1
00:00:14,708 --> 00:00:19,083
Lloyd! Zeleni Nindža!
To! Znao sam da ste još tu negdje!
2
00:00:19,083 --> 00:00:22,791
Gdje je nindža
koji je radio spinjitzu na mostu?
3
00:00:23,500 --> 00:00:25,583
Zapravo, to je bio Arin.
4
00:00:25,583 --> 00:00:31,583
Onesvijestit ću se jer si pomislio
da sam pravi nindža, ali nisam ni blizu.
5
00:00:47,333 --> 00:00:50,500
- Sad vidim zašto voliš nindže.
- Lisičine gore.
6
00:01:03,583 --> 00:01:04,833
Hvala na pomoći.
7
00:01:07,583 --> 00:01:09,541
To je moja maska, zar ne?
8
00:01:09,541 --> 00:01:13,583
Našao sam je kad si nestao.
Svjedočio sam Spajanju.
9
00:01:13,583 --> 00:01:15,750
Spasio si me i sačuvao sam...
10
00:01:16,458 --> 00:01:20,000
- Kad si je zadnji put oprao?
- Možeš ih oprati?
11
00:01:21,375 --> 00:01:24,250
- Hajde, podignut ću te.
- Nema potrebe.
12
00:01:27,166 --> 00:01:28,166
Pravi se važan.
13
00:01:31,958 --> 00:01:36,208
- Što sad, učitelju Lloyde?
- Nisam učitelj. Ja sam Lloyd.
14
00:01:36,208 --> 00:01:38,375
A što sad? Skačemo.
15
00:01:38,375 --> 00:01:42,083
- Ne! Ne možemo ostaviti zmaja!
- I zmaj je ovdje?
16
00:01:42,083 --> 00:01:44,750
Nitko ne bježi od Raptona!
17
00:01:44,750 --> 00:01:47,375
Što? Što je „Rapton”?
18
00:01:47,375 --> 00:01:49,958
Ja! Ja sam Rapton!
19
00:01:49,958 --> 00:01:52,041
- Što?
- Ja sam Rapton!
20
00:01:52,041 --> 00:01:55,458
Zašto negativci
uvijek govore u trećem licu?
21
00:01:58,750 --> 00:02:00,250
Mogu ih srediti.
22
00:02:03,708 --> 00:02:05,041
To jest bio on.
23
00:02:05,791 --> 00:02:08,500
- Tko ga je trenirao?
- Samouk je.
24
00:02:09,791 --> 00:02:10,750
Oprostite!
25
00:02:10,750 --> 00:02:13,375
Spinjitzu je najvažnija tehnika nindža.
26
00:02:13,375 --> 00:02:16,125
Godinama sam je učio uz odličnog trenera.
27
00:02:16,125 --> 00:02:19,583
- To je nemoguće.
- Nema samo on vještine.
28
00:02:19,583 --> 00:02:22,000
Shvatila sam da mogu ovo!
29
00:02:26,333 --> 00:02:31,541
- Nešto se trebalo dogoditi?
- Nije dobro. Funkcioniralo je prije!
30
00:02:31,541 --> 00:02:32,833
Imaš još nešto?
31
00:02:33,416 --> 00:02:34,416
Ulovite ih!
32
00:02:36,041 --> 00:02:39,000
Izgubljeni u nepoznatom
33
00:02:39,000 --> 00:02:41,250
Zajedno ćemo ustati
34
00:02:41,250 --> 00:02:42,166
Da
35
00:02:42,166 --> 00:02:45,125
Mi se borimo
36
00:02:45,125 --> 00:02:48,250
Budi nindža za ono što je ispravno
37
00:02:48,250 --> 00:02:50,833
LEGO NINJAGO: USPON ZMAJEVA
38
00:02:51,333 --> 00:02:52,583
{\an8}SPAJANJE, 2. DIO
39
00:02:52,583 --> 00:02:54,666
{\an8}Kompa, nemam pojma tko si.
40
00:02:55,791 --> 00:02:59,250
Ja sam Rapton! Upravo sam ti rekao!
41
00:02:59,250 --> 00:03:04,083
Ako zatvaraš djecu i zmajeve,
onda imamo problem.
42
00:03:05,666 --> 00:03:09,333
Hajde, čudne moći,
zašto sad ne funkcionirate?
43
00:03:15,166 --> 00:03:17,458
Znam u čemu je problem, Sora.
44
00:03:17,458 --> 00:03:19,333
- Odmah se vraćam!
- Što?
45
00:03:29,666 --> 00:03:30,958
Zar je otišao?
46
00:03:39,583 --> 00:03:43,541
I meni je drago što te vidim.
Hajde, imamo posla.
47
00:04:01,958 --> 00:04:04,666
Ovo sam ti htjela pokazati, Lloyde.
48
00:04:09,333 --> 00:04:11,125
Moći elemenata?
49
00:04:16,416 --> 00:04:17,708
Lloyde?
50
00:04:17,708 --> 00:04:20,750
Mislim da sam napravila bombu. Lovi!
51
00:04:26,416 --> 00:04:30,083
Navodno je nemoguće
sam naučiti spinjitzu, ali...
52
00:04:30,833 --> 00:04:34,750
Bila je to čudna verzija,
ali bio je to spinjitzu.
53
00:04:34,750 --> 00:04:37,583
A ti očito imaš moć elementa.
54
00:04:37,583 --> 00:04:41,125
Nije vatra, led
ili druge koje sam vidio, no...
55
00:04:41,125 --> 00:04:43,541
Možda tehnološka moć?
56
00:04:43,541 --> 00:04:45,333
Rekao sam ti, Sora.
57
00:04:45,333 --> 00:04:49,125
I to je nekako povezano
s ovim malim zmajem?
58
00:04:49,125 --> 00:04:52,416
- Tvoji su roditelji imali moći?
- Nisu.
59
00:04:52,416 --> 00:04:55,250
To nema smisla. Odakle se stvorio?
60
00:04:55,250 --> 00:04:58,916
Ne znamo. Našli smo ga dok su ga lovili.
61
00:04:58,916 --> 00:05:02,625
Neki tigar prijetio je
da će uloviti njegovu obitelj.
62
00:05:02,625 --> 00:05:04,458
Postoji i neki tigar?
63
00:05:04,458 --> 00:05:08,541
Moramo upozoriti njegovo krdo
i pronaći njegov dom.
64
00:05:09,041 --> 00:05:13,750
Volim izradu skulptura,
ali nemamo mnogo vremena, kompa.
65
00:05:16,500 --> 00:05:19,916
To nije skulptura. Govori nam odakle je.
66
00:05:23,083 --> 00:05:27,041
Ne mogu vjerovati.
Ja sam u Samostanu spinjitzua!
67
00:05:27,041 --> 00:05:30,166
Malo je čudniji no što sam zamišljao.
68
00:05:30,833 --> 00:05:32,291
To čudno je novo.
69
00:05:32,291 --> 00:05:35,083
Postalo je čudno nakon Spajanja.
70
00:05:36,083 --> 00:05:39,250
Usredotoči se. Moramo pronaći zmajev dom.
71
00:05:39,250 --> 00:05:42,500
Nakon Spajanja
Kai je počeo istraživati nove zemlje.
72
00:05:42,500 --> 00:05:45,208
Znaš gdje je Kai, nindža vatre?
73
00:05:45,208 --> 00:05:50,041
Ne baš. Duga priča.
No slao je bilješke o raznim mjestima.
74
00:05:50,041 --> 00:05:53,125
Sigurno sam negdje vidio te planine.
75
00:05:58,458 --> 00:05:59,750
Što si našao?
76
00:06:01,333 --> 00:06:03,416
Zemlja triju planina.
77
00:06:03,416 --> 00:06:07,333
To je daleko,
a jedini zračni brod koji imam
78
00:06:07,333 --> 00:06:09,750
novi je Destiny's Bounty.
79
00:06:12,125 --> 00:06:13,875
Ali nije dovršen.
80
00:06:13,875 --> 00:06:16,708
Nemam vještine da dovršim motor.
81
00:06:16,708 --> 00:06:19,125
Možda poznajem nekoga tko ima.
82
00:06:20,958 --> 00:06:22,875
Stvarno? Pomozi, kompa.
83
00:06:26,500 --> 00:06:30,958
- Zar moći elemenata dolaze i odlaze?
- Ne. Pa, ponekad.
84
00:06:30,958 --> 00:06:33,875
One mogu biti komplicirane.
85
00:06:33,875 --> 00:06:38,208
Za postizanje pravog potencijala
potreban je velik trud.
86
00:06:38,208 --> 00:06:41,791
Dobro. Napravit ću to na staromodan način.
87
00:06:51,750 --> 00:06:54,333
Uvijek pjevuši dok radi?
88
00:06:54,333 --> 00:06:59,125
Ne, ponekad pjeva. Glasno.
Vjeruj mi, pjevušenje je bolje.
89
00:06:59,125 --> 00:07:00,833
Dugo ste prijatelji.
90
00:07:00,833 --> 00:07:06,958
Od Spajanja, kad se Raskrižje počelo
puniti ljudima iz novospojenih zemalja.
91
00:07:06,958 --> 00:07:11,375
- Sora je iz Imperiuma.
- Vidio sam to. Izgleda impresivno.
92
00:07:11,375 --> 00:07:15,833
Ona ne misli tako.
Pobjegla je i ne želi mi reći zašto.
93
00:07:15,833 --> 00:07:19,583
Moji su roditelji nestali
tijekom Spajanja.
94
00:07:19,583 --> 00:07:23,208
Kao i mnogi.
Mislio sam da su i nindže nestale.
95
00:07:23,208 --> 00:07:24,333
Ali niste.
96
00:07:25,875 --> 00:07:27,375
Ne svi.
97
00:07:27,375 --> 00:07:31,875
- Što si radio otad?
- Pazio da svijet ne uništi samog sebe.
98
00:07:31,875 --> 00:07:34,208
Dan je počeo sasvim normalno.
99
00:07:34,208 --> 00:07:39,625
Učitelj Wu poslao me da pronađem
što više svitaka o „srastanju”.
100
00:07:39,625 --> 00:07:41,041
Nisam to razumio.
101
00:07:41,041 --> 00:07:44,041
Ne, to ne može biti točno.
102
00:07:44,541 --> 00:07:46,166
Prošla su stoljeća.
103
00:07:46,750 --> 00:07:49,083
Ne razumijem.
104
00:07:49,083 --> 00:07:51,708
Ostavit ću ovo ovdje. Može?
105
00:07:52,875 --> 00:07:54,583
Dobro. Dobar razgovor.
106
00:07:54,583 --> 00:07:56,916
Zovi ako trebaš još nešto.
107
00:07:57,500 --> 00:08:01,250
Lloyde. Moj učeniče. Moj nećače.
108
00:08:01,250 --> 00:08:07,083
Nadam se da ćeš biti bolji od mene
kad postaneš učiteljem ovog samostana.
109
00:08:07,583 --> 00:08:10,750
Zapamti, obitelj je ključna.
110
00:08:10,750 --> 00:08:14,291
Što? Ovdje si gotovo 1000 godina. Nikad...
111
00:08:16,291 --> 00:08:22,291
Događa se. Ne znam kako, ali događa se.
Trebalo mi je više vremena za pripremu!
112
00:08:25,083 --> 00:08:26,291
Što se događa?
113
00:08:29,541 --> 00:08:32,500
Onda sam vidio početak Spajanja.
114
00:08:41,333 --> 00:08:42,916
Tad smo se upoznali.
115
00:08:42,916 --> 00:08:44,791
Mali, izgubio si se?
116
00:08:45,708 --> 00:08:49,333
Nešto najkaotičnije
što sam doživio. I onda...
117
00:08:56,833 --> 00:08:59,083
Što? Gdje sam?
118
00:09:06,083 --> 00:09:09,791
Shvatio sam
da je taj kaos rezultirao Spajanjem.
119
00:09:11,250 --> 00:09:16,041
Spojilo se svih 16 carstava
i tako proširilo naš svijet.
120
00:09:16,041 --> 00:09:21,833
Ali i dalje ne znam što se dogodilo
s nindžama i tvojim roditeljima.
121
00:09:21,833 --> 00:09:24,708
Učitelj Wu istraživao je Spajanje.
122
00:09:24,708 --> 00:09:29,166
Ali svici su bili uništeni
i nisam razumio njegov rad.
123
00:09:29,166 --> 00:09:33,166
Osim da je to povezano
s tzv. zmajevima izvora.
124
00:09:33,166 --> 00:09:36,583
Ali nisam čuo da zmajevi imaju toliku moć.
125
00:09:37,750 --> 00:09:40,291
Ne znam kako sam se vratio ovamo.
126
00:09:41,208 --> 00:09:42,958
Ni kako se Bounty vratio.
127
00:09:45,083 --> 00:09:48,541
Tjednima sam mislio
da sam jedini preživjeli.
128
00:09:55,083 --> 00:09:56,208
Pogriješio sam.
129
00:10:06,333 --> 00:10:09,041
- Što ti je, Lloyde?
- Kai! Oprosti.
130
00:10:09,041 --> 00:10:12,125
- Dugo nisam nikoga vidio.
- Lijepo te vidjeti.
131
00:10:12,125 --> 00:10:13,041
I tebe!
132
00:10:13,041 --> 00:10:16,916
Kai se probudio
na otoku koji prije nije postojao.
133
00:10:16,916 --> 00:10:21,958
Prošao je čudna kraljevstva da dođe kući.
Nije znao gdje su ostali.
134
00:10:21,958 --> 00:10:25,458
Ali brzo smo saznali
da imamo većih problema.
135
00:10:33,291 --> 00:10:34,416
Spajotresi.
136
00:10:36,166 --> 00:10:38,458
To je poput podrhtavanja.
137
00:10:38,458 --> 00:10:43,250
Ondje gdje su carstva nestabilna,
poput pukotina u stvarnosti.
138
00:10:43,250 --> 00:10:47,875
Saznali smo
da ih moći elemenata mogu zatvoriti.
139
00:10:47,875 --> 00:10:51,250
Ali spajotresi sve su češći i snažniji.
140
00:10:51,250 --> 00:10:55,916
Samo je pitanje vremena
kad će rastrgati svijet.
141
00:10:56,791 --> 00:10:59,750
Shvatili smo
da trebamo pomoć da ih zaustavimo.
142
00:10:59,750 --> 00:11:02,208
Wuovi svitci su uništeni,
143
00:11:02,208 --> 00:11:06,833
no odgovori moraju postojati.
Ili netko tko nam može pomoći.
144
00:11:06,833 --> 00:11:10,250
Kai je uzeo Bounty da potraži odgovore.
145
00:11:10,250 --> 00:11:15,291
A ja sam ostao čuvati sve,
no spajotresi postajali su sve gori.
146
00:11:22,833 --> 00:11:24,166
Spinjitzu?
147
00:11:24,166 --> 00:11:27,583
Zato si očekivao nindžu u našem vagonu?
148
00:11:27,583 --> 00:11:32,791
Da, no nisam mislio da će to biti
netko tko je sam naučio spinjitzu
149
00:11:32,791 --> 00:11:37,708
ili netko s novom moći elementa
koja je povezana za zmajem.
150
00:11:39,166 --> 00:11:43,041
A zmajevi su možda povezani
s uzrokom Spajanja,
151
00:11:43,041 --> 00:11:44,750
kao da je to...
152
00:11:44,750 --> 00:11:46,125
- To je...
- Sudbina.
153
00:11:46,125 --> 00:11:50,875
Trebao si nas pronaći.
Da nas obučiš. Da budeš naš učitelj.
154
00:11:50,875 --> 00:11:54,041
Nisam dovoljno vješt da budem učitelj.
155
00:11:54,041 --> 00:11:57,583
Trebate Wua, no njega nema.
156
00:12:04,333 --> 00:12:05,666
Dakle,
157
00:12:05,666 --> 00:12:07,125
tko je za let?
158
00:12:16,166 --> 00:12:17,916
Hajde, kompa. Hvataj!
159
00:12:24,791 --> 00:12:26,083
Dobro, opet.
160
00:12:27,583 --> 00:12:28,708
Tri vrha.
161
00:12:33,500 --> 00:12:35,125
Još malo! Mi smo...
162
00:12:39,583 --> 00:12:40,625
O, ne.
163
00:12:44,791 --> 00:12:47,958
To su lovci na zmajeve, Kandže Imperiuma!
164
00:12:47,958 --> 00:12:49,375
Slijedili su nas.
165
00:13:15,916 --> 00:13:17,375
Ne mogu ga izravnati!
166
00:13:34,750 --> 00:13:36,541
Mrtvi smo, zar ne?
167
00:13:43,833 --> 00:13:46,875
Zmajeva obitelj nas je pronašla.
168
00:13:52,125 --> 00:13:54,458
Hej, upravo sam to popravila!
169
00:13:55,833 --> 00:13:58,666
Ma opet ću ja to popraviti.
170
00:13:58,666 --> 00:14:00,875
To će biti dobra vježba.
171
00:14:03,250 --> 00:14:05,500
Što ste učinili Riyuu?
172
00:14:06,000 --> 00:14:08,958
Jeste li ozlijedili jednog od nas?
173
00:14:08,958 --> 00:14:12,000
Riyu? Zoveš se Riyu, kompa?
174
00:14:14,333 --> 00:14:18,333
Nismo ga ozlijedili.
Spasili smo ga od Kandža Imperiuma.
175
00:14:23,333 --> 00:14:27,750
Očekujete da vam vjerujem
dok napadate našu zemlju?
176
00:14:29,333 --> 00:14:32,291
Riyu, ti si mladi zmaj.
177
00:14:32,291 --> 00:14:35,333
Ne razumiješ kako svijet funkcionira.
178
00:14:35,333 --> 00:14:37,958
Tim se bićima ne može vjerovati.
179
00:14:39,208 --> 00:14:42,833
Došli smo vas upozoriti
na Kandže Imperiuma.
180
00:14:42,833 --> 00:14:44,541
Ali slijedili su nas.
181
00:14:46,375 --> 00:14:48,291
Dokazat ćemo da smo saveznici.
182
00:15:05,375 --> 00:15:09,125
Pogodili smo žilu kucavicu zmajeva!
Ulovite ih!
183
00:15:14,625 --> 00:15:15,458
Kvrapcu!
184
00:15:22,208 --> 00:15:24,416
Svakako trebaš vježbati.
185
00:15:50,833 --> 00:15:53,000
Slobodan si! Idi...
186
00:15:54,000 --> 00:15:58,333
Dosta je uništavanja planova,
uništavačice planova.
187
00:16:14,916 --> 00:16:20,083
Nikad nisam vidio tolikog zmaja.
Promjena plana! To je naš plijen!
188
00:16:43,125 --> 00:16:46,916
- Moramo joj pomoći!
- Ne možemo srljati bez plana.
189
00:16:49,041 --> 00:16:50,750
Sad ste mi dali plan.
190
00:16:59,041 --> 00:17:00,000
Rase.
191
00:17:00,000 --> 00:17:02,083
Imamo velikog.
192
00:17:05,083 --> 00:17:08,166
- Da se pripremim za slijetanje?
- Ne.
193
00:17:08,166 --> 00:17:11,833
Samo gledaj što će se sad dogoditi.
194
00:17:38,291 --> 00:17:43,875
Riyu ima sposobnost povezivanja
i pokretanja moći elemenata.
195
00:17:43,875 --> 00:17:46,583
Ne znam ništa o tome.
196
00:17:46,583 --> 00:17:51,291
Ako me pokrenete kao što Riyu
pokreće Soru, imamo šanse.
197
00:17:53,208 --> 00:17:57,333
Zadnja prilika, Raptone.
Otiđi ili budi uništen.
198
00:18:00,125 --> 00:18:01,583
Tvoja greška.
199
00:18:08,625 --> 00:18:11,500
Držite ga! Što čekate? Napad!
200
00:18:38,375 --> 00:18:39,333
Lorde Rase!
201
00:18:39,333 --> 00:18:42,375
Trebamo pojačanje! Upomoć!
202
00:18:44,833 --> 00:18:48,958
Naša je misija dovršena.
Vratite se u Imperium.
203
00:19:03,083 --> 00:19:04,416
Opa.
204
00:19:04,416 --> 00:19:07,041
To je bilo nešto posebno.
205
00:19:07,541 --> 00:19:13,208
- Moja teorija je bila ispravna.
- Čini se da postoji veza između nas.
206
00:19:13,208 --> 00:19:15,125
I ja sam to osjetila.
207
00:19:15,125 --> 00:19:19,541
Nakon Spajanja
trudila sam se ostati izolirana.
208
00:19:19,541 --> 00:19:20,708
Skrivena.
209
00:19:21,208 --> 00:19:25,541
Ali među nama postoje tajne
koje očito ne razumijemo.
210
00:19:26,125 --> 00:19:31,166
Da, svijet se promijenio.
Vrijeme je da izgradimo novu budućnost.
211
00:19:31,166 --> 00:19:33,500
Ti si mudar učitelj.
212
00:19:34,083 --> 00:19:35,708
Nisam učitelj.
213
00:19:37,083 --> 00:19:40,375
Ali možda bih mogao biti trener.
214
00:19:42,041 --> 00:19:47,000
Nindže su godinama štitile Ninjago.
Za mnoge smo simbol nade.
215
00:19:47,000 --> 00:19:50,583
Ali kad su ostali nestali,
nada je izgubljena.
216
00:19:50,583 --> 00:19:55,500
Vidim da ponovno ima razloga za nadu
jer ovo ne mogu sam.
217
00:19:55,500 --> 00:20:00,375
- Trebam vašu pomoć da spasim svijet.
- To je to! Da!
218
00:20:04,291 --> 00:20:07,291
Lovci na zmajeve uskoro će doći k sebi.
219
00:20:07,291 --> 00:20:10,875
Morat ćemo preseliti krdo da nas ne nađu.
220
00:20:12,333 --> 00:20:16,583
Bolje da se vratimo u Ninjago.
Moramo početi s obukom.
221
00:20:22,666 --> 00:20:24,666
To je to, kompa.
222
00:20:24,666 --> 00:20:28,333
- No sad si kod kuće.
- Jako ćeš nam nedostajati.
223
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Što...
224
00:20:46,291 --> 00:20:50,000
Riyu nije spreman napustiti vašu grupu.
225
00:20:50,833 --> 00:20:54,000
Bio bi siguran s nama, ako to dopustite.
226
00:20:54,000 --> 00:20:56,958
Njegova je odluka nepromišljena.
227
00:20:57,750 --> 00:21:02,208
Ali da bi postojala veza
između naših vrsta,
228
00:21:02,208 --> 00:21:04,958
to negdje mora započeti.
229
00:21:05,833 --> 00:21:10,125
Ako nas ikad zatreba, moći će nas pronaći.
230
00:21:20,916 --> 00:21:24,375
Plan je savršeno uspio, Veličanstvo.
231
00:21:24,375 --> 00:21:30,458
Ne samo da se nindža otkrio,
već se i povezao sa zmajevim matrijarhom.
232
00:21:30,458 --> 00:21:35,166
Onda je naš lov
na zmajeve izvora u tijeku.
233
00:21:37,250 --> 00:21:39,041
Čuješ li to?
234
00:21:39,041 --> 00:21:42,250
Začas ćeš imati društvo.
235
00:21:43,166 --> 00:21:46,666
Uskoro će Imperium
imati dovoljno zmajske moći
236
00:21:46,666 --> 00:21:50,458
da vlada svim spojenim carstvima!
237
00:22:04,333 --> 00:22:07,916
Prijevod titlova: Dejan Rakar