1 00:00:14,583 --> 00:00:19,083 ‫לויד, הנינג'ה הירוק!‬ ‫כן! ידעתי שכולכם עדיין חיים!‬ 2 00:00:19,083 --> 00:00:22,458 ‫איפה הנינג'ה שעשה ספינג'יטסו על הגשר?‬ 3 00:00:23,500 --> 00:00:25,583 ‫האמת, זה היה ארין.‬ 4 00:00:25,583 --> 00:00:30,083 ‫וגם אם אתעלף עוד רגע‬ ‫כי חשבת שאני נינג'ה אמיתי,‬ 5 00:00:30,083 --> 00:00:31,583 ‫אני לא קרוב אפילו.‬ 6 00:00:46,833 --> 00:00:49,916 ‫עכשיו ההערצה שלך מובנת.‬ ‫-תרימו אזיקים.‬ 7 00:01:03,750 --> 00:01:04,833 ‫תודה על העזרה.‬ 8 00:01:07,541 --> 00:01:09,291 ‫המסכה באמת שלי, נכון?‬ 9 00:01:09,291 --> 00:01:11,291 ‫מצאתי אותה כשנעלמת.‬ 10 00:01:11,291 --> 00:01:13,583 ‫הייתי שם בעת ההתמזגות.‬ 11 00:01:13,583 --> 00:01:15,333 ‫הצלת אותי, ושמרתי...‬ 12 00:01:16,333 --> 00:01:18,125 ‫מתי כיבסת אותה לאחרונה?‬ 13 00:01:18,125 --> 00:01:20,000 ‫אפשר לכבס אותן?‬ 14 00:01:21,291 --> 00:01:23,125 ‫בואו, אעזור לכם לעלות.‬ 15 00:01:23,125 --> 00:01:24,250 ‫אין צורך.‬ 16 00:01:27,291 --> 00:01:28,166 ‫שוויצר.‬ 17 00:01:31,958 --> 00:01:33,583 ‫מה עכשיו, מאסטר לויד?‬ 18 00:01:33,583 --> 00:01:36,166 ‫אני לא מאסטר. אני רק לויד.‬ 19 00:01:36,166 --> 00:01:38,458 ‫ובתשובה לשאלתך, קופצים.‬ 20 00:01:38,458 --> 00:01:40,416 ‫לא! לא ננטוש את הדרקון!‬ 21 00:01:40,416 --> 00:01:42,041 ‫יש פה גם דרקון?‬ 22 00:01:42,041 --> 00:01:44,750 ‫איש לא בורח מראפטון!‬ 23 00:01:45,625 --> 00:01:47,375 ‫מה זה "ראפטון"?‬ 24 00:01:47,375 --> 00:01:49,958 ‫אני! אני הוא ראפטון!‬ 25 00:01:49,958 --> 00:01:52,041 ‫מה?‬ ‫-אני ראפטון!‬ 26 00:01:52,041 --> 00:01:55,333 ‫למה הרעים תמיד חשים צורך‬ ‫לדבר בגוף שלישי?‬ 27 00:01:58,583 --> 00:01:59,666 ‫אני אטפל באלו!‬ 28 00:02:03,708 --> 00:02:05,041 ‫זה באמת הוא.‬ 29 00:02:05,791 --> 00:02:08,500 ‫מי אימן אותו?‬ ‫-הוא לימד את עצמו.‬ 30 00:02:09,791 --> 00:02:13,375 ‫סליחה!‬ ‫-ספינג'יטסו הייתה לוחמת נינג'ה מרכזית.‬ 31 00:02:13,375 --> 00:02:16,125 ‫נדרשו לי שנים ללמוד אותה תחת מורה.‬ 32 00:02:16,125 --> 00:02:19,583 ‫זה בלתי אפשרי.‬ ‫-הוא לא בעל היכולות היחיד פה.‬ 33 00:02:19,583 --> 00:02:22,000 ‫גיליתי שאני יכולה לעשות את זה!‬ 34 00:02:26,333 --> 00:02:28,583 ‫היה אמור לקרות משהו?‬ 35 00:02:28,583 --> 00:02:31,541 ‫משהו לא בסדר. זה הצליח קודם!‬ 36 00:02:31,541 --> 00:02:32,833 ‫יש לך משהו אחר?‬ 37 00:02:33,416 --> 00:02:34,416 ‫תתפסו אותם!‬ 38 00:02:36,041 --> 00:02:38,791 ‫"אבודים בלא נודע, יש הרבה מה לראות‬ 39 00:02:38,791 --> 00:02:41,083 ‫"יחד נקום!‬ 40 00:02:41,083 --> 00:02:42,125 ‫"כן‬ 41 00:02:42,125 --> 00:02:45,125 ‫"אנחנו נלחמים‬ 42 00:02:45,125 --> 00:02:48,250 ‫"להיות נינג'ה למען הצדק"‬ 43 00:02:48,250 --> 00:02:50,833 ‫- LEGO Ninjago: עליית הדרקונים -‬ 44 00:02:51,875 --> 00:02:54,416 {\an8}‫חבוב, אין לי מושג מי אתה.‬ 45 00:02:55,875 --> 00:02:58,958 ‫אני ראפטון! זה מה שאמרתי לפני רגע!‬ 46 00:02:58,958 --> 00:03:01,750 ‫אבל אם כלאת ילדים ואולי גם דרקונים,‬ 47 00:03:01,750 --> 00:03:04,083 ‫אנחנו צריכים לפתור כמה דברים.‬ 48 00:03:05,666 --> 00:03:09,333 ‫נו, באמת, כוחות מוזרים,‬ ‫למה אתם לא פועלים עכשיו?‬ 49 00:03:15,208 --> 00:03:17,458 ‫אני יודע אולי מה הבעיה, סורה.‬ 50 00:03:17,458 --> 00:03:18,750 ‫אני כבר חוזר.‬ 51 00:03:29,833 --> 00:03:30,958 ‫הוא פשוט הלך?‬ 52 00:03:39,583 --> 00:03:42,041 ‫בסדר. גם אני שמח לראות אותך.‬ 53 00:03:42,041 --> 00:03:43,541 ‫בוא, יש לנו עבודה.‬ 54 00:04:02,000 --> 00:04:04,333 ‫זה מה שניסיתי להראות לך, לויד.‬ 55 00:04:09,583 --> 00:04:11,375 ‫כוחות טבע?‬ 56 00:04:16,833 --> 00:04:17,708 ‫לויד?‬ 57 00:04:17,708 --> 00:04:20,333 ‫נראה לי שהרכבתי פצצה. הנה, תפוס!‬ 58 00:04:26,416 --> 00:04:30,541 ‫אמור להיות בלתי אפשרי‬ ‫ללמוד ספינג'יטסו לבד, אבל...‬ 59 00:04:30,541 --> 00:04:34,708 ‫כלומר, זו גרסה ממש מוזרה,‬ ‫אבל בכל זאת ספינג'יטסו.‬ 60 00:04:34,708 --> 00:04:37,583 ‫ואין ספק שלך יש כוח טבע.‬ 61 00:04:37,583 --> 00:04:40,958 ‫לא אש או קרח, או כוחות אחרים שראיתי, אבל...‬ 62 00:04:40,958 --> 00:04:43,416 ‫אולי כוח הטק?‬ 63 00:04:43,416 --> 00:04:45,208 ‫אמרתי לך, סורה.‬ 64 00:04:45,208 --> 00:04:48,958 ‫וזה קשור איכשהו לדרקון הקטן הזה?‬ 65 00:04:48,958 --> 00:04:50,833 ‫לאחד מהורייך היו כוחות?‬ 66 00:04:50,833 --> 00:04:52,250 ‫לא שאני יודעת.‬ 67 00:04:52,250 --> 00:04:55,250 ‫זה לא הגיוני. מאיפה הוא הגיע?‬ 68 00:04:55,250 --> 00:04:58,916 ‫לא ברור.‬ ‫מצאנו אותו כשהמנוולים האלו צדו אותו.‬ 69 00:04:58,916 --> 00:05:02,625 ‫ושמענו איזה איש-טיגריס‬ ‫מאיים לצוד את כל משפחתו.‬ 70 00:05:02,625 --> 00:05:04,458 ‫יש איש-טיגריס עכשיו?‬ 71 00:05:04,458 --> 00:05:08,958 ‫חייבים להזהיר את הלהקה שלו.‬ ‫בטח יש דרך לאתר את הבית שלו.‬ 72 00:05:08,958 --> 00:05:11,333 ‫תשמע, אני בעד פסלי אבן,‬ 73 00:05:11,333 --> 00:05:13,750 ‫אבל אין לנו הרבה זמן, חברצ'יק.‬ 74 00:05:16,500 --> 00:05:19,916 ‫זה לא פסל אבן. הוא מראה לנו מאיפה הוא.‬ 75 00:05:22,958 --> 00:05:27,041 ‫אני לא מאמין. אני במנזר ספינג'יטסו!‬ 76 00:05:27,041 --> 00:05:30,166 ‫האמת שהוא קצת יותר מוזר משדמיינתי.‬ 77 00:05:30,750 --> 00:05:32,291 ‫מה שמוזר חדש.‬ 78 00:05:32,291 --> 00:05:35,083 ‫המקום השתנה אחרי ההתמזגות.‬ 79 00:05:36,083 --> 00:05:39,250 ‫ארין, תתרכז. צריך לאתר את ביתו של הדרקון.‬ 80 00:05:39,250 --> 00:05:42,583 ‫אחרי ההתמזגות, קאי חקר חלק מהשטחים החדשים.‬ 81 00:05:42,583 --> 00:05:45,208 ‫אתה יודע איפה קאי, נינג'ה האש?‬ 82 00:05:45,208 --> 00:05:47,166 ‫לא בדיוק. זה סיפור ארוך.‬ 83 00:05:47,166 --> 00:05:49,875 ‫אבל קאי כתב על המקומות שהוא ראה.‬ 84 00:05:49,875 --> 00:05:53,041 ‫אני די בטוח שראיתי את ההרים האלו איפשהו.‬ 85 00:05:58,458 --> 00:05:59,750 ‫מה מצאת?‬ 86 00:06:01,333 --> 00:06:03,416 ‫"ארץ שלושת ההרים".‬ 87 00:06:03,416 --> 00:06:05,083 ‫אבל היא רחוקה מאוד,‬ 88 00:06:05,083 --> 00:06:07,500 ‫וספינת האוויר היחידה שנשארה לי‬ 89 00:06:07,500 --> 00:06:09,750 ‫היא "דסטני'ז באונטי" החדשה.‬ 90 00:06:12,000 --> 00:06:13,875 ‫אבל היא לא מוכנה.‬ 91 00:06:13,875 --> 00:06:18,583 ‫ואין לי מספיק ידע להשלמת המנוע.‬ ‫-אולי אני מכירה מישהי שיש לה.‬ 92 00:06:20,958 --> 00:06:22,875 ‫באמת? תגבה אותי, חבר.‬ 93 00:06:26,500 --> 00:06:28,416 ‫כוחות הטבע באים והולכים?‬ 94 00:06:28,416 --> 00:06:31,000 ‫לא. טוב, לפעמים.‬ 95 00:06:31,000 --> 00:06:33,958 ‫כוחות הטבע יכולים להיות מסובכים.‬ 96 00:06:33,958 --> 00:06:37,458 ‫צריך להתאמן הרבה כדי לממש אותם במלואם.‬ 97 00:06:38,291 --> 00:06:41,791 ‫בסדר. אז אעשה את זה בדרך הישנה.‬ 98 00:06:51,750 --> 00:06:54,208 ‫היא תמיד מזמזמת בזמן העבודה?‬ 99 00:06:54,208 --> 00:06:57,125 ‫לא, לפעמים היא שרה. בקול רם.‬ 100 00:06:57,125 --> 00:06:59,125 ‫תאמין לי, הזמזום עדיף.‬ 101 00:06:59,125 --> 00:07:00,833 ‫אתם חברים כבר זמן רב.‬ 102 00:07:00,833 --> 00:07:02,625 ‫נפגשנו אחרי ההתמזגות,‬ 103 00:07:02,625 --> 00:07:06,916 ‫כשהצומת התחיל להתמלא‬ ‫באנשים מהארצות שהתמזגו.‬ 104 00:07:06,916 --> 00:07:08,500 ‫סורה באה מאימפריום.‬ 105 00:07:08,500 --> 00:07:11,166 ‫ראיתי את המקום. נראה מרשים.‬ 106 00:07:11,166 --> 00:07:13,041 ‫היא לא חושבת ככה.‬ 107 00:07:13,041 --> 00:07:15,833 ‫היא ברחה משם ולא מספרת לי למה.‬ 108 00:07:15,833 --> 00:07:19,583 ‫אני הגעתי לצומת‬ ‫כי ההורים שלי נעלמו בהתמזגות.‬ 109 00:07:19,583 --> 00:07:21,166 ‫כמו הרבה אנשים.‬ 110 00:07:21,166 --> 00:07:23,208 ‫כמו שחשבתי שקרה לנינג'ות.‬ 111 00:07:23,208 --> 00:07:24,333 ‫אבל זה לא כך.‬ 112 00:07:25,875 --> 00:07:27,375 ‫לא לכולנו.‬ 113 00:07:27,375 --> 00:07:29,125 ‫מה עשיתם מאז?‬ 114 00:07:29,708 --> 00:07:31,875 ‫מנענו מהעולם להרוס את עצמו.‬ 115 00:07:31,875 --> 00:07:34,125 ‫היום התחיל רגיל למדי.‬ 116 00:07:34,125 --> 00:07:36,750 ‫מאסטר וו שלח אותי למצוא כל מגילה‬ 117 00:07:36,750 --> 00:07:39,583 ‫על משהו שהוא כינה "התאחדות".‬ 118 00:07:39,583 --> 00:07:41,041 ‫לא הבנתי את זה.‬ 119 00:07:41,041 --> 00:07:43,875 ‫לא, זה לא יכול להיות.‬ 120 00:07:44,500 --> 00:07:46,166 ‫עברו מאות שנים.‬ 121 00:07:46,750 --> 00:07:49,083 ‫אני לא מבין.‬ 122 00:07:49,083 --> 00:07:51,708 ‫אניח אותן כאן. מתאים?‬ 123 00:07:52,916 --> 00:07:54,583 ‫בסדר. שיחה טובה.‬ 124 00:07:54,583 --> 00:07:56,916 ‫תקרא לי אם תצטרך עוד משהו.‬ 125 00:07:57,500 --> 00:08:01,250 ‫לויד. תלמיד שלי. אחיין שלי.‬ 126 00:08:01,250 --> 00:08:04,041 ‫אני מקווה שתצליח יותר ממני‬ 127 00:08:04,041 --> 00:08:06,583 ‫כשתהיה המאסטר של המנזר הזה.‬ 128 00:08:07,500 --> 00:08:10,750 ‫זכור, המפתח הוא משפחה.‬ 129 00:08:10,750 --> 00:08:13,375 ‫מה? אתה כאן 1,000 שנה כמעט.‬ 130 00:08:13,375 --> 00:08:14,291 ‫אני לא...‬ 131 00:08:16,291 --> 00:08:19,875 ‫זה קורה. אני לא יודע איך, אבל זה קורה.‬ 132 00:08:19,875 --> 00:08:22,375 ‫הייתי צריך עוד זמן כדי להתכונן.‬ 133 00:08:25,083 --> 00:08:26,291 ‫מה קורה?‬ 134 00:08:29,541 --> 00:08:32,500 ‫ואז ראיתי את תחילת ההתמזגות.‬ 135 00:08:41,333 --> 00:08:42,916 ‫אני מניח שאז נפגשנו.‬ 136 00:08:42,916 --> 00:08:44,791 ‫היי, ילד, הלכת לאיבוד?‬ 137 00:08:45,458 --> 00:08:48,416 ‫זה היה הדבר הכי כאוטי שחוויתי בחיי.‬ 138 00:08:48,416 --> 00:08:49,333 ‫ואז...‬ 139 00:08:56,833 --> 00:08:58,750 ‫מה? איפה אני?‬ 140 00:09:05,916 --> 00:09:09,791 ‫גיליתי שהכאוס,‬ ‫יהיה אשר יהיה, הוביל להתמזגות.‬ 141 00:09:11,208 --> 00:09:13,541 ‫כל 16 הממלכות התאחדו‬ 142 00:09:13,541 --> 00:09:16,041 ‫והרחיבו מאוד את עולמנו.‬ 143 00:09:16,041 --> 00:09:20,083 ‫אבל אלו שנלכדו בה, הנינג'ות, ההורים שלך...‬ 144 00:09:20,083 --> 00:09:21,833 ‫עדיין לא ברור מה קרה.‬ 145 00:09:21,833 --> 00:09:24,708 ‫אני חושב שמאסטר וו חקר את ההתמזגות.‬ 146 00:09:24,708 --> 00:09:29,166 ‫אבל המגילות שלו נהרסו,‬ ‫ולא הצלחתי להבין מה הוא עשה.‬ 147 00:09:29,166 --> 00:09:33,166 ‫רק שזה קשור איכשהו‬ ‫למשהו שנקרא "דרקוני מקור".‬ 148 00:09:33,166 --> 00:09:36,583 ‫אבל מעולם לא שמעתי‬ ‫על דרקונים בעלי כוח כזה.‬ 149 00:09:37,708 --> 00:09:40,083 ‫לא הצלחתי להבין איך חזרתי לפה.‬ 150 00:09:41,208 --> 00:09:42,958 ‫או איך ה"באונטי" חזרה.‬ 151 00:09:45,083 --> 00:09:48,166 ‫במשך שבועות חשבתי שאני הניצול היחיד.‬ 152 00:09:55,208 --> 00:09:56,208 ‫טעיתי.‬ 153 00:10:06,333 --> 00:10:09,041 ‫מה הקטע, לויד?‬ ‫-קאי! סליחה.‬ 154 00:10:09,041 --> 00:10:11,041 ‫לא ראיתי איש כבר שבועות.‬ 155 00:10:11,041 --> 00:10:13,041 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-גם אותך!‬ 156 00:10:13,041 --> 00:10:17,041 ‫אחרי ההתמזגות,‬ ‫קאי התעורר באי שלא היה קיים קודם.‬ 157 00:10:17,041 --> 00:10:19,916 ‫הוא חצה כמה ממלכות מוזרות כדי לחזור.‬ 158 00:10:19,916 --> 00:10:21,791 ‫הוא לא ידע איפה האחרים.‬ 159 00:10:21,791 --> 00:10:25,125 ‫אבל מהר מאוד גילינו שיש בעיות גדולות יותר.‬ 160 00:10:33,291 --> 00:10:34,416 ‫רעשי מיזוג.‬ 161 00:10:35,958 --> 00:10:38,458 ‫רעשי מיזוג הם כמו רעידות עוקבות.‬ 162 00:10:38,458 --> 00:10:41,583 ‫אזורים שהממלכות בהם לא יציבות,‬ 163 00:10:41,583 --> 00:10:43,250 ‫כמו סדקים במציאות.‬ 164 00:10:43,250 --> 00:10:47,875 ‫וגילינו שמסיבה כלשהי,‬ ‫כוחות הטבע יכולים לאטום אותם.‬ 165 00:10:47,875 --> 00:10:51,250 ‫אבל רעשי המיזוג נעשים תכופים וחזקים יותר.‬ 166 00:10:51,250 --> 00:10:52,833 ‫אם זה יימשך ככה,‬ 167 00:10:52,833 --> 00:10:55,916 ‫הם יקרעו לבסוף את כל העולם לגזרים.‬ 168 00:10:56,625 --> 00:10:59,750 ‫קאי ואני הבנו שנצטרך סיוע כדי למנוע זאת.‬ 169 00:10:59,750 --> 00:11:02,250 ‫המגילות של מאסטר וו נהרסו,‬ 170 00:11:02,250 --> 00:11:04,583 ‫אבל בטוח יש תשובות איפשהו.‬ 171 00:11:04,583 --> 00:11:06,833 ‫או מישהו שיוכל לעזור לנו.‬ 172 00:11:06,833 --> 00:11:10,250 ‫קאי יצא ב"באונטי" לחפש בממלכות המשולבות,‬ 173 00:11:10,250 --> 00:11:12,875 ‫ואני נשארתי כדי לשמור על כולם,‬ 174 00:11:12,875 --> 00:11:15,291 ‫ורעשי המיזוג הלכו והתחזקו.‬ 175 00:11:22,833 --> 00:11:24,166 ‫ספינג'יטסו?‬ 176 00:11:24,166 --> 00:11:27,583 ‫לכן ציפית שיהיה איתנו נינג'ה ברכבת?‬ 177 00:11:27,583 --> 00:11:28,708 ‫כן.‬ 178 00:11:28,708 --> 00:11:32,166 ‫אבל לא חשבתי שזה מישהו‬ ‫שלמד ספינג'יטסו לבדו,‬ 179 00:11:32,166 --> 00:11:34,625 ‫או מישהי בעלת כוח טבע‬ 180 00:11:34,625 --> 00:11:37,375 ‫שלא ידעתי על קיומו ושקשור לדרקון.‬ 181 00:11:39,166 --> 00:11:42,791 ‫אם הדרקונים קשורים למה שגרם להתמזגות,‬ 182 00:11:42,791 --> 00:11:45,208 ‫זה כאילו ש... זה...‬ 183 00:11:45,208 --> 00:11:47,750 ‫הגורל. היית אמור למצוא אותנו,‬ 184 00:11:47,750 --> 00:11:50,875 ‫לאמן אותנו. להיות המאסטר החדש שלנו.‬ 185 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 ‫אני לא מיומן מספיק כדי להיות מאסטר.‬ 186 00:11:53,916 --> 00:11:57,583 ‫אתם צריכים את וו, אבל הוא איננו.‬ 187 00:12:04,250 --> 00:12:05,083 ‫אז...‬ 188 00:12:05,666 --> 00:12:07,125 ‫מי רוצה לטוס?‬ 189 00:12:16,166 --> 00:12:17,916 ‫קדימה, חבר. תפוס!‬ 190 00:12:24,791 --> 00:12:26,083 ‫יופי, עוד פעם.‬ 191 00:12:27,583 --> 00:12:28,708 ‫שלושת הפסגות.‬ 192 00:12:33,500 --> 00:12:35,125 ‫כמעט הגענו! אנחנו...‬ 193 00:12:39,583 --> 00:12:40,416 ‫אוי, לא.‬ 194 00:12:44,833 --> 00:12:46,375 ‫אלו ציידי הדרקונים.‬ 195 00:12:46,375 --> 00:12:48,041 ‫אלו טופרי האימפריום!‬ 196 00:12:48,041 --> 00:12:49,375 ‫הם עקבו אחרינו.‬ 197 00:13:16,208 --> 00:13:17,375 ‫אני לא מצליח!‬ 198 00:13:34,750 --> 00:13:36,541 ‫אנחנו מתים, נכון?‬ 199 00:13:43,875 --> 00:13:46,875 ‫אני חושב שמשפחת הדרקון הקטן מצאה אותנו.‬ 200 00:13:52,125 --> 00:13:54,458 ‫היי, רק תיקנתי את זה!‬ 201 00:13:55,833 --> 00:13:58,541 ‫ולא אכפת לי לתקן את זה שוב.‬ 202 00:13:58,541 --> 00:14:00,875 ‫האמת שזה יהיה תרגול טוב.‬ 203 00:14:03,250 --> 00:14:05,500 ‫מה עשיתם לראיו?‬ 204 00:14:06,000 --> 00:14:08,291 ‫פגעתם באחד משלנו?‬ 205 00:14:09,041 --> 00:14:12,000 ‫ראיו? קוראים לך ראיו, חבר?‬ 206 00:14:14,333 --> 00:14:15,500 ‫לא פגענו אותו.‬ 207 00:14:15,500 --> 00:14:17,833 ‫חילצנו אותו מטופרי האימפריום.‬ 208 00:14:23,333 --> 00:14:27,750 ‫אני אמורה להאמין לזה‬ ‫כשאתם תוקפים את הארץ שלנו?‬ 209 00:14:29,333 --> 00:14:32,166 ‫ראיו, אתה דרקון צעיר.‬ 210 00:14:32,166 --> 00:14:35,208 ‫אתה לא מבין איך העולם מתנהל.‬ 211 00:14:35,208 --> 00:14:37,375 ‫אסור לבטוח ביצורים האלו.‬ 212 00:14:39,250 --> 00:14:42,750 ‫באנו לעזור,‬ ‫להזהיר אתכם מפני טופרי האימפריום.‬ 213 00:14:42,750 --> 00:14:44,541 ‫אבל הם עקבו אחרינו.‬ 214 00:14:46,375 --> 00:14:48,291 ‫תני לנו להוכיח את עצמנו.‬ 215 00:15:05,375 --> 00:15:07,666 ‫מצאנו את אוצר הדרקונים!‬ 216 00:15:07,666 --> 00:15:09,125 ‫תורידו אותם!‬ 217 00:15:14,500 --> 00:15:15,333 ‫לעזאזל!‬ 218 00:15:22,208 --> 00:15:24,291 ‫אין ספק שאתה צריך להתאמן.‬ 219 00:15:50,833 --> 00:15:53,000 ‫אתה חופשי! תעוף...‬ 220 00:15:54,000 --> 00:15:58,000 ‫לא תהרסי יותר את התוכנית שלי,‬ ‫הורסת תוכניות שכמוך.‬ 221 00:16:14,916 --> 00:16:17,416 ‫מעולם לא ראיתי דרקון כל כך גדול.‬ 222 00:16:17,416 --> 00:16:20,083 ‫שינוי בתוכנית! זה הטרף שלנו!‬ 223 00:16:43,125 --> 00:16:44,916 ‫חייבים לעזור לה! קדימה!‬ 224 00:16:44,916 --> 00:16:46,916 ‫אסור לפעול בלי תוכנית.‬ 225 00:16:49,083 --> 00:16:50,750 ‫שניכם נתתם לי רעיון.‬ 226 00:16:59,041 --> 00:17:00,000 ‫ראס.‬ 227 00:17:00,000 --> 00:17:01,875 ‫תפסנו את הכי גדול.‬ 228 00:17:05,083 --> 00:17:06,791 ‫שאתכונן לנחיתה?‬ 229 00:17:06,791 --> 00:17:11,833 ‫לא. רק תתכונן לדבר הבא שיקרה.‬ 230 00:17:38,333 --> 00:17:39,416 ‫הוד מעלתך,‬ 231 00:17:39,416 --> 00:17:41,916 ‫לראיו יש יכולת כלשהי לחבר‬ 232 00:17:41,916 --> 00:17:43,875 ‫ולהטעין כוחות טבע.‬ 233 00:17:43,875 --> 00:17:46,583 ‫אני לא יודעת על זה דבר.‬ 234 00:17:46,583 --> 00:17:49,666 ‫אם תטעני אותי כמו שראיו מטעין את סורה,‬ 235 00:17:49,666 --> 00:17:51,291 ‫אולי יהיה לנו סיכוי.‬ 236 00:17:53,208 --> 00:17:57,333 ‫זאת ההזדמנות האחרונה שלך, ראפטון.‬ ‫לך או שתחוסל.‬ 237 00:18:00,125 --> 00:18:01,583 ‫אתה עושה טעות.‬ 238 00:18:08,625 --> 00:18:11,500 ‫תתפסו אותו! למה אתם מחכים? לתקוף!‬ 239 00:18:38,375 --> 00:18:39,333 ‫לורד ראס!‬ 240 00:18:39,333 --> 00:18:42,000 ‫אנחנו צריכים סיוע! הצילו!‬ 241 00:18:44,833 --> 00:18:48,958 ‫המשימה שלנו הושלמה. חזרו לאימפריום.‬ 242 00:19:03,083 --> 00:19:07,041 ‫ואו. זה היה משהו.‬ 243 00:19:07,541 --> 00:19:09,250 ‫צדקתי בתאוריה שלי.‬ 244 00:19:09,250 --> 00:19:13,208 ‫נראה שאכן יש בינינו חיבור.‬ 245 00:19:13,208 --> 00:19:15,125 ‫גם אני חשתי בו.‬ 246 00:19:15,125 --> 00:19:19,541 ‫אחרי ההתמזגות, נאבקתי לשמור על בידוד.‬ 247 00:19:19,541 --> 00:19:20,500 ‫להסתתר.‬ 248 00:19:21,000 --> 00:19:25,541 ‫אבל יש דברים בינינו‬ ‫שאנחנו לא מבינים מן הסתם.‬ 249 00:19:26,125 --> 00:19:28,875 ‫אני מסכים. העולם השתנה.‬ 250 00:19:28,875 --> 00:19:31,166 ‫וזה הזמן לבנות עתיד חדש.‬ 251 00:19:31,166 --> 00:19:33,500 ‫אתה מאסטר חכם.‬ 252 00:19:34,083 --> 00:19:35,708 ‫אני לא מאסטר.‬ 253 00:19:37,083 --> 00:19:40,375 ‫אבל אולי אוכל להיות מורה.‬ 254 00:19:42,041 --> 00:19:47,041 ‫הנינג'ות שמרו על נינג'גו במשך שנים.‬ ‫היינו סמל לתקווה עבור רבים.‬ 255 00:19:47,041 --> 00:19:50,458 ‫אבל כשהאחרים נעלמו,‬ ‫התקווה הזאת אבדה.‬ 256 00:19:50,458 --> 00:19:53,458 ‫עכשיו אני רואה שיש סיבה לקוות שוב,‬ 257 00:19:53,458 --> 00:19:55,416 ‫כי לא אוכל להצליח לבד.‬ 258 00:19:55,416 --> 00:19:58,000 ‫אני זקוק לכם כדי להציל את העולם.‬ 259 00:19:58,583 --> 00:20:00,375 ‫גדול! כן!‬ 260 00:20:04,208 --> 00:20:07,291 ‫הציידים לא יישארו מחוסרי הכרה זמן רב.‬ 261 00:20:07,291 --> 00:20:10,875 ‫הלהקה תצטרך לעבור כדי שהם לא ימצאו אותנו.‬ 262 00:20:12,333 --> 00:20:14,625 ‫וכדאי שאנחנו נחזור לנינג'גו.‬ 263 00:20:14,625 --> 00:20:16,583 ‫צריך להתחיל באימונים.‬ 264 00:20:22,666 --> 00:20:24,666 ‫אני מניח שזהו זה, חבר.‬ 265 00:20:24,666 --> 00:20:26,875 ‫אבל לפחות אתה בבית עכשיו.‬ 266 00:20:26,875 --> 00:20:28,333 ‫אתגעגע אליך מאוד.‬ 267 00:20:35,583 --> 00:20:36,416 ‫מה...?‬ 268 00:20:46,291 --> 00:20:50,000 ‫נראה שראיו לא רוצה‬ ‫לעזוב את הקבוצה הקטנה שלכם.‬ 269 00:20:50,666 --> 00:20:54,000 ‫הוא יהיה בטוח איתנו, ברשותך.‬ 270 00:20:54,000 --> 00:20:56,958 ‫אני חושבת שההחלטה שלו מטופשת.‬ 271 00:20:57,750 --> 00:21:02,208 ‫אבל אם נועד להיות קשר בין העמים שלנו,‬ 272 00:21:02,208 --> 00:21:04,958 ‫הוא צריך להתחיל איפשהו.‬ 273 00:21:05,833 --> 00:21:09,958 ‫אם הוא יזדקק לנו, הוא יוכל למצוא אותנו.‬ 274 00:21:20,916 --> 00:21:24,375 ‫התוכנית עבדה מצוין, הוד מעלתך.‬ 275 00:21:24,375 --> 00:21:27,375 ‫לא רק שהנינג'ה חשף את עצמו,‬ 276 00:21:27,375 --> 00:21:30,458 ‫הוא גם התחבר למטריארכלית של הדרקונים.‬ 277 00:21:30,458 --> 00:21:34,750 ‫אז ציד דרקוני המקור שלנו מתקדם יפה.‬ 278 00:21:37,250 --> 00:21:42,250 ‫שמעת את זה? בקרוב יהיה לך בן לוויה.‬ 279 00:21:43,083 --> 00:21:46,583 ‫בקרוב, לאימפיום יהיה מספיק כוח דרקונים‬ 280 00:21:46,583 --> 00:21:50,458 ‫כדי לשלוט בכל הממלכות שהתמזגו!‬ 281 00:22:04,916 --> 00:22:07,916 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬