1
00:00:11,583 --> 00:00:13,541
{\an8}Это уже кажется странным,
2
00:00:13,541 --> 00:00:17,375
{\an8}но помните,
когда существовало только Ниндзяго?
3
00:00:17,375 --> 00:00:19,916
{\an8}Когда лишь он был нашим миром?
4
00:00:19,916 --> 00:00:24,208
Раньше я всё время пытался
быть как мои герои, ниндзя.
5
00:00:24,708 --> 00:00:29,458
Отрабатывал их движения,
учил стойки. Я хотел быть как они.
6
00:00:29,458 --> 00:00:31,916
Защитить народ Ниндзяго,
7
00:00:31,916 --> 00:00:38,291
лететь на драконах в мир приключений
и мифов, таинственные земли из легенд.
8
00:00:38,791 --> 00:00:43,000
Но я быстро узнал,
что эти легендарные миры реальны.
9
00:00:45,916 --> 00:00:49,208
И чуть не потерял всех,
кто был мне дорог.
10
00:00:49,750 --> 00:00:53,625
Мой район, видимо,
оказался в эпицентре Слияния.
11
00:00:54,625 --> 00:00:57,083
Но мы ещё не знали, что это.
12
00:00:57,666 --> 00:00:58,875
Это был хаос.
13
00:01:04,916 --> 00:01:08,458
Эрин! Зайди внутрь! Там слишком опасно!
14
00:01:18,958 --> 00:01:20,041
Эрин!
15
00:01:22,208 --> 00:01:24,750
Тогда прибыли мои герои, ниндзя.
16
00:01:24,750 --> 00:01:28,625
Даже в такой опасности
я очень этому обрадовался.
17
00:01:28,625 --> 00:01:30,750
Эй, пацан. Заблудился?
18
00:01:36,916 --> 00:01:38,500
Джей, ниндзя Молнии!
19
00:01:44,458 --> 00:01:46,166
Кай, ниндзя Огня!
20
00:01:47,708 --> 00:01:49,625
Коул, ниндзя Земли!
21
00:02:01,125 --> 00:02:03,125
Зейн, ниндзя Льда!
22
00:02:05,666 --> 00:02:07,708
Ния, ниндзя Воды!
23
00:02:10,083 --> 00:02:13,500
Ллойд, легендарный Зелёный ниндзя!
24
00:02:19,166 --> 00:02:20,375
Держись, пацан.
25
00:02:23,875 --> 00:02:27,166
Зелёный ниндзя,
моих родителей унесло! Спасите их!
26
00:02:27,166 --> 00:02:28,500
За этим мы и пришли.
27
00:02:32,208 --> 00:02:33,625
И вдруг это...
28
00:02:45,000 --> 00:02:50,000
Увидев, что мой район исчез,
а у горизонта появился новый город,
29
00:02:50,500 --> 00:02:53,541
я понял, что стал свидетелем Слияния.
30
00:02:54,291 --> 00:02:59,750
Когда все таинственные миры,
о которых я слышал, слились с Ниндзяго
31
00:02:59,750 --> 00:03:02,333
по причинам, которые никто не понял.
32
00:03:02,916 --> 00:03:04,250
Я выжил,
33
00:03:04,250 --> 00:03:05,833
но остался один.
34
00:03:05,833 --> 00:03:09,708
Мои родители и все,
кого я знал, исчезли.
35
00:03:12,458 --> 00:03:14,250
Мам? Пап?
36
00:03:29,083 --> 00:03:33,375
Без родителей и дома
мне пришлось начать новую жизнь.
37
00:03:33,375 --> 00:03:36,000
Раньше все вокруг были похожи на меня.
38
00:03:36,500 --> 00:03:39,125
Теперь же на улицах люди-скелеты,
39
00:03:39,125 --> 00:03:43,000
еду продают люди-улитки,
я продаю пироги людям-лягушкам.
40
00:03:43,583 --> 00:03:45,583
И раз ниндзя исчезли,
41
00:03:46,083 --> 00:03:50,041
я понял, что сам продолжу
их легендарную традицию.
42
00:03:52,416 --> 00:03:56,458
Эрин, не хочу обесценивать мечты
лучшего друга,
43
00:03:56,458 --> 00:03:58,666
но ты вообще не ниндзя.
44
00:03:59,416 --> 00:04:03,000
Откуда ты знаешь, Сора?
Ты не росла с ними.
45
00:04:03,000 --> 00:04:05,333
Мне лишь нужен Мастер для обучения.
46
00:04:05,333 --> 00:04:09,958
Конечно! Одна проблема.
Не осталось больше Мастеров ниндзя.
47
00:04:11,416 --> 00:04:16,458
Ты нашла то, что нам нужно?
Я не могу вечно отвлекать этих собак.
48
00:04:16,458 --> 00:04:19,833
- У меня не так много историй.
- Секунду.
49
00:04:22,875 --> 00:04:25,333
Бум! И даже не сработала...
50
00:04:29,875 --> 00:04:32,041
Стоять!
51
00:04:32,041 --> 00:04:34,583
Нам, наверное, пора валить.
52
00:04:34,583 --> 00:04:36,333
Обожаю твои идеи.
53
00:04:38,250 --> 00:04:40,958
Должен быть простой способ
доставать запчасти!
54
00:04:40,958 --> 00:04:41,916
Он есть.
55
00:04:41,916 --> 00:04:45,458
Называется «иметь деньги»,
но это не про нас.
56
00:04:45,458 --> 00:04:47,166
Послезавтра увидим.
57
00:04:52,083 --> 00:04:54,500
Стоять!
58
00:04:58,416 --> 00:05:00,750
Ну что ж. Ниндзя...
59
00:05:01,708 --> 00:05:04,958
- Ты не ниндзя.
- Подражатель ниндзя...
60
00:05:04,958 --> 00:05:06,166
Вперёд!
61
00:05:16,916 --> 00:05:19,458
Плохое приземление, но уже лучше.
62
00:05:20,208 --> 00:05:21,041
Идём!
63
00:05:22,083 --> 00:05:23,333
Отвлечёшь их?
64
00:05:23,333 --> 00:05:26,458
Вряд ли они послушают про Слияние.
65
00:05:27,208 --> 00:05:28,541
Тогда по-другому!
66
00:05:35,750 --> 00:05:37,041
Сюда!
67
00:05:37,041 --> 00:05:38,833
Ты! Ведро мусорное!
68
00:05:53,875 --> 00:05:59,250
Танцы!
69
00:05:59,833 --> 00:06:03,583
Всё не привыкну,
как быстро ты их взламываешь.
70
00:06:03,583 --> 00:06:08,625
Что тут сказать? У меня талант
в технологиях. С самого детства.
71
00:06:08,625 --> 00:06:12,375
Может, у нас нет денег,
но хозяева этого места
72
00:06:12,375 --> 00:06:15,291
будут рады моему пирогу, так ведь?
73
00:06:15,958 --> 00:06:18,250
Взамен этого оборудования.
74
00:06:18,250 --> 00:06:20,083
Кто не любит пироги?
75
00:06:20,791 --> 00:06:23,166
Танцы!
76
00:06:23,708 --> 00:06:26,208
- Привет, миссис Р.
- Как сегодня мохлоко?
77
00:06:27,125 --> 00:06:28,208
Аккуратно, Ньют.
78
00:06:34,916 --> 00:06:36,708
Эй! Смотри, куда едешь!
79
00:06:38,666 --> 00:06:43,000
Всё не привыкну к потрясающему виду
Королевства Империум.
80
00:06:43,000 --> 00:06:44,583
Идеально, правда?
81
00:06:44,583 --> 00:06:48,541
Не верь слухам об Империуме.
Я оттуда родом, забыл?
82
00:06:48,541 --> 00:06:51,500
У них другое видение идеального.
83
00:06:51,500 --> 00:06:55,583
Слияние с Ниндзяго
дало мне идеальный шанс выбраться.
84
00:06:55,583 --> 00:07:00,166
И идеальный шанс встретить меня.
Всё же хочу там побывать.
85
00:07:00,166 --> 00:07:04,416
Или ещё где-нибудь.
Я не выбирался из своего района.
86
00:07:04,416 --> 00:07:07,875
Перекрёсток вырос там,
где стоял мой дом.
87
00:07:08,375 --> 00:07:11,541
Хочешь в другие места? Осмотрись!
88
00:07:11,541 --> 00:07:16,000
Зачем, если лучшие миры
оказались тут, на Перекрёстке?
89
00:07:17,000 --> 00:07:18,750
Например, я.
90
00:07:26,166 --> 00:07:30,708
Рад, что ты здесь, Сора.
Ты моя лучшая подруга, моя семья,
91
00:07:31,291 --> 00:07:34,583
но иные тут лишь потому,
что некуда идти.
92
00:07:34,583 --> 00:07:37,208
Я понимаю, но ты должен признать,
93
00:07:37,208 --> 00:07:39,625
что иметь свой пентхаус круто.
94
00:07:42,333 --> 00:07:43,750
Давай наперегонки.
95
00:07:48,750 --> 00:07:51,375
- Последний — тухлое яйцо!
- Жулик!
96
00:07:51,375 --> 00:07:53,625
Увидимся! Неудачница!
97
00:07:53,625 --> 00:07:56,083
- Осторожно, Эрин, ты...
- Блин!
98
00:07:56,083 --> 00:07:57,041
Торопишься!
99
00:08:08,083 --> 00:08:12,583
Да! СА-Марк-1 покажет класс
в «Мех-Мастер 5000»!
100
00:08:12,583 --> 00:08:16,208
Завтра на гонке
крупнейший призовой фонд в истории.
101
00:08:16,208 --> 00:08:18,250
- Если выиграем...
- Когда выиграем.
102
00:08:18,250 --> 00:08:23,541
Точно. Когда мы выиграем,
мы сможем найти себе реальное жильё.
103
00:08:23,541 --> 00:08:28,583
Я бы построил свой монастырь
и позвал бы всех сирот жить с нами.
104
00:08:29,083 --> 00:08:31,625
Продолжать традиции ниндзя.
105
00:08:31,625 --> 00:08:34,833
А я спроектирую гараж и лабораторию.
106
00:08:34,833 --> 00:08:37,875
И не будем платить за детали пирогами.
107
00:08:44,625 --> 00:08:48,083
Опять землетрясение?
Они случаются всё чаще.
108
00:08:48,083 --> 00:08:50,541
До Слияния их вообще не было.
109
00:08:51,041 --> 00:08:54,041
Не думала,
что у всего этого есть смысл?
110
00:08:54,041 --> 00:08:56,583
То есть в чём причина Слияния?
111
00:08:56,583 --> 00:09:01,625
Ты мог потерять всё, Эрин.
Но мне оно дало всё, что у меня есть.
112
00:09:02,125 --> 00:09:06,625
Перемены могут пугать.
Но они ещё и шанс на что-то лучшее.
113
00:09:13,416 --> 00:09:15,750
Захват прошёл успешно?
114
00:09:15,750 --> 00:09:19,083
Конечно! Утром начнём перевозить.
115
00:09:19,083 --> 00:09:22,500
Твоя самоуверенность —
это слабость, Рэптон.
116
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Эти существа опасны.
117
00:09:25,000 --> 00:09:29,416
Поверьте, он никуда не денется.
Не волнуйтесь, лорд Рас.
118
00:09:30,083 --> 00:09:32,458
Не разочаруй меня.
119
00:09:35,041 --> 00:09:38,416
Лорд Рас
как будто не очень верит в нас.
120
00:09:38,416 --> 00:09:42,625
Слишком напрягается.
Мы лучше всех ловим этих тварей.
121
00:09:43,333 --> 00:09:46,000
«Твоя самоуверенность — слабость».
122
00:09:46,791 --> 00:09:50,875
Я так-то впервые слышу
слово «слабость».
123
00:09:50,875 --> 00:09:53,541
Правда? Самое обычное слово.
124
00:09:53,541 --> 00:09:58,208
Нет. Я просто не знаю,
что оно означает.
125
00:09:58,208 --> 00:10:03,208
Серьёзно? Я могу объяснить.
Слабость. Существительное. Качество...
126
00:10:03,958 --> 00:10:05,083
Пошёл вон.
127
00:10:07,833 --> 00:10:11,500
Вот этот парень
никуда отсюда не денется, да?
128
00:10:17,750 --> 00:10:22,916
Последний шанс зарегистрироваться
на «Мех-Мастер 5000»!
129
00:10:22,916 --> 00:10:24,791
Величайшую гонку...
130
00:10:24,791 --> 00:10:28,625
В истории Перекрёстка.
И мы пришли побеждать.
131
00:10:28,625 --> 00:10:34,708
Сора! Эрин! Всегда рад видеть вас,
двоих диких негодников. Отбейте!
132
00:10:35,416 --> 00:10:37,416
Взаимно, мистер Фрохики.
133
00:10:39,541 --> 00:10:42,125
Погоди. Это твой робот?
134
00:10:43,166 --> 00:10:49,000
Без обид, Сора,
но это же не очередная «крутая» сборка?
135
00:10:49,000 --> 00:10:52,250
Его легко недооценить. Как и нас.
136
00:10:52,250 --> 00:10:57,708
Конечно. Но у меня тут
лучшие роботы из разных королевств.
137
00:10:57,708 --> 00:11:00,208
Вот робот из Подземного мира.
138
00:11:00,208 --> 00:11:01,666
Чумовая Прыгунья.
139
00:11:01,666 --> 00:11:03,500
Есть даже...
140
00:11:05,458 --> 00:11:06,625
Вот эта штука.
141
00:11:06,625 --> 00:11:07,833
Лоббо-лоббо.
142
00:11:09,708 --> 00:11:11,750
Это же Лоббо. Хороший тип.
143
00:11:11,750 --> 00:11:16,333
Но не спрашивайте его о маме.
Очень щекотливая тема.
144
00:11:16,333 --> 00:11:19,083
Плюс все завсегдатаи.
145
00:11:22,583 --> 00:11:27,958
Будет довольно жёстко.
Может, пропустите сегодняшнюю гонку?
146
00:11:30,666 --> 00:11:33,083
Хорошо. Тогда ваш взнос.
147
00:11:37,083 --> 00:11:43,708
Вы же не пытаетесь снова оплатить
вашу регистрацию выпечкой.
148
00:11:43,708 --> 00:11:46,625
Так ты не хочешь свежий пирог
149
00:11:46,625 --> 00:11:49,958
с жареными снежными ягодами
из Никогда-Королевства?
150
00:11:49,958 --> 00:11:54,458
Ладно, тогда придётся его выкинуть.
Может, собаки съедят.
151
00:11:54,458 --> 00:11:56,333
Или даже еноты.
152
00:11:57,916 --> 00:12:01,833
Ну, было бы обидно
просто выбросить его.
153
00:12:02,875 --> 00:12:05,750
Ладно! Готовьтесь.
154
00:12:13,875 --> 00:12:17,000
На эти гонки всех пускают. Не так ли?
155
00:12:18,458 --> 00:12:23,375
Зато мы сами всё строим, Крил.
Без кучи слуг, работающих за нас.
156
00:12:23,875 --> 00:12:28,541
Они не слуги! А дружелюбные люди,
которые работают на меня.
157
00:12:28,541 --> 00:12:31,875
Будут болеть,
когда я вас уделаю, как в прошлый раз.
158
00:12:31,875 --> 00:12:37,250
И до этого.
И... Проверю-ка записи. Каждый раз.
159
00:12:37,250 --> 00:12:39,208
Ничему дети не учатся.
160
00:12:39,208 --> 00:12:42,000
Уж мы-то учимся. Просто не сдаемся.
161
00:12:42,000 --> 00:12:45,958
И я тут кое-что улучшила
после прошлой гонки.
162
00:12:56,041 --> 00:13:01,333
Давай, Эрин. Вставим топливные муфты,
пока Крил боится проиграть.
163
00:13:01,916 --> 00:13:03,083
Я не боюсь.
164
00:13:03,083 --> 00:13:06,875
Но всё же ослабьте
их охлаждающий кабель.
165
00:13:06,875 --> 00:13:11,208
Включат турбонаддув —
их двигатель перегреется и рванёт.
166
00:13:26,375 --> 00:13:28,625
Эй! А ну успокоился!
167
00:13:35,750 --> 00:13:38,750
Хорошая попытка,
животное. Ты не можешь...
168
00:13:49,041 --> 00:13:50,500
Взять эту тварь!
169
00:14:04,875 --> 00:14:07,250
Мы побеждаем? Не вижу. Скажи, что да!
170
00:14:07,250 --> 00:14:09,208
Ещё нет. Поднимай руки.
171
00:14:16,583 --> 00:14:18,458
Лоббо едет. Лоббо-лоббо.
172
00:14:25,625 --> 00:14:28,708
Берегись, эгоистка в модной шляпе!
173
00:14:36,125 --> 00:14:37,208
Держись!
174
00:14:45,333 --> 00:14:47,750
Лоббо осторожен. Лоббо-лоббо.
175
00:14:53,083 --> 00:14:54,125
Включи турбо!
176
00:14:54,125 --> 00:14:57,875
Нет! Оно одноразовое.
Включим в нужное время.
177
00:15:10,208 --> 00:15:13,083
Эти сопляки? Ну уж нет.
178
00:15:16,291 --> 00:15:17,500
Мы на финишной.
179
00:15:17,500 --> 00:15:20,416
Самое время врубить турбонаддув, да?
180
00:15:20,416 --> 00:15:25,833
Да. Готовься купаться в деньгах,
бросать их в воздух и кричать «Уи!»
181
00:15:49,208 --> 00:15:52,833
- Сора! Ну! Мы близко!
- Надо спасать дракона.
182
00:15:52,833 --> 00:15:55,333
Что? Нам нужно выиграть гонку!
183
00:15:55,333 --> 00:15:58,500
Охотники на драконов — Когти Империума.
184
00:15:58,500 --> 00:16:02,166
Поймай они дракона,
они с ним такое сделают...
185
00:16:02,166 --> 00:16:04,541
Поверь, надо их остановить.
186
00:16:04,541 --> 00:16:07,625
Эрин, что бы сделал ниндзя?
187
00:16:09,166 --> 00:16:10,541
Спасём дракона!
188
00:16:15,458 --> 00:16:17,291
- Вставай!
- Лоббо.
189
00:16:20,250 --> 00:16:21,500
Лоббо побеждает!
190
00:16:22,833 --> 00:16:25,416
Лоббо — успех. Ясно, мать Лоббо?
191
00:16:25,416 --> 00:16:29,541
«Сломанная консервная банка»
разве так может? Лоббо.
192
00:16:45,250 --> 00:16:49,208
Не надо говорить Расу
об этой мелкой неудаче, ясно?
193
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Залезай, друг!
194
00:16:57,833 --> 00:17:01,041
Что? А это что за дети? Взять их!
195
00:17:02,916 --> 00:17:04,583
Это уже другая гонка.
196
00:17:04,583 --> 00:17:07,083
Хорошо, турбонаддув ещё есть.
197
00:17:35,833 --> 00:17:38,791
Кто-то из нас взорвал эту штуку?
198
00:17:38,791 --> 00:17:41,625
Это же точно были мы, да?
199
00:17:42,916 --> 00:17:45,833
Драконы стойкие. Наша цель выживет.
200
00:17:45,833 --> 00:17:47,916
А вот дети не очень.
201
00:17:47,916 --> 00:17:50,458
Спустимся и заберём ящерицу.
202
00:17:51,958 --> 00:17:55,791
Раньше ведь он был не таким, так?
203
00:17:58,208 --> 00:18:01,083
Как ты это сделала?
204
00:18:01,083 --> 00:18:05,583
Честно, я не знаю.
Но сейчас не время для вопросов.
205
00:18:05,583 --> 00:18:06,750
Сейчас время...
206
00:18:15,250 --> 00:18:16,833
Теперь моя очередь!
207
00:18:16,833 --> 00:18:21,333
Подражатель ниндзя-самоучка
без Мастера, вперёд!
208
00:18:27,916 --> 00:18:28,958
Почти.
209
00:18:50,833 --> 00:18:53,000
Лорд Рас, мы как раз хотели...
210
00:18:53,500 --> 00:18:58,041
Ты подвёл меня. Мне это не по душе.
211
00:19:00,833 --> 00:19:03,333
- Знаешь, кто это?
- Без понятия.
212
00:19:03,333 --> 00:19:05,416
Кажется, не очень хороший.
213
00:19:08,583 --> 00:19:09,875
Что? Как ты...
214
00:19:11,041 --> 00:19:12,208
Эрин!
215
00:19:28,541 --> 00:19:31,208
Ты всего лишь первый.
216
00:19:31,208 --> 00:19:35,875
Дальше я выслежу всю твою семью.
217
00:19:36,375 --> 00:19:37,875
Где бы она ни была.
218
00:19:42,333 --> 00:19:45,291
Посадить заключенных в поезд. Живо.
219
00:19:45,875 --> 00:19:49,541
Надеюсь, больше не возникнет проблем?
220
00:19:49,541 --> 00:19:52,916
Да, лорд Рас. То есть нет, лорд Рас.
221
00:20:04,291 --> 00:20:05,875
Что с нами сделают?
222
00:20:05,875 --> 00:20:09,458
- Дракону в любом случае будет хуже.
- Правда?
223
00:20:09,458 --> 00:20:13,375
Когти Империума пришли
из Империума, как и я.
224
00:20:13,375 --> 00:20:16,625
А Империум работает
на энергии драконов.
225
00:20:16,625 --> 00:20:21,500
После слияния миров
они явно охотятся за драконами повсюду.
226
00:20:21,500 --> 00:20:24,041
Но говорят, энергия дракона безопасна.
227
00:20:24,041 --> 00:20:29,541
Безопасна для кого? Ты видел взгляд
этого дракона. Он хотел на свободу.
228
00:20:30,125 --> 00:20:31,291
Как и я.
229
00:20:33,083 --> 00:20:38,125
Я знаю тебя уже давно,
и ты разбираешься в технологиях, но...
230
00:20:38,125 --> 00:20:40,166
Понятия не имею.
231
00:20:40,166 --> 00:20:45,958
Ты превратила части СА-Марк-1
в летающего робота. В воздухе!
232
00:20:45,958 --> 00:20:49,083
Да. Странно, скажи?
233
00:20:49,083 --> 00:20:51,458
Да, можно и так сказать.
234
00:20:51,458 --> 00:20:56,416
Или же «удивительно», «невозможно»,
«наперекор логике и разуму»!
235
00:20:56,416 --> 00:21:01,125
Это был дракон. Я ощутила,
как он пробуждает во мне что-то.
236
00:21:01,125 --> 00:21:02,916
Какую-то силу.
237
00:21:02,916 --> 00:21:05,875
Как Силы стихий у ниндзя.
238
00:21:05,875 --> 00:21:09,958
Силы, о которых я мечтал.
Вода, огонь, лёд...
239
00:21:09,958 --> 00:21:13,333
Не всё связано
с твоими забытыми героями.
240
00:21:14,583 --> 00:21:17,708
Если я потеряю надежду,
что они вернутся,
241
00:21:17,708 --> 00:21:21,125
то перестану верить
в возвращение родителей.
242
00:21:21,708 --> 00:21:24,791
Надежда — единственное,
что у меня есть.
243
00:21:24,791 --> 00:21:27,583
Ну, одной надежды уже недостаточно.
244
00:21:27,583 --> 00:21:31,541
Монастырь ниндзя
из тюрьмы Империума не построить.
245
00:21:31,541 --> 00:21:34,291
Он называется Монастырь Кружитцу.
246
00:21:34,791 --> 00:21:36,375
Но ты права.
247
00:21:36,375 --> 00:21:37,708
Мечте конец, да?
248
00:21:38,208 --> 00:21:39,125
Эй, что...
249
00:21:40,250 --> 00:21:43,750
Погоди! Ты же... Ни за что!
250
00:21:50,125 --> 00:21:52,291
Зелёный ниндзя.
251
00:21:52,291 --> 00:21:54,916
Думаю, эта маска принадлежит мне.
252
00:22:04,916 --> 00:22:07,916
Перевод субтитров: Исмаил Дибировы