14 00:00:57,666 --> 00:00:59,166 Hanya ada kekacauan. 15 00:01:04,916 --> 00:01:08,458 Arin! Masuklah! Di luar terlalu berbahaya! 16 00:01:18,958 --> 00:01:20,041 Arin! 17 00:01:22,208 --> 00:01:24,833 Saat itulah pahlawanku, Ninja, tiba. 18 00:01:24,833 --> 00:01:28,500 Kami dalam bahaya besar, tapi aku senang sekali. 19 00:01:28,500 --> 00:01:30,750 Hei, Nak, kau tersesat? 20 00:01:36,708 --> 00:01:38,500 Jay, sang Ninja Petir! 21 00:01:44,458 --> 00:01:46,125 Kai, Ninja Api! 22 00:01:47,708 --> 00:01:49,750 Cole, Ninja Bumi! 23 00:02:01,125 --> 00:02:03,125 Zane, Ninja Es! 24 00:02:05,666 --> 00:02:07,708 Nya, Ninja Air! 25 00:02:10,083 --> 00:02:13,500 Lloyd, Ninja Hijau legendaris! 26 00:02:19,166 --> 00:02:20,375 Pegangan, Nak. 27 00:02:23,916 --> 00:02:27,166 Ninja Hijau, orang tuaku di dalam badai itu! Selamatkan mereka! 28 00:02:27,166 --> 00:02:28,500 Untuk itulah kami datang. 29 00:02:32,208 --> 00:02:33,625 Itulah saat terjadinya. 30 00:02:45,000 --> 00:02:50,208 Saat kulihat lingkungan kecilku lenyap dan kota baru muncul di cakrawala, 31 00:02:50,208 --> 00:02:53,541 aku sadar diriku telah menyaksikan Penggabungan secara langsung. 32 00:02:54,291 --> 00:02:58,041 Saat semua dunia misterius yang cuma pernah kudengar 33 00:02:58,041 --> 00:02:59,750 bergabung dengan Ninjago, 34 00:02:59,750 --> 00:03:02,333 untuk alasan yang tak diketahui siapa pun. 35 00:03:02,916 --> 00:03:05,833 Aku selamat, tapi aku sendirian. 36 00:03:05,833 --> 00:03:09,583 Orang tuaku dan semua orang yang kukenal telah binasa. 37 00:03:12,458 --> 00:03:14,250 Ibu? Ayah? 38 00:03:29,083 --> 00:03:33,416 Dengan tiadanya orang tua dan rumahku, aku harus membangun hidup sendiri. 39 00:03:33,416 --> 00:03:36,083 Sebelumnya, semua orang yang kukenal mirip denganku. 40 00:03:36,583 --> 00:03:39,125 Kini, jalanan penuh dengan manusia kerangka, 41 00:03:39,125 --> 00:03:43,125 membeli makanan dari manusia siput, menjual pai kepada manusia katak. 42 00:03:43,625 --> 00:03:45,708 Dan sejak Ninja menghilang, 43 00:03:45,708 --> 00:03:50,041 aku sadar aku harus meneruskan tradisi legendaris mereka. 44 00:03:52,416 --> 00:03:56,041 Arin, tanpa bermaksud menghina impian sahabat baruku, 45 00:03:56,541 --> 00:03:58,875 tapi kau bukan Ninja. 46 00:03:59,375 --> 00:04:03,000 Bagaimana kau tahu? Kau tak tumbuh bersama mereka seperti aku. 47 00:04:03,000 --> 00:04:05,333 Aku hanya butuh seorang Master untuk melatihku. 48 00:04:05,333 --> 00:04:07,458 Tentu! Namun, ada satu masalah. 49 00:04:07,458 --> 00:04:09,958 Master Ninja sudah tak ada. 50 00:04:11,416 --> 00:04:13,125 Kau sudah temukan yang kita butuhkan? 51 00:04:13,125 --> 00:04:16,458 Aku cuma bisa mengalihkan anjing-anjing ini agar tak berisik. 52 00:04:16,458 --> 00:04:18,583 Aku tak punya banyak cerita. 53 00:04:18,583 --> 00:04:19,833 Tunggu sebentar. 54 00:04:22,875 --> 00:04:25,333 Ini dia! Kita bahkan tak menyalakan... 55 00:04:29,875 --> 00:04:32,041 Berhenti! 56 00:04:32,041 --> 00:04:34,583 Kita mungkin harus pergi sekarang. 57 00:04:34,583 --> 00:04:36,333 Aku suka cara berpikirmu. 58 00:04:38,166 --> 00:04:40,958 Pasti ada cara lebih mudah untuk dapatkan suku cadang mekanis! 59 00:04:40,958 --> 00:04:41,916 Ada. 60 00:04:41,916 --> 00:04:45,458 Itu disebut memiliki uang, yang bukan situasi kita. 61 00:04:45,458 --> 00:04:47,166 Setelah besok, mungkin. 62 00:04:52,083 --> 00:04:54,500 Berhenti! 63 00:04:58,458 --> 00:05:00,750 Baiklah. Ninja... 64 00:05:01,708 --> 00:05:04,958 - Kau bukan Ninja. - Calon Ninja... 65 00:05:04,958 --> 00:05:06,166 Ayo! 66 00:05:16,916 --> 00:05:19,458 Pendaratan kasar, tapi kau makin mahir. 67 00:05:20,208 --> 00:05:21,041 Ayo! 68 00:05:22,083 --> 00:05:23,333 Bisa kau alihkan perhatian? 69 00:05:23,333 --> 00:05:26,750 Kurasa robot-robot ini tak mau dengar ceritaku tentang Penggabungan. 70 00:05:27,291 --> 00:05:28,541 Lakukan hal lain! 71 00:05:35,750 --> 00:05:37,041 Di atas sini! 72 00:05:37,041 --> 00:05:38,833 Kau! Tong sampah! 73 00:05:53,875 --> 00:05:59,250 Menari! 74 00:05:59,250 --> 00:06:03,583 Aku tak akan terbiasa dengan cepatnya kau meretas hal seperti itu. 75 00:06:03,583 --> 00:06:06,791 Aku bisa bilang apa? Aku hanya pandai soal teknologi. 76 00:06:06,791 --> 00:06:08,625 Sudah begitu sejak aku kecil. 77 00:06:08,625 --> 00:06:12,375 Kita mungkin tak punya uang, tapi aku yakin pemilik tempat ini 78 00:06:12,375 --> 00:06:15,291 akan menyukai pai buatanku yang lezat, bukan? 79 00:06:15,958 --> 00:06:18,250 Sebagai bayaran untuk peralatan yang kita pinjam. 80 00:06:18,250 --> 00:06:20,083 Siapa yang tak suka pai? 81 00:06:20,791 --> 00:06:23,166 Menari! 82 00:06:23,708 --> 00:06:26,208 - Hei, Nyonya R. - Bagaimana lumut susu hari ini? 83 00:06:27,250 --> 00:06:28,208 Hati-hati, Newt. 84 00:06:34,916 --> 00:06:36,708 Hei! Perhatikan jalanmu! 85 00:06:38,666 --> 00:06:42,583 Aku masih tak bisa lupakan betapa menakjubkannya Kerajaan Imperium. 86 00:06:43,083 --> 00:06:44,666 Sempurna, 'kan? 87 00:06:44,666 --> 00:06:47,166 Jangan percaya semua yang kau dengar tentang Imperium. 88 00:06:47,166 --> 00:06:48,541 Itu tempat asalku, ingat? 89 00:06:48,541 --> 00:06:51,500 Gagasan mereka tentang "sempurna" tak kusetujui. 90 00:06:51,500 --> 00:06:55,708 Penggabungan menaklukkan Ninjago memberiku kesempatan sempurna untuk pergi. 91 00:06:55,708 --> 00:06:57,750 Dan kesempatan sempurna untuk bertemu aku. 92 00:06:58,250 --> 00:07:00,333 Aku masih ingin ke sana kelak. 93 00:07:00,333 --> 00:07:02,000 Atau pergi ke mana pun. 94 00:07:02,000 --> 00:07:04,125 Aku tak pernah keluar dari lingkungan lamaku. 95 00:07:04,625 --> 00:07:07,875 Crossroads tumbuh di area sekitar rumahku dahulu. 96 00:07:08,375 --> 00:07:10,291 Kau ingin merasakan tempat lain? 97 00:07:10,291 --> 00:07:11,541 Lihat sekelilingmu! 98 00:07:11,541 --> 00:07:14,333 Untuk apa ke tempat lain saat yang terbaik dari dunia 99 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 telah pindah ke Crossroads? 100 00:07:17,000 --> 00:07:18,750 Contohnya, aku. 101 00:07:26,166 --> 00:07:28,208 Aku senang kau kemari, Sora. 102 00:07:28,208 --> 00:07:30,708 Kau sahabatku, keluargaku, 103 00:07:31,291 --> 00:07:34,541 tapi ada yang cuma di sini karena tak punya tempat lain. 104 00:07:34,541 --> 00:07:37,208 Aku mengerti, tapi kau harus akui, 105 00:07:37,208 --> 00:07:39,791 memiliki griya tawang sendiri cukup keren. 106 00:07:42,333 --> 00:07:43,541 Balapan ke puncak. 107 00:07:48,833 --> 00:07:51,375 - Yang terakhir jadi telur busuk! - Hei, itu curang! 108 00:07:51,375 --> 00:07:53,708 Sampai jumpa! Aku tak mau jadi kau! 109 00:07:53,708 --> 00:07:56,083 - Hati-hati, Arin, kau terlalu... - Sial! 110 00:07:56,083 --> 00:07:57,041 ...cepat. 111 00:08:08,083 --> 00:08:12,583 Ya! SA-Mark-Satu akan hebat dalam Mech-Master 5000! 112 00:08:12,583 --> 00:08:16,208 Balapan besok punya hadiah terbesar sepanjang masa. 113 00:08:16,208 --> 00:08:18,208 - Jika kita menang... - Saat kita menang. 114 00:08:18,208 --> 00:08:23,541 Benar. Saat kita menang, kita bisa punya tempat tinggal sungguhan. 115 00:08:23,541 --> 00:08:27,125 Bisa kubangun Biaraku sendiri dan mengundang semua yatim-piatu 116 00:08:27,125 --> 00:08:28,500 untuk tinggal bersama kita. 117 00:08:28,500 --> 00:08:31,625 Untuk meneruskan tradisi Ninja. 118 00:08:31,625 --> 00:08:35,041 Aku bisa mendesain garasi dan lab sungguhan. 119 00:08:35,041 --> 00:08:37,875 Kita tak perlu bayar suku cadang dengan paimu lagi. 120 00:08:44,625 --> 00:08:48,000 Gempa lagi? Sepertinya ini makin sering terjadi. 121 00:08:48,000 --> 00:08:50,625 Itu tak pernah terjadi sebelum Penggabungan. 122 00:08:51,125 --> 00:08:54,041 Kau pernah bertanya-tanya apa tujuan lebih besar semua hal ini? 123 00:08:54,041 --> 00:08:56,583 Seperti alasan Penggabungan? 124 00:08:56,583 --> 00:08:59,333 Penggabungan mungkin merenggut semua milikmu, Arin. 125 00:08:59,333 --> 00:09:01,666 Namun, itu memberiku semua yang kumiliki. 126 00:09:02,166 --> 00:09:03,750 Perubahan bisa menakutkan. 127 00:09:03,750 --> 00:09:06,625 Namun, itu juga peluang untuk hal lebih baik. 128 00:09:13,416 --> 00:09:15,750 Penangkapannya berhasil? 129 00:09:15,750 --> 00:09:19,083 Tentu saja! Pemindahan akan dimulai besok pagi. 130 00:09:19,083 --> 00:09:22,666 Terlalu percaya diri adalah kelemahan, Rapton. 131 00:09:22,666 --> 00:09:25,000 Makhluk-makhluk ini berbahaya. 132 00:09:25,000 --> 00:09:27,958 Percayalah, ia tak akan ke mana-mana. 133 00:09:27,958 --> 00:09:29,416 Tenang saja, Tuan Ras. 134 00:09:30,083 --> 00:09:32,458 Jangan kecewakan aku. 135 00:09:35,041 --> 00:09:38,416 Tuan Ras sepertinya tak terlalu memercayai kita. 136 00:09:38,416 --> 00:09:40,041 Dia terlalu gelisah. 137 00:09:40,041 --> 00:09:42,625 Kita yang terbaik dalam mengumpulkan binatang-binatang ini. 138 00:09:43,291 --> 00:09:46,000 "Terlalu percaya diri adalah kelemahan." 139 00:09:46,791 --> 00:09:50,875 Biar kuberi tahu, aku bahkan tak pernah dengar kata "kelemahan". 140 00:09:50,875 --> 00:09:53,541 Sungguh? Itu kata yang cukup umum. 141 00:09:53,541 --> 00:09:58,208 Tidak. Maksudku, aku tak tahu apa arti kata itu. 142 00:09:58,208 --> 00:10:03,000 Serius? Aku bisa jelaskan. Kelemahan. Kata benda. Kualitas... 143 00:10:03,958 --> 00:10:05,083 Enyahlah. 144 00:10:07,833 --> 00:10:08,958 Makhluk ini? 145 00:10:08,958 --> 00:10:11,666 Dia tak akan ke mana-mana, 'kan? 146 00:10:17,833 --> 00:10:22,916 Panggilan terakhir untuk mendaftar Mech-Master 5000! 147 00:10:22,916 --> 00:10:24,750 Balapan terhebat... 148 00:10:24,750 --> 00:10:28,625 Dalam sejarah Crossroads. Dan kami datang untuk memenangkannya. 149 00:10:28,625 --> 00:10:34,708 Sora! Arin! Selalu senang bertemu kalian berdua. Tos! 150 00:10:35,625 --> 00:10:37,416 Senang bertemu kau, Tuan Frohicky. 151 00:10:39,541 --> 00:10:42,041 Tunggu. Itu mech kalian? 152 00:10:43,166 --> 00:10:49,000 Jangan tersinggung, Sora, tapi bukan buatanmu yang mengesankan, bukan? 153 00:10:49,000 --> 00:10:52,250 Ini mudah diremehkan, seperti kami. 154 00:10:52,250 --> 00:10:57,708 Tentu. Namun, ada mech-mech terbaik dari seluruh dunia gabungan di sini. 155 00:10:57,708 --> 00:11:00,208 Seperti Mech Neraka. 156 00:11:00,208 --> 00:11:01,666 Freaky Leapy. 157 00:11:01,666 --> 00:11:03,500 Bahkan ada... 158 00:11:05,458 --> 00:11:06,625 Benda itu. 159 00:11:06,625 --> 00:11:07,958 Lobbo-lobbo. 160 00:11:09,708 --> 00:11:11,750 Itu Lobbo. Dia baik. 161 00:11:11,750 --> 00:11:16,333 Namun, jangan tanya soal ibunya. Itu topik yang sangat sensitif. 162 00:11:16,333 --> 00:11:19,083 Ditambah semua pelanggan tetap. 163 00:11:22,583 --> 00:11:27,958 Itu bisa jadi sangat kejam. Mungkin kalian harus absen di lomba hari ini? 164 00:11:30,666 --> 00:11:33,083 Baiklah. Maka bayarlah 165 00:11:37,083 --> 00:11:41,666 Aku tahu kalian tak mau membayar biaya pendaftaran 166 00:11:41,666 --> 00:11:43,708 dengan makanan panggang lagi. 167 00:11:43,708 --> 00:11:46,625 Jadi, kau tak mau pai segar 168 00:11:46,625 --> 00:11:49,958 berisi beri salju panggang dari Dunia Ketiadaan? 169 00:11:49,958 --> 00:11:54,458 Baiklah, kurasa kami buang saja. Mungkin anjingnya lapar. 170 00:11:54,458 --> 00:11:56,208 Atau mungkin rakun? 171 00:11:57,916 --> 00:12:01,833 Namun, sayang jika dibuang begitu saja. 172 00:12:02,875 --> 00:12:05,750 Baiklah! Berbaris. 173 00:12:13,875 --> 00:12:17,166 Siapa pun diizinkan ikut balapan ini, bukan? 174 00:12:18,458 --> 00:12:20,583 Setidaknya kami membuat mech sendiri. 175 00:12:20,583 --> 00:12:23,375 Kami tak butuh tim pelayan yang mengerjakannya. 176 00:12:23,875 --> 00:12:28,416 Mereka bukan pelayan! Mereka bak teman yang bekerja untukku. 177 00:12:28,416 --> 00:12:31,875 Mereka akan bersorak saat kuhancurkan kalian, seperti sebelumnya. 178 00:12:31,875 --> 00:12:37,250 Dan sebelumnya, dan seingatku, setiap saat. 179 00:12:37,250 --> 00:12:39,208 Kalian tak belajar. 180 00:12:39,208 --> 00:12:41,875 Kami belajar. Kami hanya tak menyerah. 181 00:12:41,875 --> 00:12:45,958 Aku sudah merancang sedikit peningkatan sejak balapan terakhir. 182 00:12:56,041 --> 00:12:58,875 Ayo, Arin. Mari pasang kopling bahan bakar 183 00:12:58,875 --> 00:13:01,333 sementara Kreel cemaskan kekalahannya. 184 00:13:01,916 --> 00:13:03,083 Aku tak cemas. 185 00:13:03,083 --> 00:13:04,666 Untuk berjaga-jaga, 186 00:13:04,666 --> 00:13:06,875 kendurkan kabel pendingin mereka selagi mereka pergi. 187 00:13:06,875 --> 00:13:11,208 Saat mereka menekan pendorong turbo, mesin akan terlalu panas dan meledak. 188 00:13:26,375 --> 00:13:28,625 Hei! Tenanglah di dalam sana! 189 00:13:35,750 --> 00:13:37,708 Usaha yang bagus, dasar binatang. 190 00:13:37,708 --> 00:13:38,708 Kau tak bisa... 191 00:13:49,041 --> 00:13:50,500 Kejar makhluk itu! 192 00:14:04,875 --> 00:14:07,250 Kita hampir menang? Aku tak bisa lihat. Katakan kita menang! 193 00:14:07,250 --> 00:14:09,208 Belum. Naikkan lengan bumper. 194 00:14:16,625 --> 00:14:18,458 Lobbo bergerak. Lobbo-lobbo. 195 00:14:25,625 --> 00:14:28,708 Kami datang untukmu, dasar egomania canggih. 196 00:14:36,125 --> 00:14:37,208 Pegangan! 197 00:14:45,333 --> 00:14:47,750 Lobbo menghindari bahaya. Lobbo-lobbo. 198 00:14:53,083 --> 00:14:54,125 Tekan pendorong turbo! 199 00:14:54,125 --> 00:14:57,875 Tidak! Hanya bisa digunakan satu kali. Kusimpan untuk saat diperlukan. 200 00:15:10,208 --> 00:15:13,083 Para bedebah itu? Tak akan. 201 00:15:16,291 --> 00:15:17,500 Kita di jalur cepat. 202 00:15:17,500 --> 00:15:20,416 Ini pasti saatnya gunakan pendorong turbo, 'kan? 203 00:15:20,416 --> 00:15:23,208 Ya. Bersiaplah untuk berguling-guling dalam uang hadiah, 204 00:15:23,208 --> 00:15:25,833 melemparnya ke atas dan berkata, "Wi-hi!" 205 00:15:49,208 --> 00:15:52,833 - Sora! Ayo! Kita sangat dekat! - Kita harus kejar naga itu. 206 00:15:52,833 --> 00:15:55,333 Apa? Kita harus menang balapan ini! 207 00:15:55,333 --> 00:15:58,500 Para pemburu naga itu adalah Cakar Imperium. 208 00:15:58,500 --> 00:16:02,166 Jika naga itu tertangkap, hal-hal yang akan mereka lakukan padanya... 209 00:16:02,166 --> 00:16:04,541 Percayalah, kita harus hentikan mereka. 210 00:16:04,541 --> 00:16:08,000 Arin, apa yang akan dilakukan Ninja? 211 00:16:09,125 --> 00:16:10,541 Ayo selamatkan naga itu. 212 00:16:15,458 --> 00:16:17,291 - Bangun! - Lobbo-lobbo. 213 00:16:20,250 --> 00:16:21,500 Lobbo menang! 214 00:16:22,833 --> 00:16:25,416 Lobbo sukses. Lihat, Ibu Lobbo? 215 00:16:25,416 --> 00:16:28,583 Bisakah "kaleng rusak malafungsi" melakukan itu? 216 00:16:28,583 --> 00:16:29,541 Lobbo-lobbo. 217 00:16:45,208 --> 00:16:49,208 Tak perlu beri tahu Ras tentang kesalahan kecil ini, mengerti? 218 00:16:54,000 --> 00:16:55,208 Naiklah, Kawan! 219 00:16:57,833 --> 00:17:01,041 Apa? Siapa anak-anak ini? Tangkap mereka! 220 00:17:02,916 --> 00:17:04,583 Tampaknya kita balapan lagi. 221 00:17:04,583 --> 00:17:07,083 Untung kita masih punya pendorong turbo. 222 00:17:35,833 --> 00:17:38,791 Apa salah satu dari kita membuat benda itu meledak? 223 00:17:38,791 --> 00:17:41,625 Maksudku, aku yakin itu kita, 'kan? 224 00:17:42,916 --> 00:17:45,833 Naga itu tangguh. Target kita akan selamat. 225 00:17:45,833 --> 00:17:47,916 Anak-anak itu, tak terlalu. 226 00:17:47,916 --> 00:17:50,625 Ayo turun dan seret kadal itu dari trotoar. 227 00:17:51,958 --> 00:17:55,791 Itu berbeda dari sebelumnya, bukan? 228 00:17:58,208 --> 00:18:01,083 Bagaimana caramu melakukan semua ini? 229 00:18:01,083 --> 00:18:05,583 Sejujurnya, aku tak tahu. Namun, ini bukan saatnya bertanya. 230 00:18:05,583 --> 00:18:06,750 Ini saatnya... 231 00:18:15,250 --> 00:18:16,833 Sekarang giliranku! 232 00:18:16,833 --> 00:18:21,333 Calon Ninja yang berlatih sendiri tanpa Master, ayo! 233 00:18:27,791 --> 00:18:28,958 Nyaris. 234 00:18:50,875 --> 00:18:53,000 Tuan Ras, kami baru hendak... 235 00:18:53,500 --> 00:18:58,041 Kau mengecewakanku. Aku tak suka itu. 236 00:19:00,833 --> 00:19:03,333 - Kau tahu siapa ini? - Entahlah. 237 00:19:03,333 --> 00:19:05,416 Dia tak tampak baik. 238 00:19:08,583 --> 00:19:09,875 Apa? Bagaimana kau... 239 00:19:11,041 --> 00:19:12,208 Arin! 240 00:19:28,541 --> 00:19:31,166 Kau yang pertama. 241 00:19:31,166 --> 00:19:36,166 Sekarang, aku akan memburu seluruh keluargamu. 242 00:19:36,166 --> 00:19:37,833 Di mana pun mereka berada. 243 00:19:42,333 --> 00:19:45,291 Masukkan tahanan ke kereta. Cepat. 244 00:19:45,916 --> 00:19:49,541 Aku percaya kau tak akan punya masalah lagi? 245 00:19:49,541 --> 00:19:52,916 Ya, Tuan Ras. Maksudku, tidak, Tuan Ras. 246 00:20:04,291 --> 00:20:06,000 Mereka akan lakukan apa pada kita? 247 00:20:06,000 --> 00:20:08,541 Apa pun itu, pada naga itu pasti lebih buruk. 248 00:20:08,541 --> 00:20:09,458 Sungguh? 249 00:20:09,458 --> 00:20:13,375 Cakar Imperium berasal dari Imperium, sama sepertiku. 250 00:20:13,375 --> 00:20:16,625 Dan Imperium berjalan menggunakan kekuatan naga. 251 00:20:16,625 --> 00:20:18,500 Dengan semua dunia gabungan ini, 252 00:20:18,500 --> 00:20:21,500 mereka pasti memburu naga di mana-mana sekarang. 253 00:20:21,500 --> 00:20:24,041 Namun, mereka bilang kekuatan naga aman. 254 00:20:24,041 --> 00:20:27,500 Aman untuk siapa? Kau lihat sorot mata naga itu. 255 00:20:27,500 --> 00:20:29,541 Ia ingin bebas. 256 00:20:30,125 --> 00:20:31,291 Seperti aku dahulu. 257 00:20:33,083 --> 00:20:35,625 Jadi, aku sudah cukup lama mengenalmu, 258 00:20:35,625 --> 00:20:38,125 dan kau selalu mahir dengan teknologi, tapi... 259 00:20:38,125 --> 00:20:40,166 Aku tak tahu. 260 00:20:40,166 --> 00:20:44,541 Kau mengubah kepingan SA-Mark-Satu menjadi mech terbang, 261 00:20:44,541 --> 00:20:45,958 saat di udara! 262 00:20:45,958 --> 00:20:49,083 Ya. Itu aneh, bukan? 263 00:20:49,083 --> 00:20:51,458 Itu kata yang pas. 264 00:20:51,458 --> 00:20:56,416 Kata lainnya adalah luar biasa, mustahil, menentang semua logika atau alasan! 265 00:20:56,416 --> 00:20:58,125 Berkat naga itu. 266 00:20:58,125 --> 00:21:00,750 Rasanya, ia membangkitkan sesuatu dalam diriku. 267 00:21:01,250 --> 00:21:02,916 Semacam kekuatan. 268 00:21:02,916 --> 00:21:05,875 Seperti Kekuatan Dasar yang dimiliki Ninja. 269 00:21:05,875 --> 00:21:09,958 Kekuatan yang kuimpikan. Air, api, es... 270 00:21:09,958 --> 00:21:13,333 Tak segalanya terkait pahlawanmu yang hilang. 271 00:21:14,541 --> 00:21:17,708 Jika aku kehilangan harapan bahwa Ninja bisa kembali, 272 00:21:17,708 --> 00:21:21,250 maka aku kehilangan harapan orang tuaku bisa kembali. 273 00:21:21,750 --> 00:21:24,791 Harapan adalah satu-satunya hal yang tak direnggut Penggabungan dariku. 274 00:21:24,791 --> 00:21:27,583 Harapan tak akan cukup lagi. 275 00:21:27,583 --> 00:21:31,541 Kita tak bisa membangun Biara Ninja baru dari penjara Imperium. 276 00:21:31,541 --> 00:21:34,666 Namanya Biara Spinjitzu. 277 00:21:34,666 --> 00:21:36,375 Namun, kau benar. 278 00:21:36,375 --> 00:21:38,125 Mimpi sudah berakhir, bukan? 279 00:21:38,125 --> 00:21:39,125 Hei, apa... 280 00:21:40,250 --> 00:21:43,750 Tunggu! Bukankah kau... Tak mungkin! 281 00:21:50,125 --> 00:21:51,875 Ninja Hijau. 282 00:21:52,375 --> 00:21:54,916 Kurasa topeng itu milikku. 283 00:22:04,916 --> 00:22:07,916 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari