1 00:00:11,583 --> 00:00:13,541 {\an8}Это уже кажется странным, 2 00:00:13,541 --> 00:00:17,375 {\an8}но помните, когда существовало только Ниндзяго? 3 00:00:17,375 --> 00:00:19,916 {\an8}Когда лишь он был нашим миром? 4 00:00:19,916 --> 00:00:24,208 Раньше я всё время пытался быть как мои герои, ниндзя. 5 00:00:24,708 --> 00:00:29,458 Отрабатывал их движения, учил стойки. Я хотел быть как они. 6 00:00:29,458 --> 00:00:31,916 Защитить народ Ниндзяго, 7 00:00:31,916 --> 00:00:38,291 лететь на драконах в мир приключений и мифов, таинственные земли из легенд. 8 00:00:38,791 --> 00:00:43,000 Но я быстро узнал, что эти легендарные миры реальны. 9 00:00:45,916 --> 00:00:49,208 И чуть не потерял всех, кто был мне дорог. 10 00:00:49,750 --> 00:00:53,625 Мой район, видимо, оказался в эпицентре Слияния. 11 00:00:54,625 --> 00:00:57,083 Но мы ещё не знали, что это. 12 00:00:57,666 --> 00:00:58,875 Это был хаос. 13 00:01:04,916 --> 00:01:08,458 Эрин! Зайди внутрь! Там слишком опасно! 14 00:01:18,958 --> 00:01:20,041 Эрин! 15 00:01:22,208 --> 00:01:24,750 Тогда прибыли мои герои, ниндзя. 16 00:01:24,750 --> 00:01:28,625 Даже в такой опасности я очень этому обрадовался. 17 00:01:28,625 --> 00:01:30,750 Эй, пацан. Заблудился? 18 00:01:36,916 --> 00:01:38,500 Джей, ниндзя Молнии! 19 00:01:44,458 --> 00:01:46,166 Кай, ниндзя Огня! 20 00:01:47,708 --> 00:01:49,625 Коул, ниндзя Земли! 21 00:02:01,125 --> 00:02:03,125 Зейн, ниндзя Льда! 22 00:02:05,666 --> 00:02:07,708 Ния, ниндзя Воды! 23 00:02:10,083 --> 00:02:13,500 Ллойд, легендарный Зелёный ниндзя! 24 00:02:19,166 --> 00:02:20,375 Держись, пацан. 25 00:02:23,875 --> 00:02:27,166 Зелёный ниндзя, моих родителей унесло! Спасите их! 26 00:02:27,166 --> 00:02:28,500 За этим мы и пришли. 27 00:02:32,208 --> 00:02:33,625 И вдруг это... 28 00:02:45,000 --> 00:02:50,000 Увидев, что мой район исчез, а у горизонта появился новый город, 29 00:02:50,500 --> 00:02:53,541 я понял, что стал свидетелем Слияния. 30 00:02:54,291 --> 00:02:59,750 Когда все таинственные миры, о которых я слышал, слились с Ниндзяго 31 00:02:59,750 --> 00:03:02,333 по причинам, которые никто не понял. 32 00:03:02,916 --> 00:03:04,250 Я выжил, 33 00:03:04,250 --> 00:03:05,833 но остался один. 34 00:03:05,833 --> 00:03:09,708 Мои родители и все, кого я знал, исчезли. 35 00:03:12,458 --> 00:03:14,250 Мам? Пап? 36 00:03:29,083 --> 00:03:33,375 Без родителей и дома мне пришлось начать новую жизнь. 37 00:03:33,375 --> 00:03:36,000 Раньше все вокруг были похожи на меня. 38 00:03:36,500 --> 00:03:39,125 Теперь же на улицах люди-скелеты, 39 00:03:39,125 --> 00:03:43,000 еду продают люди-улитки, я продаю пироги людям-лягушкам. 40 00:03:43,583 --> 00:03:45,583 И раз ниндзя исчезли, 41 00:03:46,083 --> 00:03:50,041 я понял, что сам продолжу их легендарную традицию. 42 00:03:52,416 --> 00:03:56,458 Эрин, не хочу обесценивать мечты лучшего друга, 43 00:03:56,458 --> 00:03:58,666 но ты вообще не ниндзя. 44 00:03:59,416 --> 00:04:03,000 Откуда ты знаешь, Сора? Ты не росла с ними. 45 00:04:03,000 --> 00:04:05,333 Мне лишь нужен Мастер для обучения. 46 00:04:05,333 --> 00:04:09,958 Конечно! Одна проблема. Не осталось больше Мастеров ниндзя. 47 00:04:11,416 --> 00:04:16,458 Ты нашла то, что нам нужно? Я не могу вечно отвлекать этих собак. 48 00:04:16,458 --> 00:04:19,833 - У меня не так много историй. - Секунду. 49 00:04:22,875 --> 00:04:25,333 Бум! И даже не сработала... 50 00:04:29,875 --> 00:04:32,041 Стоять! 51 00:04:32,041 --> 00:04:34,583 Нам, наверное, пора валить. 52 00:04:34,583 --> 00:04:36,333 Обожаю твои идеи. 53 00:04:38,250 --> 00:04:40,958 Должен быть простой способ доставать запчасти! 54 00:04:40,958 --> 00:04:41,916 Он есть. 55 00:04:41,916 --> 00:04:45,458 Называется «иметь деньги», но это не про нас. 56 00:04:45,458 --> 00:04:47,166 Послезавтра увидим. 57 00:04:52,083 --> 00:04:54,500 Стоять! 58 00:04:58,416 --> 00:05:00,750 Ну что ж. Ниндзя... 59 00:05:01,708 --> 00:05:04,958 - Ты не ниндзя. - Подражатель ниндзя... 60 00:05:04,958 --> 00:05:06,166 Вперёд! 61 00:05:16,916 --> 00:05:19,458 Плохое приземление, но уже лучше. 62 00:05:20,208 --> 00:05:21,041 Идём! 63 00:05:22,083 --> 00:05:23,333 Отвлечёшь их? 64 00:05:23,333 --> 00:05:26,458 Вряд ли они послушают про Слияние. 65 00:05:27,208 --> 00:05:28,541 Тогда по-другому! 66 00:05:35,750 --> 00:05:37,041 Сюда! 67 00:05:37,041 --> 00:05:38,833 Ты! Ведро мусорное! 68 00:05:53,875 --> 00:05:59,250 Танцы! 69 00:05:59,833 --> 00:06:03,583 Всё не привыкну, как быстро ты их взламываешь. 70 00:06:03,583 --> 00:06:08,625 Что тут сказать? У меня талант в технологиях. С самого детства. 71 00:06:08,625 --> 00:06:12,375 Может, у нас нет денег, но хозяева этого места 72 00:06:12,375 --> 00:06:15,291 будут рады моему пирогу, так ведь? 73 00:06:15,958 --> 00:06:18,250 Взамен этого оборудования. 74 00:06:18,250 --> 00:06:20,083 Кто не любит пироги? 75 00:06:20,791 --> 00:06:23,166 Танцы! 76 00:06:23,708 --> 00:06:26,208 - Привет, миссис Р. - Как сегодня мохлоко? 77 00:06:27,125 --> 00:06:28,208 Аккуратно, Ньют. 78 00:06:34,916 --> 00:06:36,708 Эй! Смотри, куда едешь! 79 00:06:38,666 --> 00:06:43,000 Всё не привыкну к потрясающему виду Королевства Империум. 80 00:06:43,000 --> 00:06:44,583 Идеально, правда? 81 00:06:44,583 --> 00:06:48,541 Не верь слухам об Империуме. Я оттуда родом, забыл? 82 00:06:48,541 --> 00:06:51,500 У них другое видение идеального. 83 00:06:51,500 --> 00:06:55,583 Слияние с Ниндзяго дало мне идеальный шанс выбраться. 84 00:06:55,583 --> 00:07:00,166 И идеальный шанс встретить меня. Всё же хочу там побывать. 85 00:07:00,166 --> 00:07:04,416 Или ещё где-нибудь. Я не выбирался из своего района. 86 00:07:04,416 --> 00:07:07,875 Перекрёсток вырос там, где стоял мой дом. 87 00:07:08,375 --> 00:07:11,541 Хочешь в другие места? Осмотрись! 88 00:07:11,541 --> 00:07:16,000 Зачем, если лучшие миры оказались тут, на Перекрёстке? 89 00:07:17,000 --> 00:07:18,750 Например, я. 90 00:07:26,166 --> 00:07:30,708 Рад, что ты здесь, Сора. Ты моя лучшая подруга, моя семья, 91 00:07:31,291 --> 00:07:34,583 но иные тут лишь потому, что некуда идти. 92 00:07:34,583 --> 00:07:37,208 Я понимаю, но ты должен признать, 93 00:07:37,208 --> 00:07:39,625 что иметь свой пентхаус круто. 94 00:07:42,333 --> 00:07:43,750 Давай наперегонки. 95 00:07:48,750 --> 00:07:51,375 - Последний — тухлое яйцо! - Жулик! 96 00:07:51,375 --> 00:07:53,625 Увидимся! Неудачница! 97 00:07:53,625 --> 00:07:56,083 - Осторожно, Эрин, ты... - Блин! 98 00:07:56,083 --> 00:07:57,041 Торопишься! 99 00:08:08,083 --> 00:08:12,583 Да! СА-Марк-1 покажет класс в «Мех-Мастер 5000»! 100 00:08:12,583 --> 00:08:16,208 Завтра на гонке крупнейший призовой фонд в истории. 101 00:08:16,208 --> 00:08:18,250 - Если выиграем... - Когда выиграем. 102 00:08:18,250 --> 00:08:23,541 Точно. Когда мы выиграем, мы сможем найти себе реальное жильё. 103 00:08:23,541 --> 00:08:28,583 Я бы построил свой монастырь и позвал бы всех сирот жить с нами. 104 00:08:29,083 --> 00:08:31,625 Продолжать традиции ниндзя. 105 00:08:31,625 --> 00:08:34,833 А я спроектирую гараж и лабораторию. 106 00:08:34,833 --> 00:08:37,875 И не будем платить за детали пирогами. 107 00:08:44,625 --> 00:08:48,083 Опять землетрясение? Они случаются всё чаще. 108 00:08:48,083 --> 00:08:50,541 До Слияния их вообще не было. 109 00:08:51,041 --> 00:08:54,041 Не думала, что у всего этого есть смысл? 110 00:08:54,041 --> 00:08:56,583 То есть в чём причина Слияния? 111 00:08:56,583 --> 00:09:01,625 Ты мог потерять всё, Эрин. Но мне оно дало всё, что у меня есть. 112 00:09:02,125 --> 00:09:06,625 Перемены могут пугать. Но они ещё и шанс на что-то лучшее. 113 00:09:13,416 --> 00:09:15,750 Захват прошёл успешно? 114 00:09:15,750 --> 00:09:19,083 Конечно! Утром начнём перевозить. 115 00:09:19,083 --> 00:09:22,500 Твоя самоуверенность — это слабость, Рэптон. 116 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Эти существа опасны. 117 00:09:25,000 --> 00:09:29,416 Поверьте, он никуда не денется. Не волнуйтесь, лорд Рас. 118 00:09:30,083 --> 00:09:32,458 Не разочаруй меня. 119 00:09:35,041 --> 00:09:38,416 Лорд Рас как будто не очень верит в нас. 120 00:09:38,416 --> 00:09:42,625 Слишком напрягается. Мы лучше всех ловим этих тварей. 121 00:09:43,333 --> 00:09:46,000 «Твоя самоуверенность — слабость». 122 00:09:46,791 --> 00:09:50,875 Я так-то впервые слышу слово «слабость». 123 00:09:50,875 --> 00:09:53,541 Правда? Самое обычное слово. 124 00:09:53,541 --> 00:09:58,208 Нет. Я просто не знаю, что оно означает. 125 00:09:58,208 --> 00:10:03,208 Серьёзно? Я могу объяснить. Слабость. Существительное. Качество... 126 00:10:03,958 --> 00:10:05,083 Пошёл вон. 127 00:10:07,833 --> 00:10:11,500 Вот этот парень никуда отсюда не денется, да? 128 00:10:17,750 --> 00:10:22,916 Последний шанс зарегистрироваться на «Мех-Мастер 5000»! 129 00:10:22,916 --> 00:10:24,791 Величайшую гонку... 130 00:10:24,791 --> 00:10:28,625 В истории Перекрёстка. И мы пришли побеждать. 131 00:10:28,625 --> 00:10:34,708 Сора! Эрин! Всегда рад видеть вас, двоих диких негодников. Отбейте! 132 00:10:35,416 --> 00:10:37,416 Взаимно, мистер Фрохики. 133 00:10:39,541 --> 00:10:42,125 Погоди. Это твой робот? 134 00:10:43,166 --> 00:10:49,000 Без обид, Сора, но это же не очередная «крутая» сборка? 135 00:10:49,000 --> 00:10:52,250 Его легко недооценить. Как и нас. 136 00:10:52,250 --> 00:10:57,708 Конечно. Но у меня тут лучшие роботы из разных королевств. 137 00:10:57,708 --> 00:11:00,208 Вот робот из Подземного мира. 138 00:11:00,208 --> 00:11:01,666 Чумовая Прыгунья. 139 00:11:01,666 --> 00:11:03,500 Есть даже... 140 00:11:05,458 --> 00:11:06,625 Вот эта штука. 141 00:11:06,625 --> 00:11:07,833 Лоббо-лоббо. 142 00:11:09,708 --> 00:11:11,750 Это же Лоббо. Хороший тип. 143 00:11:11,750 --> 00:11:16,333 Но не спрашивайте его о маме. Очень щекотливая тема. 144 00:11:16,333 --> 00:11:19,083 Плюс все завсегдатаи. 145 00:11:22,583 --> 00:11:27,958 Будет довольно жёстко. Может, пропустите сегодняшнюю гонку? 146 00:11:30,666 --> 00:11:33,083 Хорошо. Тогда ваш взнос. 147 00:11:37,083 --> 00:11:43,708 Вы же не пытаетесь снова оплатить вашу регистрацию выпечкой. 148 00:11:43,708 --> 00:11:46,625 Так ты не хочешь свежий пирог 149 00:11:46,625 --> 00:11:49,958 с жареными снежными ягодами из Никогда-Королевства? 150 00:11:49,958 --> 00:11:54,458 Ладно, тогда придётся его выкинуть. Может, собаки съедят. 151 00:11:54,458 --> 00:11:56,333 Или даже еноты. 152 00:11:57,916 --> 00:12:01,833 Ну, было бы обидно просто выбросить его. 153 00:12:02,875 --> 00:12:05,750 Ладно! Готовьтесь. 154 00:12:13,875 --> 00:12:17,000 На эти гонки всех пускают. Не так ли? 155 00:12:18,458 --> 00:12:23,375 Зато мы сами всё строим, Крил. Без кучи слуг, работающих за нас. 156 00:12:23,875 --> 00:12:28,541 Они не слуги! А дружелюбные люди, которые работают на меня. 157 00:12:28,541 --> 00:12:31,875 Будут болеть, когда я вас уделаю, как в прошлый раз. 158 00:12:31,875 --> 00:12:37,250 И до этого. И... Проверю-ка записи. Каждый раз. 159 00:12:37,250 --> 00:12:39,208 Ничему дети не учатся. 160 00:12:39,208 --> 00:12:42,000 Уж мы-то учимся. Просто не сдаемся. 161 00:12:42,000 --> 00:12:45,958 И я тут кое-что улучшила после прошлой гонки. 162 00:12:56,041 --> 00:13:01,333 Давай, Эрин. Вставим топливные муфты, пока Крил боится проиграть. 163 00:13:01,916 --> 00:13:03,083 Я не боюсь. 164 00:13:03,083 --> 00:13:06,875 Но всё же ослабьте их охлаждающий кабель. 165 00:13:06,875 --> 00:13:11,208 Включат турбонаддув — их двигатель перегреется и рванёт. 166 00:13:26,375 --> 00:13:28,625 Эй! А ну успокоился! 167 00:13:35,750 --> 00:13:38,750 Хорошая попытка, животное. Ты не можешь... 168 00:13:49,041 --> 00:13:50,500 Взять эту тварь! 169 00:14:04,875 --> 00:14:07,250 Мы побеждаем? Не вижу. Скажи, что да! 170 00:14:07,250 --> 00:14:09,208 Ещё нет. Поднимай руки. 171 00:14:16,583 --> 00:14:18,458 Лоббо едет. Лоббо-лоббо. 172 00:14:25,625 --> 00:14:28,708 Берегись, эгоистка в модной шляпе! 173 00:14:36,125 --> 00:14:37,208 Держись! 174 00:14:45,333 --> 00:14:47,750 Лоббо осторожен. Лоббо-лоббо. 175 00:14:53,083 --> 00:14:54,125 Включи турбо! 176 00:14:54,125 --> 00:14:57,875 Нет! Оно одноразовое. Включим в нужное время. 177 00:15:10,208 --> 00:15:13,083 Эти сопляки? Ну уж нет. 178 00:15:16,291 --> 00:15:17,500 Мы на финишной. 179 00:15:17,500 --> 00:15:20,416 Самое время врубить турбонаддув, да? 180 00:15:20,416 --> 00:15:25,833 Да. Готовься купаться в деньгах, бросать их в воздух и кричать «Уи!» 181 00:15:49,208 --> 00:15:52,833 - Сора! Ну! Мы близко! - Надо спасать дракона. 182 00:15:52,833 --> 00:15:55,333 Что? Нам нужно выиграть гонку! 183 00:15:55,333 --> 00:15:58,500 Охотники на драконов — Когти Империума. 184 00:15:58,500 --> 00:16:02,166 Поймай они дракона, они с ним такое сделают... 185 00:16:02,166 --> 00:16:04,541 Поверь, надо их остановить. 186 00:16:04,541 --> 00:16:07,625 Эрин, что бы сделал ниндзя? 187 00:16:09,166 --> 00:16:10,541 Спасём дракона! 188 00:16:15,458 --> 00:16:17,291 - Вставай! - Лоббо. 189 00:16:20,250 --> 00:16:21,500 Лоббо побеждает! 190 00:16:22,833 --> 00:16:25,416 Лоббо — успех. Ясно, мать Лоббо? 191 00:16:25,416 --> 00:16:29,541 «Сломанная консервная банка» разве так может? Лоббо. 192 00:16:45,250 --> 00:16:49,208 Не надо говорить Расу об этой мелкой неудаче, ясно? 193 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Залезай, друг! 194 00:16:57,833 --> 00:17:01,041 Что? А это что за дети? Взять их! 195 00:17:02,916 --> 00:17:04,583 Это уже другая гонка. 196 00:17:04,583 --> 00:17:07,083 Хорошо, турбонаддув ещё есть. 197 00:17:35,833 --> 00:17:38,791 Кто-то из нас взорвал эту штуку? 198 00:17:38,791 --> 00:17:41,625 Это же точно были мы, да? 199 00:17:42,916 --> 00:17:45,833 Драконы стойкие. Наша цель выживет. 200 00:17:45,833 --> 00:17:47,916 А вот дети не очень. 201 00:17:47,916 --> 00:17:50,458 Спустимся и заберём ящерицу. 202 00:17:51,958 --> 00:17:55,791 Раньше ведь он был не таким, так? 203 00:17:58,208 --> 00:18:01,083 Как ты это сделала? 204 00:18:01,083 --> 00:18:05,583 Честно, я не знаю. Но сейчас не время для вопросов. 205 00:18:05,583 --> 00:18:06,750 Сейчас время... 206 00:18:15,250 --> 00:18:16,833 Теперь моя очередь! 207 00:18:16,833 --> 00:18:21,333 Подражатель ниндзя-самоучка без Мастера, вперёд! 208 00:18:27,916 --> 00:18:28,958 Почти. 209 00:18:50,833 --> 00:18:53,000 Лорд Рас, мы как раз хотели... 210 00:18:53,500 --> 00:18:58,041 Ты подвёл меня. Мне это не по душе. 211 00:19:00,833 --> 00:19:03,333 - Знаешь, кто это? - Без понятия. 212 00:19:03,333 --> 00:19:05,416 Кажется, не очень хороший. 213 00:19:08,583 --> 00:19:09,875 Что? Как ты... 214 00:19:11,041 --> 00:19:12,208 Эрин! 215 00:19:28,541 --> 00:19:31,208 Ты всего лишь первый. 216 00:19:31,208 --> 00:19:35,875 Дальше я выслежу всю твою семью. 217 00:19:36,375 --> 00:19:37,875 Где бы она ни была. 218 00:19:42,333 --> 00:19:45,291 Посадить заключенных в поезд. Живо. 219 00:19:45,875 --> 00:19:49,541 Надеюсь, больше не возникнет проблем? 220 00:19:49,541 --> 00:19:52,916 Да, лорд Рас. То есть нет, лорд Рас. 221 00:20:04,291 --> 00:20:05,875 Что с нами сделают? 222 00:20:05,875 --> 00:20:09,458 - Дракону в любом случае будет хуже. - Правда? 223 00:20:09,458 --> 00:20:13,375 Когти Империума пришли из Империума, как и я. 224 00:20:13,375 --> 00:20:16,625 А Империум работает на энергии драконов. 225 00:20:16,625 --> 00:20:21,500 После слияния миров они явно охотятся за драконами повсюду. 226 00:20:21,500 --> 00:20:24,041 Но говорят, энергия дракона безопасна. 227 00:20:24,041 --> 00:20:29,541 Безопасна для кого? Ты видел взгляд этого дракона. Он хотел на свободу. 228 00:20:30,125 --> 00:20:31,291 Как и я. 229 00:20:33,083 --> 00:20:38,125 Я знаю тебя уже давно, и ты разбираешься в технологиях, но... 230 00:20:38,125 --> 00:20:40,166 Понятия не имею. 231 00:20:40,166 --> 00:20:45,958 Ты превратила части СА-Марк-1 в летающего робота. В воздухе! 232 00:20:45,958 --> 00:20:49,083 Да. Странно, скажи? 233 00:20:49,083 --> 00:20:51,458 Да, можно и так сказать. 234 00:20:51,458 --> 00:20:56,416 Или же «удивительно», «невозможно», «наперекор логике и разуму»! 235 00:20:56,416 --> 00:21:01,125 Это был дракон. Я ощутила, как он пробуждает во мне что-то. 236 00:21:01,125 --> 00:21:02,916 Какую-то силу. 237 00:21:02,916 --> 00:21:05,875 Как Силы стихий у ниндзя. 238 00:21:05,875 --> 00:21:09,958 Силы, о которых я мечтал. Вода, огонь, лёд... 239 00:21:09,958 --> 00:21:13,333 Не всё связано с твоими забытыми героями. 240 00:21:14,583 --> 00:21:17,708 Если я потеряю надежду, что они вернутся, 241 00:21:17,708 --> 00:21:21,125 то перестану верить в возвращение родителей. 242 00:21:21,708 --> 00:21:24,791 Надежда — единственное, что у меня есть. 243 00:21:24,791 --> 00:21:27,583 Ну, одной надежды уже недостаточно. 244 00:21:27,583 --> 00:21:31,541 Монастырь ниндзя из тюрьмы Империума не построить. 245 00:21:31,541 --> 00:21:34,291 Он называется Монастырь Кружитцу. 246 00:21:34,791 --> 00:21:36,375 Но ты права. 247 00:21:36,375 --> 00:21:37,708 Мечте конец, да? 248 00:21:38,208 --> 00:21:39,125 Эй, что... 249 00:21:40,250 --> 00:21:43,750 Погоди! Ты же... Ни за что! 250 00:21:50,125 --> 00:21:52,291 Зелёный ниндзя. 251 00:21:52,291 --> 00:21:54,916 Думаю, эта маска принадлежит мне. 252 00:22:04,916 --> 00:22:07,916 Перевод субтитров: Исмаил Дибировы