1 00:00:11,583 --> 00:00:13,541 Parece estranho agora, 2 00:00:13,541 --> 00:00:17,375 {\an8}mas lembra quando Ninjago era tudo o que existia? 3 00:00:17,375 --> 00:00:19,916 {\an8}Quando era só o que fazíamos? 4 00:00:19,916 --> 00:00:24,625 Eu passava o tempo todo imitando os meus heróis, os ninjas. 5 00:00:24,625 --> 00:00:27,333 Treinando os golpes, aprendendo as poses. 6 00:00:27,333 --> 00:00:31,833 Eu queria ser igual a eles para proteger todos em Ninjago, 7 00:00:31,833 --> 00:00:35,125 voar em dragões rumo a aventuras, reinos míticos, 8 00:00:35,125 --> 00:00:38,708 e terras misteriosas que só existem em lendas. 9 00:00:38,708 --> 00:00:43,416 Mas logo descobri que esses reinos lendários eram reais. 10 00:00:45,833 --> 00:00:49,666 E eu estava prestes a perder todos que eram importantes pra mim. 11 00:00:49,666 --> 00:00:54,041 Meu bairro deve ter sido o centro da Fusão. 12 00:00:54,625 --> 00:00:58,958 Mas na época, não sabíamos como chamá-la. Foi puro caos. 13 00:01:04,916 --> 00:01:08,458 Arin, entre! Está perigoso demais aí! 14 00:01:18,958 --> 00:01:20,041 Arin! 15 00:01:21,958 --> 00:01:24,958 Então meus heróis, os ninjas, chegaram. 16 00:01:24,958 --> 00:01:28,583 Estávamos em perigo, mesmo assim fiquei empolgado. 17 00:01:28,583 --> 00:01:30,750 Ei, garoto, está perdido? 18 00:01:36,916 --> 00:01:38,916 Jay, o ninja do relâmpago! 19 00:01:44,416 --> 00:01:46,166 Kai, o ninja do fogo! 20 00:01:47,708 --> 00:01:49,625 Cole, o ninja da terra! 21 00:02:01,125 --> 00:02:02,916 Zane, o ninja do gelo! 22 00:02:05,791 --> 00:02:07,708 Nya, a ninja da água! 23 00:02:10,083 --> 00:02:13,500 Lloyd, o lendário ninja verde! 24 00:02:19,083 --> 00:02:20,375 Segure firme. 25 00:02:23,750 --> 00:02:26,916 Ninja verde, meus pais estão lá. Precisa salvá-los! 26 00:02:26,916 --> 00:02:28,500 É o nosso trabalho. 27 00:02:32,000 --> 00:02:33,625 Foi aí que aconteceu. 28 00:02:45,000 --> 00:02:50,375 Quando vi meu bairro desaparecer e uma cidade surgir no horizonte, 29 00:02:50,375 --> 00:02:53,541 percebi que havia testemunhado a Fusão. 30 00:02:54,208 --> 00:02:58,083 Quando todos os reinos misteriosos dos quais eu ouvia falar 31 00:02:58,083 --> 00:03:02,750 se fundiram com Ninjago por razões ainda não compreendidas. 32 00:03:02,750 --> 00:03:05,833 Eu sobrevivi, mas estava sozinho. 33 00:03:05,833 --> 00:03:10,000 Meus pais e todos que eu conhecia haviam desaparecido. 34 00:03:12,458 --> 00:03:14,250 Mãe? Pai? 35 00:03:29,083 --> 00:03:33,375 Sem meus pais e longe de casa, tive que recomeçar uma nova vida sozinho. 36 00:03:33,375 --> 00:03:36,458 Todos que eu conhecia eram como eu. 37 00:03:36,458 --> 00:03:39,083 Agora vejo esqueletos pela rua, 38 00:03:39,083 --> 00:03:43,291 compro comida de caracóis e vendo tortas para sapos. 39 00:03:43,291 --> 00:03:46,166 E desde que os ninjas desapareceram, 40 00:03:46,166 --> 00:03:50,500 percebi que cabe a mim continuar essa lendária tradição. 41 00:03:52,416 --> 00:03:56,458 Arin, sem querer menosprezar os sonhos do meu novo melhor amigo, 42 00:03:56,458 --> 00:03:59,333 mas você não tem nada de ninja. 43 00:03:59,333 --> 00:04:02,916 Como sabe, Sora? Não cresceu com eles como eu. 44 00:04:02,916 --> 00:04:05,333 Só preciso de um mestre pra me treinar. 45 00:04:05,333 --> 00:04:09,958 Claro! Só um problema. Mestres ninjas não existem mais. 46 00:04:11,375 --> 00:04:13,041 Encontrou o que precisamos? 47 00:04:13,041 --> 00:04:16,458 Não consigo segurar esses cães por muito mais tempo. 48 00:04:16,458 --> 00:04:20,250 - Não tenho tantas histórias assim. - Um segundo. 49 00:04:22,833 --> 00:04:25,333 Pronto! E nem disparamos o... 50 00:04:29,875 --> 00:04:32,041 Alto! 51 00:04:32,041 --> 00:04:36,333 - Acho que devíamos ir embora. - Gosto das suas ideias! 52 00:04:38,125 --> 00:04:40,958 Há um jeito mais fácil de conseguir peças? 53 00:04:40,958 --> 00:04:43,166 Sim, se chama dinheiro. 54 00:04:43,166 --> 00:04:47,166 - O que não se aplica a nós. - Depois de amanhã, poderá ser! 55 00:04:52,083 --> 00:04:54,500 Alto! 56 00:04:58,458 --> 00:05:00,750 Muito bem! Ninja... 57 00:05:01,708 --> 00:05:04,958 - Você não é ninja! - Aspirante a ninja... 58 00:05:04,958 --> 00:05:06,166 Foi! 59 00:05:16,916 --> 00:05:19,458 Brutal, mas está melhorando. 60 00:05:20,208 --> 00:05:21,041 Vamos! 61 00:05:22,000 --> 00:05:23,333 Pode distraí-los? 62 00:05:23,333 --> 00:05:27,083 Acho que eles não querem ouvir minhas histórias. 63 00:05:27,083 --> 00:05:28,541 Então faça outra coisa! 64 00:05:35,750 --> 00:05:37,041 Aqui em cima! 65 00:05:37,041 --> 00:05:38,666 Você! Lata de lixo! 66 00:05:53,875 --> 00:05:59,250 Dançar! 67 00:05:59,250 --> 00:06:03,458 Nunca me acostumo com sua facilidade de hackear. 68 00:06:03,458 --> 00:06:08,625 O que dizer? Tenho talento pra tecnologia. Sou assim desde criança. 69 00:06:08,625 --> 00:06:12,375 Podemos não ter dinheiro, mas os donos do lugar 70 00:06:12,375 --> 00:06:15,750 vão amar uma das minhas deliciosas tortas. 71 00:06:15,750 --> 00:06:20,083 - Como pagamento pelo que pegamos. - Quem não ama torta? 72 00:06:20,791 --> 00:06:23,166 Dançar! 73 00:06:23,666 --> 00:06:26,291 - Oi, Sra. R. - Como está o leite de musgo? 74 00:06:27,125 --> 00:06:28,208 Cuidado, Newt. 75 00:06:34,416 --> 00:06:36,708 Ei! Tome cuidado! 76 00:06:38,666 --> 00:06:43,000 Nunca vou superar a beleza do Reino Imperium. 77 00:06:43,000 --> 00:06:44,666 É perfeito, não é? 78 00:06:44,666 --> 00:06:48,541 Não acredite em tudo que ouve sobre Imperium. Sou de lá, lembra? 79 00:06:48,541 --> 00:06:51,500 A ideia de perfeição deles não bate com a minha. 80 00:06:51,500 --> 00:06:55,583 A Fusão com Ninjago foi a chance perfeita de fugir. 81 00:06:55,583 --> 00:07:00,333 E de me conhecer. Eu gostaria de visitar um dia. 82 00:07:00,333 --> 00:07:04,541 Ou de visitar qualquer lugar. Nunca saí do meu bairro. 83 00:07:04,541 --> 00:07:08,291 A Encruzilhada surgiu exatamente onde era minha casa. 84 00:07:08,291 --> 00:07:11,541 Quer conhecer outros lugares? Olhe em volta! 85 00:07:11,541 --> 00:07:16,583 Por que viajar quando o melhor dos reinos está na Encruzilhada? 86 00:07:17,083 --> 00:07:18,750 Por exemplo, eu. 87 00:07:26,083 --> 00:07:28,208 Que bom que veio pra cá, Sora. 88 00:07:28,208 --> 00:07:32,083 Você é minha amiga, minha família, mas muitos vieram pra cá 89 00:07:32,083 --> 00:07:34,500 porque não tinham pra onde ir. 90 00:07:34,500 --> 00:07:40,000 Eu sei, mas você tem que admitir, ter uma cobertura só nossa é maneiro. 91 00:07:42,333 --> 00:07:43,750 Corrida até o topo! 92 00:07:48,583 --> 00:07:50,458 O último é a mulher do padre! 93 00:07:50,458 --> 00:07:53,750 - Isso é trapaça! - Saiu do ar, perdeu o lugar! 94 00:07:53,750 --> 00:07:56,083 - Cuidado, você está muito... - Droga! 95 00:07:56,083 --> 00:07:57,000 ...rápido. 96 00:08:08,083 --> 00:08:12,583 Boa! O AS-Mark-Um vai arrasar na Mech-Master 5000! 97 00:08:12,583 --> 00:08:16,166 O prêmio da corrida de amanhã é o maior de todos os tempos! 98 00:08:16,166 --> 00:08:18,291 - Se vencermos... - Quando vencermos. 99 00:08:18,291 --> 00:08:20,375 Certo. Quando vencermos, 100 00:08:20,375 --> 00:08:23,541 poderemos encontrar um lugar de verdade pra morar. 101 00:08:23,541 --> 00:08:28,500 Poderei ter meu mosteiro, convidar todos que perderam os pais pra morar conosco 102 00:08:28,500 --> 00:08:31,583 e continuar com a tradição dos ninjas. 103 00:08:31,583 --> 00:08:34,833 E eu terei uma garagem e um laboratório. 104 00:08:34,833 --> 00:08:38,083 E nunca mais pagaremos as peças com as suas tortas. 105 00:08:44,625 --> 00:08:48,041 Outro terremoto? Eles estão mais frequentes. 106 00:08:48,041 --> 00:08:50,833 Eles não aconteciam antes da Fusão. 107 00:08:50,833 --> 00:08:54,041 Será que há um propósito maior para tudo isso? 108 00:08:54,041 --> 00:08:56,583 Tipo um motivo para a Fusão? 109 00:08:56,583 --> 00:09:02,000 A Fusão tirou tudo de você, Arin, mas me deu tudo o que eu tenho. 110 00:09:02,000 --> 00:09:03,708 As mudanças assustam, 111 00:09:03,708 --> 00:09:07,041 mas também são uma chance para algo melhor. 112 00:09:13,416 --> 00:09:15,750 A captura foi bem-sucedida? 113 00:09:15,750 --> 00:09:19,083 Claro! A transferência será no amanhecer. 114 00:09:19,083 --> 00:09:22,583 Seu excesso de confiança é uma fraqueza, Rapton. 115 00:09:22,583 --> 00:09:25,000 Essas criaturas são perigosas. 116 00:09:25,000 --> 00:09:27,958 Pode confiar, esse bicho não sairá daqui. 117 00:09:27,958 --> 00:09:32,458 - Não se preocupe, Lorde Ras. - Não me decepcione. 118 00:09:35,041 --> 00:09:38,416 Lorde Ras não está botando muita fé em nós. 119 00:09:38,416 --> 00:09:42,625 Ele é careta. Somos experts em pegar esses animais. 120 00:09:42,625 --> 00:09:45,958 "Seu excesso de confiança é uma fraqueza." 121 00:09:46,791 --> 00:09:50,875 Fala sério, nunca nem ouvi falar em “fraqueza”. 122 00:09:50,875 --> 00:09:53,541 Sério? É uma palavra bem comum. 123 00:09:53,541 --> 00:09:58,208 Não, quis dizer que nem sei o que essa palavra significa. 124 00:09:58,208 --> 00:10:03,000 Sério? Posso explicar. Fraqueza, substantivo, a qualidade de... 125 00:10:03,958 --> 00:10:05,083 Cai fora. 126 00:10:07,791 --> 00:10:11,458 Esse cara aqui não vai a lugar nenhum, não é? 127 00:10:17,750 --> 00:10:22,916 Última chance para se inscrever na Mech-Master 5000! 128 00:10:22,916 --> 00:10:24,791 A maior corrida... 129 00:10:24,791 --> 00:10:28,625 Da história da Encruzilhada. E nós vamos vencer. 130 00:10:28,625 --> 00:10:30,250 Sora! Arin! 131 00:10:30,250 --> 00:10:33,583 É sempre bom ver vocês, seus pestinhas! 132 00:10:33,583 --> 00:10:34,708 Bate aqui! 133 00:10:35,291 --> 00:10:37,416 Igualmente, Sr. Frohicky. 134 00:10:39,500 --> 00:10:42,041 Espera. Esse é o seu meca? 135 00:10:43,166 --> 00:10:49,000 Sem ofensa, Sora, mas não é um dos seus melhores trabalhos, hein? 136 00:10:49,000 --> 00:10:52,250 Ele é subestimado, assim como nós. 137 00:10:52,250 --> 00:10:57,708 É, mas tenho os melhores mecas dos reinos da Fusão aqui. 138 00:10:57,708 --> 00:11:00,208 Como o Meca do Submundo. 139 00:11:00,208 --> 00:11:01,666 Uma doideira. 140 00:11:01,666 --> 00:11:02,875 Tem até... 141 00:11:05,458 --> 00:11:06,625 aquela coisa. 142 00:11:06,625 --> 00:11:07,666 Lobbo-lobbo. 143 00:11:09,708 --> 00:11:11,750 É o Lobbo! Ele é legal. 144 00:11:11,750 --> 00:11:16,333 Mas nunca pergunte sobre a mãe dele. É um assunto delicado. 145 00:11:16,333 --> 00:11:18,916 E os mecas de sempre. 146 00:11:22,583 --> 00:11:27,958 Pode ser perigoso. Talvez seja melhor ficarem de fora hoje? 147 00:11:30,666 --> 00:11:33,083 Beleza. Então, podem pagar. 148 00:11:37,083 --> 00:11:41,666 Não, vocês não vão tentar pagar a taxa de inscrição 149 00:11:41,666 --> 00:11:43,708 com essas tortas de novo. 150 00:11:43,708 --> 00:11:46,625 Então não quer uma torta fresquinha 151 00:11:46,625 --> 00:11:49,958 com recheio de frutas do Reino do Nunca? 152 00:11:49,958 --> 00:11:54,458 Então melhor jogar fora. Talvez os cães estejam com fome. 153 00:11:54,458 --> 00:11:56,333 Ou talvez os guaxinins? 154 00:11:57,916 --> 00:12:01,708 Seria uma pena jogá-la fora. 155 00:12:02,875 --> 00:12:05,500 Tudo bem! Podem entrar. 156 00:12:13,791 --> 00:12:17,500 Deixam qualquer um entrar nessas corridas, não é? 157 00:12:18,458 --> 00:12:23,791 Ao menos construímos nosso meca. Não temos servos trabalhando por nós. 158 00:12:23,791 --> 00:12:28,541 Não são servos! São amigos... Pessoas que trabalham pra mim. 159 00:12:28,541 --> 00:12:30,958 Vieram torcer para eu acabar com vocês. 160 00:12:30,958 --> 00:12:37,250 Como da última vez, e da vez anterior, e vejamos, como todas as outras vezes. 161 00:12:37,250 --> 00:12:39,208 Vocês dois não aprendem. 162 00:12:39,208 --> 00:12:41,916 Aprendemos. Só não desistimos. 163 00:12:41,916 --> 00:12:45,958 E eu fiz um upgrade desde a última corrida. 164 00:12:56,041 --> 00:12:58,875 Vem, Arin. Vamos fixar os acoplamentos 165 00:12:58,875 --> 00:13:01,916 enquanto Kreel contempla sua iminente perda. 166 00:13:01,916 --> 00:13:06,875 Não estou preocupada, mas, pra garantir, afrouxe o cabo de resfriamento deles. 167 00:13:06,875 --> 00:13:11,500 Quando entrarem em modo turbo, irão superaquecer e explodir! 168 00:13:26,375 --> 00:13:28,625 Ei! Se acalme aí dentro! 169 00:13:35,750 --> 00:13:38,708 Bela tentativa, animal. Você não... 170 00:13:49,041 --> 00:13:50,500 Atrás dessa coisa! 171 00:14:04,375 --> 00:14:07,250 Estamos ganhando? Não dá pra ver, estamos? 172 00:14:07,250 --> 00:14:09,208 Ainda não. Suba o para-choque! 173 00:14:16,500 --> 00:14:18,458 Lobbo na pista, Lobbo-Lobbo! 174 00:14:25,625 --> 00:14:28,708 Vamos te pegar, sua egocêntrica de chapéu! 175 00:14:36,125 --> 00:14:37,208 Segure-se! 176 00:14:45,250 --> 00:14:47,750 Lobbo evita perigo, Lobbo-Lobbo! 177 00:14:53,083 --> 00:14:54,125 Ative o turbo! 178 00:14:54,125 --> 00:14:57,875 Não! Só podemos usar uma vez. E será quando precisarmos mesmo. 179 00:15:10,208 --> 00:15:13,083 Esses pestinhas? Não vai ficar assim. 180 00:15:16,208 --> 00:15:17,500 Estamos na reta! 181 00:15:17,500 --> 00:15:20,416 É a hora de usar o turbo, né? 182 00:15:20,416 --> 00:15:25,833 É. Prepare-se pra jogar o dinheiro do prêmio pro ar e gritar: "Uhu!" 183 00:15:49,208 --> 00:15:52,833 - Sora, vai! Estamos perto! - Precisamos ir atrás do dragão. 184 00:15:52,833 --> 00:15:55,333 Quê? Precisamos vencer! 185 00:15:55,333 --> 00:15:58,500 Os caçadores de dragões são os Garras do Imperium. 186 00:15:58,500 --> 00:16:02,166 Se pegarem o dragão, o que farão com ele... 187 00:16:02,166 --> 00:16:04,541 Temos que impedi-los. 188 00:16:04,541 --> 00:16:07,625 Arin, o que um ninja faria? 189 00:16:09,125 --> 00:16:10,541 Vamos salvar o dragão! 190 00:16:15,458 --> 00:16:17,291 - Anda! - Lobbo-lobbo! 191 00:16:20,250 --> 00:16:21,500 Lobbo venceu! 192 00:16:22,833 --> 00:16:25,416 Lobbo é um sucesso! Viu, mãe do Lobbo? 193 00:16:25,416 --> 00:16:28,500 Uma lata velha defeituosa faz isso? 194 00:16:28,500 --> 00:16:29,541 Lobbo-lobbo. 195 00:16:44,958 --> 00:16:49,208 Não precisa contar ao Ras sobre esse deslize, entendeu? 196 00:16:54,000 --> 00:16:55,625 Suba aqui, amigo! 197 00:16:57,708 --> 00:17:01,041 O quê? Quem são esses garotos? Atrás deles! 198 00:17:02,916 --> 00:17:04,583 Estamos em outra corrida. 199 00:17:04,583 --> 00:17:07,083 Que bom que temos o turbo. 200 00:17:35,833 --> 00:17:41,625 Algum de nós fez aquela coisa explodir? Quer dizer, claro que sim, né? 201 00:17:42,916 --> 00:17:47,916 Dragões são fortes. Ele sobreviveu. Já as crianças, acho que não. 202 00:17:47,916 --> 00:17:50,791 Vamos descer e pegar aquele lagarto. 203 00:17:51,958 --> 00:17:55,791 Isso está diferente de antes, né? 204 00:17:58,208 --> 00:18:01,083 Como você fez tudo isto? 205 00:18:01,083 --> 00:18:05,583 Sinceramente, não sei. Mas não é hora pra perguntas. 206 00:18:05,583 --> 00:18:06,750 É hora de... 207 00:18:15,250 --> 00:18:16,875 Agora, é a minha vez! 208 00:18:16,875 --> 00:18:21,333 Ninja aspirante autodidata e sem mestre, foi! 209 00:18:27,791 --> 00:18:28,958 Quase lá. 210 00:18:50,875 --> 00:18:53,416 Lorde Ras, estávamos prestes a... 211 00:18:53,416 --> 00:18:57,833 Você fracassou. Não aprecio isso. 212 00:19:00,833 --> 00:19:03,333 - Sabe quem é esse cara? - Não. 213 00:19:03,333 --> 00:19:05,500 Ele não parece muito legal. 214 00:19:08,583 --> 00:19:09,875 Quê? Como você... 215 00:19:11,041 --> 00:19:12,125 Arin! 216 00:19:28,541 --> 00:19:31,083 Você é só o primeiro. 217 00:19:31,083 --> 00:19:35,750 Agora vou caçar toda a sua família. 218 00:19:36,250 --> 00:19:37,958 Onde quer que estejam. 219 00:19:42,333 --> 00:19:45,791 Coloquem os prisioneiros no trem. Rápido! 220 00:19:45,791 --> 00:19:49,541 Acredito que não terão mais problemas. 221 00:19:49,541 --> 00:19:52,916 Sim, Lorde Ras. Digo, não, Lorde Ras. 222 00:20:04,291 --> 00:20:06,041 O que acha que farão conosco? 223 00:20:06,041 --> 00:20:08,541 Seja o que for, será pior com o dragão. 224 00:20:08,541 --> 00:20:09,458 Sério? 225 00:20:09,458 --> 00:20:13,291 Os Garras do Imperium são do Imperium, como eu. 226 00:20:13,291 --> 00:20:16,625 E Imperium depende da energia dos dragões. 227 00:20:16,625 --> 00:20:21,500 Com tantos reinos juntos, estão caçando dragões por toda parte. 228 00:20:21,500 --> 00:20:24,041 Mas dizem que energia de dragão é segura. 229 00:20:24,041 --> 00:20:27,500 Pra quem? Você viu a cara daquele dragão. 230 00:20:27,500 --> 00:20:29,541 Ele quer ser livre. 231 00:20:30,125 --> 00:20:31,291 Assim como eu. 232 00:20:33,083 --> 00:20:38,125 Te conheço há um tempo, e você sempre foi boa com tecnologia, mas... 233 00:20:38,125 --> 00:20:40,166 Não faço ideia. 234 00:20:40,166 --> 00:20:45,958 Você transformou as peças do AS-Mark-Um em um meca voador em pleno voo! 235 00:20:45,958 --> 00:20:49,083 É, aquilo foi bizarro, né? 236 00:20:49,083 --> 00:20:52,916 Olha, pode-se dizer que sim, mas também foi incrível, 237 00:20:52,916 --> 00:20:56,416 impossível e desafiou toda a lógica do mundo! 238 00:20:56,416 --> 00:20:58,125 Foi aquele dragão. 239 00:20:58,125 --> 00:21:01,125 Eu senti ele despertar algo em mim. 240 00:21:01,125 --> 00:21:02,916 Algum tipo de poder. 241 00:21:02,916 --> 00:21:05,958 Como os poderes elementais dos ninjas. 242 00:21:05,958 --> 00:21:09,958 Poderes que sempre sonhei em ter. Água, fogo, gelo... 243 00:21:09,958 --> 00:21:13,375 Nem tudo tem a ver com seus heróis perdidos. 244 00:21:14,541 --> 00:21:17,708 Se eu perder a esperança de os ninjas voltarem, 245 00:21:17,708 --> 00:21:21,125 perderei a esperança dos meus pais voltarem. 246 00:21:21,708 --> 00:21:24,791 Esperança é a única coisa que a Fusão não me tirou. 247 00:21:24,791 --> 00:21:27,583 Esperança não será mais o suficiente. 248 00:21:27,583 --> 00:21:31,541 Não podemos construir um mosteiro ninja de uma prisão em Imperium. 249 00:21:31,541 --> 00:21:34,708 Ele se chama Mosteiro de Spinjitzu. 250 00:21:34,708 --> 00:21:38,125 Mas você tem razão. O sonho acabou, não é? 251 00:21:38,125 --> 00:21:39,125 Ei, o quê... 252 00:21:40,250 --> 00:21:43,750 Espera aí, você não é... Não pode ser! 253 00:21:50,125 --> 00:21:52,291 O ninja verde. 254 00:21:52,291 --> 00:21:54,916 Acho que essa máscara aí é minha. 255 00:22:04,916 --> 00:22:09,916 Legendas: Luciana Nardi