1
00:00:11,583 --> 00:00:13,541
Parece estranho agora,
2
00:00:13,541 --> 00:00:17,375
{\an8}mas lembra quando Ninjago
era tudo o que existia?
3
00:00:17,375 --> 00:00:19,916
{\an8}Quando era só o que fazíamos?
4
00:00:19,916 --> 00:00:24,625
Eu passava o tempo todo imitando
os meus heróis, os ninjas.
5
00:00:24,625 --> 00:00:27,333
Treinando os golpes, aprendendo as poses.
6
00:00:27,333 --> 00:00:31,833
Eu queria ser igual a eles
para proteger todos em Ninjago,
7
00:00:31,833 --> 00:00:35,125
voar em dragões
rumo a aventuras, reinos míticos,
8
00:00:35,125 --> 00:00:38,708
e terras misteriosas
que só existem em lendas.
9
00:00:38,708 --> 00:00:43,416
Mas logo descobri
que esses reinos lendários eram reais.
10
00:00:45,833 --> 00:00:49,666
E eu estava prestes a perder todos
que eram importantes pra mim.
11
00:00:49,666 --> 00:00:54,041
Meu bairro deve ter sido
o centro da Fusão.
12
00:00:54,625 --> 00:00:58,958
Mas na época, não sabíamos como chamá-la.
Foi puro caos.
13
00:01:04,916 --> 00:01:08,458
Arin, entre! Está perigoso demais aí!
14
00:01:18,958 --> 00:01:20,041
Arin!
15
00:01:21,958 --> 00:01:24,958
Então meus heróis, os ninjas, chegaram.
16
00:01:24,958 --> 00:01:28,583
Estávamos em perigo,
mesmo assim fiquei empolgado.
17
00:01:28,583 --> 00:01:30,750
Ei, garoto, está perdido?
18
00:01:36,916 --> 00:01:38,916
Jay, o ninja do relâmpago!
19
00:01:44,416 --> 00:01:46,166
Kai, o ninja do fogo!
20
00:01:47,708 --> 00:01:49,625
Cole, o ninja da terra!
21
00:02:01,125 --> 00:02:02,916
Zane, o ninja do gelo!
22
00:02:05,791 --> 00:02:07,708
Nya, a ninja da água!
23
00:02:10,083 --> 00:02:13,500
Lloyd, o lendário ninja verde!
24
00:02:19,083 --> 00:02:20,375
Segure firme.
25
00:02:23,750 --> 00:02:26,916
Ninja verde, meus pais estão lá.
Precisa salvá-los!
26
00:02:26,916 --> 00:02:28,500
É o nosso trabalho.
27
00:02:32,000 --> 00:02:33,625
Foi aí que aconteceu.
28
00:02:45,000 --> 00:02:50,375
Quando vi meu bairro desaparecer
e uma cidade surgir no horizonte,
29
00:02:50,375 --> 00:02:53,541
percebi que havia testemunhado a Fusão.
30
00:02:54,208 --> 00:02:58,083
Quando todos os reinos misteriosos
dos quais eu ouvia falar
31
00:02:58,083 --> 00:03:02,750
se fundiram com Ninjago
por razões ainda não compreendidas.
32
00:03:02,750 --> 00:03:05,833
Eu sobrevivi, mas estava sozinho.
33
00:03:05,833 --> 00:03:10,000
Meus pais e todos que eu conhecia
haviam desaparecido.
34
00:03:12,458 --> 00:03:14,250
Mãe? Pai?
35
00:03:29,083 --> 00:03:33,375
Sem meus pais e longe de casa,
tive que recomeçar uma nova vida sozinho.
36
00:03:33,375 --> 00:03:36,458
Todos que eu conhecia eram como eu.
37
00:03:36,458 --> 00:03:39,083
Agora vejo esqueletos pela rua,
38
00:03:39,083 --> 00:03:43,291
compro comida de caracóis
e vendo tortas para sapos.
39
00:03:43,291 --> 00:03:46,166
E desde que os ninjas desapareceram,
40
00:03:46,166 --> 00:03:50,500
percebi que cabe a mim
continuar essa lendária tradição.
41
00:03:52,416 --> 00:03:56,458
Arin, sem querer menosprezar os sonhos
do meu novo melhor amigo,
42
00:03:56,458 --> 00:03:59,333
mas você não tem nada de ninja.
43
00:03:59,333 --> 00:04:02,916
Como sabe, Sora?
Não cresceu com eles como eu.
44
00:04:02,916 --> 00:04:05,333
Só preciso de um mestre pra me treinar.
45
00:04:05,333 --> 00:04:09,958
Claro! Só um problema.
Mestres ninjas não existem mais.
46
00:04:11,375 --> 00:04:13,041
Encontrou o que precisamos?
47
00:04:13,041 --> 00:04:16,458
Não consigo segurar esses cães
por muito mais tempo.
48
00:04:16,458 --> 00:04:20,250
- Não tenho tantas histórias assim.
- Um segundo.
49
00:04:22,833 --> 00:04:25,333
Pronto! E nem disparamos o...
50
00:04:29,875 --> 00:04:32,041
Alto!
51
00:04:32,041 --> 00:04:36,333
- Acho que devíamos ir embora.
- Gosto das suas ideias!
52
00:04:38,125 --> 00:04:40,958
Há um jeito mais fácil de conseguir peças?
53
00:04:40,958 --> 00:04:43,166
Sim, se chama dinheiro.
54
00:04:43,166 --> 00:04:47,166
- O que não se aplica a nós.
- Depois de amanhã, poderá ser!
55
00:04:52,083 --> 00:04:54,500
Alto!
56
00:04:58,458 --> 00:05:00,750
Muito bem! Ninja...
57
00:05:01,708 --> 00:05:04,958
- Você não é ninja!
- Aspirante a ninja...
58
00:05:04,958 --> 00:05:06,166
Foi!
59
00:05:16,916 --> 00:05:19,458
Brutal, mas está melhorando.
60
00:05:20,208 --> 00:05:21,041
Vamos!
61
00:05:22,000 --> 00:05:23,333
Pode distraí-los?
62
00:05:23,333 --> 00:05:27,083
Acho que eles não querem ouvir
minhas histórias.
63
00:05:27,083 --> 00:05:28,541
Então faça outra coisa!
64
00:05:35,750 --> 00:05:37,041
Aqui em cima!
65
00:05:37,041 --> 00:05:38,666
Você! Lata de lixo!
66
00:05:53,875 --> 00:05:59,250
Dançar!
67
00:05:59,250 --> 00:06:03,458
Nunca me acostumo
com sua facilidade de hackear.
68
00:06:03,458 --> 00:06:08,625
O que dizer? Tenho talento pra tecnologia.
Sou assim desde criança.
69
00:06:08,625 --> 00:06:12,375
Podemos não ter dinheiro,
mas os donos do lugar
70
00:06:12,375 --> 00:06:15,750
vão amar uma das minhas deliciosas tortas.
71
00:06:15,750 --> 00:06:20,083
- Como pagamento pelo que pegamos.
- Quem não ama torta?
72
00:06:20,791 --> 00:06:23,166
Dançar!
73
00:06:23,666 --> 00:06:26,291
- Oi, Sra. R.
- Como está o leite de musgo?
74
00:06:27,125 --> 00:06:28,208
Cuidado, Newt.
75
00:06:34,416 --> 00:06:36,708
Ei! Tome cuidado!
76
00:06:38,666 --> 00:06:43,000
Nunca vou superar a beleza
do Reino Imperium.
77
00:06:43,000 --> 00:06:44,666
É perfeito, não é?
78
00:06:44,666 --> 00:06:48,541
Não acredite em tudo que ouve
sobre Imperium. Sou de lá, lembra?
79
00:06:48,541 --> 00:06:51,500
A ideia de perfeição deles
não bate com a minha.
80
00:06:51,500 --> 00:06:55,583
A Fusão com Ninjago
foi a chance perfeita de fugir.
81
00:06:55,583 --> 00:07:00,333
E de me conhecer.
Eu gostaria de visitar um dia.
82
00:07:00,333 --> 00:07:04,541
Ou de visitar qualquer lugar.
Nunca saí do meu bairro.
83
00:07:04,541 --> 00:07:08,291
A Encruzilhada surgiu exatamente
onde era minha casa.
84
00:07:08,291 --> 00:07:11,541
Quer conhecer outros lugares?
Olhe em volta!
85
00:07:11,541 --> 00:07:16,583
Por que viajar quando o melhor dos reinos
está na Encruzilhada?
86
00:07:17,083 --> 00:07:18,750
Por exemplo, eu.
87
00:07:26,083 --> 00:07:28,208
Que bom que veio pra cá, Sora.
88
00:07:28,208 --> 00:07:32,083
Você é minha amiga, minha família,
mas muitos vieram pra cá
89
00:07:32,083 --> 00:07:34,500
porque não tinham pra onde ir.
90
00:07:34,500 --> 00:07:40,000
Eu sei, mas você tem que admitir,
ter uma cobertura só nossa é maneiro.
91
00:07:42,333 --> 00:07:43,750
Corrida até o topo!
92
00:07:48,583 --> 00:07:50,458
O último é a mulher do padre!
93
00:07:50,458 --> 00:07:53,750
- Isso é trapaça!
- Saiu do ar, perdeu o lugar!
94
00:07:53,750 --> 00:07:56,083
- Cuidado, você está muito...
- Droga!
95
00:07:56,083 --> 00:07:57,000
...rápido.
96
00:08:08,083 --> 00:08:12,583
Boa! O AS-Mark-Um vai arrasar
na Mech-Master 5000!
97
00:08:12,583 --> 00:08:16,166
O prêmio da corrida de amanhã
é o maior de todos os tempos!
98
00:08:16,166 --> 00:08:18,291
- Se vencermos...
- Quando vencermos.
99
00:08:18,291 --> 00:08:20,375
Certo. Quando vencermos,
100
00:08:20,375 --> 00:08:23,541
poderemos encontrar
um lugar de verdade pra morar.
101
00:08:23,541 --> 00:08:28,500
Poderei ter meu mosteiro, convidar todos
que perderam os pais pra morar conosco
102
00:08:28,500 --> 00:08:31,583
e continuar com a tradição dos ninjas.
103
00:08:31,583 --> 00:08:34,833
E eu terei uma garagem e um laboratório.
104
00:08:34,833 --> 00:08:38,083
E nunca mais pagaremos as peças
com as suas tortas.
105
00:08:44,625 --> 00:08:48,041
Outro terremoto?
Eles estão mais frequentes.
106
00:08:48,041 --> 00:08:50,833
Eles não aconteciam antes da Fusão.
107
00:08:50,833 --> 00:08:54,041
Será que há um propósito maior
para tudo isso?
108
00:08:54,041 --> 00:08:56,583
Tipo um motivo para a Fusão?
109
00:08:56,583 --> 00:09:02,000
A Fusão tirou tudo de você, Arin,
mas me deu tudo o que eu tenho.
110
00:09:02,000 --> 00:09:03,708
As mudanças assustam,
111
00:09:03,708 --> 00:09:07,041
mas também são uma chance
para algo melhor.
112
00:09:13,416 --> 00:09:15,750
A captura foi bem-sucedida?
113
00:09:15,750 --> 00:09:19,083
Claro! A transferência será no amanhecer.
114
00:09:19,083 --> 00:09:22,583
Seu excesso de confiança é
uma fraqueza, Rapton.
115
00:09:22,583 --> 00:09:25,000
Essas criaturas são perigosas.
116
00:09:25,000 --> 00:09:27,958
Pode confiar, esse bicho não sairá daqui.
117
00:09:27,958 --> 00:09:32,458
- Não se preocupe, Lorde Ras.
- Não me decepcione.
118
00:09:35,041 --> 00:09:38,416
Lorde Ras não está botando
muita fé em nós.
119
00:09:38,416 --> 00:09:42,625
Ele é careta.
Somos experts em pegar esses animais.
120
00:09:42,625 --> 00:09:45,958
"Seu excesso de confiança é uma fraqueza."
121
00:09:46,791 --> 00:09:50,875
Fala sério,
nunca nem ouvi falar em “fraqueza”.
122
00:09:50,875 --> 00:09:53,541
Sério? É uma palavra bem comum.
123
00:09:53,541 --> 00:09:58,208
Não, quis dizer que nem sei
o que essa palavra significa.
124
00:09:58,208 --> 00:10:03,000
Sério? Posso explicar.
Fraqueza, substantivo, a qualidade de...
125
00:10:03,958 --> 00:10:05,083
Cai fora.
126
00:10:07,791 --> 00:10:11,458
Esse cara aqui
não vai a lugar nenhum, não é?
127
00:10:17,750 --> 00:10:22,916
Última chance para se inscrever
na Mech-Master 5000!
128
00:10:22,916 --> 00:10:24,791
A maior corrida...
129
00:10:24,791 --> 00:10:28,625
Da história da Encruzilhada.
E nós vamos vencer.
130
00:10:28,625 --> 00:10:30,250
Sora! Arin!
131
00:10:30,250 --> 00:10:33,583
É sempre bom ver vocês, seus pestinhas!
132
00:10:33,583 --> 00:10:34,708
Bate aqui!
133
00:10:35,291 --> 00:10:37,416
Igualmente, Sr. Frohicky.
134
00:10:39,500 --> 00:10:42,041
Espera. Esse é o seu meca?
135
00:10:43,166 --> 00:10:49,000
Sem ofensa, Sora, mas não é
um dos seus melhores trabalhos, hein?
136
00:10:49,000 --> 00:10:52,250
Ele é subestimado, assim como nós.
137
00:10:52,250 --> 00:10:57,708
É, mas tenho os melhores mecas
dos reinos da Fusão aqui.
138
00:10:57,708 --> 00:11:00,208
Como o Meca do Submundo.
139
00:11:00,208 --> 00:11:01,666
Uma doideira.
140
00:11:01,666 --> 00:11:02,875
Tem até...
141
00:11:05,458 --> 00:11:06,625
aquela coisa.
142
00:11:06,625 --> 00:11:07,666
Lobbo-lobbo.
143
00:11:09,708 --> 00:11:11,750
É o Lobbo! Ele é legal.
144
00:11:11,750 --> 00:11:16,333
Mas nunca pergunte sobre a mãe dele.
É um assunto delicado.
145
00:11:16,333 --> 00:11:18,916
E os mecas de sempre.
146
00:11:22,583 --> 00:11:27,958
Pode ser perigoso.
Talvez seja melhor ficarem de fora hoje?
147
00:11:30,666 --> 00:11:33,083
Beleza. Então, podem pagar.
148
00:11:37,083 --> 00:11:41,666
Não, vocês não vão tentar pagar
a taxa de inscrição
149
00:11:41,666 --> 00:11:43,708
com essas tortas de novo.
150
00:11:43,708 --> 00:11:46,625
Então não quer uma torta fresquinha
151
00:11:46,625 --> 00:11:49,958
com recheio de frutas do Reino do Nunca?
152
00:11:49,958 --> 00:11:54,458
Então melhor jogar fora.
Talvez os cães estejam com fome.
153
00:11:54,458 --> 00:11:56,333
Ou talvez os guaxinins?
154
00:11:57,916 --> 00:12:01,708
Seria uma pena jogá-la fora.
155
00:12:02,875 --> 00:12:05,500
Tudo bem! Podem entrar.
156
00:12:13,791 --> 00:12:17,500
Deixam qualquer um
entrar nessas corridas, não é?
157
00:12:18,458 --> 00:12:23,791
Ao menos construímos nosso meca.
Não temos servos trabalhando por nós.
158
00:12:23,791 --> 00:12:28,541
Não são servos! São amigos...
Pessoas que trabalham pra mim.
159
00:12:28,541 --> 00:12:30,958
Vieram torcer para eu acabar com vocês.
160
00:12:30,958 --> 00:12:37,250
Como da última vez, e da vez anterior,
e vejamos, como todas as outras vezes.
161
00:12:37,250 --> 00:12:39,208
Vocês dois não aprendem.
162
00:12:39,208 --> 00:12:41,916
Aprendemos. Só não desistimos.
163
00:12:41,916 --> 00:12:45,958
E eu fiz um upgrade
desde a última corrida.
164
00:12:56,041 --> 00:12:58,875
Vem, Arin. Vamos fixar os acoplamentos
165
00:12:58,875 --> 00:13:01,916
enquanto Kreel contempla
sua iminente perda.
166
00:13:01,916 --> 00:13:06,875
Não estou preocupada, mas, pra garantir,
afrouxe o cabo de resfriamento deles.
167
00:13:06,875 --> 00:13:11,500
Quando entrarem em modo turbo,
irão superaquecer e explodir!
168
00:13:26,375 --> 00:13:28,625
Ei! Se acalme aí dentro!
169
00:13:35,750 --> 00:13:38,708
Bela tentativa, animal. Você não...
170
00:13:49,041 --> 00:13:50,500
Atrás dessa coisa!
171
00:14:04,375 --> 00:14:07,250
Estamos ganhando? Não dá pra ver, estamos?
172
00:14:07,250 --> 00:14:09,208
Ainda não. Suba o para-choque!
173
00:14:16,500 --> 00:14:18,458
Lobbo na pista, Lobbo-Lobbo!
174
00:14:25,625 --> 00:14:28,708
Vamos te pegar, sua egocêntrica de chapéu!
175
00:14:36,125 --> 00:14:37,208
Segure-se!
176
00:14:45,250 --> 00:14:47,750
Lobbo evita perigo, Lobbo-Lobbo!
177
00:14:53,083 --> 00:14:54,125
Ative o turbo!
178
00:14:54,125 --> 00:14:57,875
Não! Só podemos usar uma vez.
E será quando precisarmos mesmo.
179
00:15:10,208 --> 00:15:13,083
Esses pestinhas? Não vai ficar assim.
180
00:15:16,208 --> 00:15:17,500
Estamos na reta!
181
00:15:17,500 --> 00:15:20,416
É a hora de usar o turbo, né?
182
00:15:20,416 --> 00:15:25,833
É. Prepare-se pra jogar o dinheiro
do prêmio pro ar e gritar: "Uhu!"
183
00:15:49,208 --> 00:15:52,833
- Sora, vai! Estamos perto!
- Precisamos ir atrás do dragão.
184
00:15:52,833 --> 00:15:55,333
Quê? Precisamos vencer!
185
00:15:55,333 --> 00:15:58,500
Os caçadores de dragões
são os Garras do Imperium.
186
00:15:58,500 --> 00:16:02,166
Se pegarem o dragão, o que farão com ele...
187
00:16:02,166 --> 00:16:04,541
Temos que impedi-los.
188
00:16:04,541 --> 00:16:07,625
Arin, o que um ninja faria?
189
00:16:09,125 --> 00:16:10,541
Vamos salvar o dragão!
190
00:16:15,458 --> 00:16:17,291
- Anda!
- Lobbo-lobbo!
191
00:16:20,250 --> 00:16:21,500
Lobbo venceu!
192
00:16:22,833 --> 00:16:25,416
Lobbo é um sucesso! Viu, mãe do Lobbo?
193
00:16:25,416 --> 00:16:28,500
Uma lata velha defeituosa faz isso?
194
00:16:28,500 --> 00:16:29,541
Lobbo-lobbo.
195
00:16:44,958 --> 00:16:49,208
Não precisa contar ao Ras
sobre esse deslize, entendeu?
196
00:16:54,000 --> 00:16:55,625
Suba aqui, amigo!
197
00:16:57,708 --> 00:17:01,041
O quê? Quem são esses garotos?
Atrás deles!
198
00:17:02,916 --> 00:17:04,583
Estamos em outra corrida.
199
00:17:04,583 --> 00:17:07,083
Que bom que temos o turbo.
200
00:17:35,833 --> 00:17:41,625
Algum de nós fez aquela coisa explodir?
Quer dizer, claro que sim, né?
201
00:17:42,916 --> 00:17:47,916
Dragões são fortes. Ele sobreviveu.
Já as crianças, acho que não.
202
00:17:47,916 --> 00:17:50,791
Vamos descer e pegar aquele lagarto.
203
00:17:51,958 --> 00:17:55,791
Isso está diferente de antes, né?
204
00:17:58,208 --> 00:18:01,083
Como você fez tudo isto?
205
00:18:01,083 --> 00:18:05,583
Sinceramente, não sei.
Mas não é hora pra perguntas.
206
00:18:05,583 --> 00:18:06,750
É hora de...
207
00:18:15,250 --> 00:18:16,875
Agora, é a minha vez!
208
00:18:16,875 --> 00:18:21,333
Ninja aspirante autodidata
e sem mestre, foi!
209
00:18:27,791 --> 00:18:28,958
Quase lá.
210
00:18:50,875 --> 00:18:53,416
Lorde Ras, estávamos prestes a...
211
00:18:53,416 --> 00:18:57,833
Você fracassou. Não aprecio isso.
212
00:19:00,833 --> 00:19:03,333
- Sabe quem é esse cara?
- Não.
213
00:19:03,333 --> 00:19:05,500
Ele não parece muito legal.
214
00:19:08,583 --> 00:19:09,875
Quê? Como você...
215
00:19:11,041 --> 00:19:12,125
Arin!
216
00:19:28,541 --> 00:19:31,083
Você é só o primeiro.
217
00:19:31,083 --> 00:19:35,750
Agora vou caçar toda a sua família.
218
00:19:36,250 --> 00:19:37,958
Onde quer que estejam.
219
00:19:42,333 --> 00:19:45,791
Coloquem os prisioneiros no trem. Rápido!
220
00:19:45,791 --> 00:19:49,541
Acredito que não terão mais problemas.
221
00:19:49,541 --> 00:19:52,916
Sim, Lorde Ras. Digo, não, Lorde Ras.
222
00:20:04,291 --> 00:20:06,041
O que acha que farão conosco?
223
00:20:06,041 --> 00:20:08,541
Seja o que for, será pior com o dragão.
224
00:20:08,541 --> 00:20:09,458
Sério?
225
00:20:09,458 --> 00:20:13,291
Os Garras do Imperium
são do Imperium, como eu.
226
00:20:13,291 --> 00:20:16,625
E Imperium depende da energia dos dragões.
227
00:20:16,625 --> 00:20:21,500
Com tantos reinos juntos,
estão caçando dragões por toda parte.
228
00:20:21,500 --> 00:20:24,041
Mas dizem que energia de dragão é segura.
229
00:20:24,041 --> 00:20:27,500
Pra quem? Você viu a cara daquele dragão.
230
00:20:27,500 --> 00:20:29,541
Ele quer ser livre.
231
00:20:30,125 --> 00:20:31,291
Assim como eu.
232
00:20:33,083 --> 00:20:38,125
Te conheço há um tempo,
e você sempre foi boa com tecnologia, mas...
233
00:20:38,125 --> 00:20:40,166
Não faço ideia.
234
00:20:40,166 --> 00:20:45,958
Você transformou as peças do AS-Mark-Um
em um meca voador em pleno voo!
235
00:20:45,958 --> 00:20:49,083
É, aquilo foi bizarro, né?
236
00:20:49,083 --> 00:20:52,916
Olha, pode-se dizer que sim,
mas também foi incrível,
237
00:20:52,916 --> 00:20:56,416
impossível e desafiou
toda a lógica do mundo!
238
00:20:56,416 --> 00:20:58,125
Foi aquele dragão.
239
00:20:58,125 --> 00:21:01,125
Eu senti ele despertar algo em mim.
240
00:21:01,125 --> 00:21:02,916
Algum tipo de poder.
241
00:21:02,916 --> 00:21:05,958
Como os poderes elementais dos ninjas.
242
00:21:05,958 --> 00:21:09,958
Poderes que sempre sonhei em ter.
Água, fogo, gelo...
243
00:21:09,958 --> 00:21:13,375
Nem tudo tem a ver
com seus heróis perdidos.
244
00:21:14,541 --> 00:21:17,708
Se eu perder a esperança
de os ninjas voltarem,
245
00:21:17,708 --> 00:21:21,125
perderei a esperança
dos meus pais voltarem.
246
00:21:21,708 --> 00:21:24,791
Esperança é a única coisa
que a Fusão não me tirou.
247
00:21:24,791 --> 00:21:27,583
Esperança não será mais o suficiente.
248
00:21:27,583 --> 00:21:31,541
Não podemos construir um mosteiro ninja
de uma prisão em Imperium.
249
00:21:31,541 --> 00:21:34,708
Ele se chama Mosteiro de Spinjitzu.
250
00:21:34,708 --> 00:21:38,125
Mas você tem razão. O sonho acabou, não é?
251
00:21:38,125 --> 00:21:39,125
Ei, o quê...
252
00:21:40,250 --> 00:21:43,750
Espera aí, você não é... Não pode ser!
253
00:21:50,125 --> 00:21:52,291
O ninja verde.
254
00:21:52,291 --> 00:21:54,916
Acho que essa máscara aí é minha.
255
00:22:04,916 --> 00:22:09,916
Legendas: Luciana Nardi