1 00:00:14,708 --> 00:00:19,083 Lloyd! Zeleni Nindža! To! Znao sam da ste još tu negdje! 2 00:00:19,083 --> 00:00:22,791 Gdje je nindža koji je radio spinjitzu na mostu? 3 00:00:23,500 --> 00:00:25,583 Zapravo, to je bio Arin. 4 00:00:25,583 --> 00:00:31,583 Onesvijestit ću se jer si pomislio da sam pravi nindža, ali nisam ni blizu. 5 00:00:47,333 --> 00:00:50,500 - Sad vidim zašto voliš nindže. - Lisičine gore. 6 00:01:03,583 --> 00:01:04,833 Hvala na pomoći. 7 00:01:07,583 --> 00:01:09,541 To je moja maska, zar ne? 8 00:01:09,541 --> 00:01:13,583 Našao sam je kad si nestao. Svjedočio sam Spajanju. 9 00:01:13,583 --> 00:01:15,750 Spasio si me i sačuvao sam... 10 00:01:16,458 --> 00:01:20,000 - Kad si je zadnji put oprao? - Možeš ih oprati? 11 00:01:21,375 --> 00:01:24,250 - Hajde, podignut ću te. - Nema potrebe. 12 00:01:27,166 --> 00:01:28,166 Pravi se važan. 13 00:01:31,958 --> 00:01:36,208 - Što sad, učitelju Lloyde? - Nisam učitelj. Ja sam Lloyd. 14 00:01:36,208 --> 00:01:38,375 A što sad? Skačemo. 15 00:01:38,375 --> 00:01:42,083 - Ne! Ne možemo ostaviti zmaja! - I zmaj je ovdje? 16 00:01:42,083 --> 00:01:44,750 Nitko ne bježi od Raptona! 17 00:01:44,750 --> 00:01:47,375 Što? Što je „Rapton”? 18 00:01:47,375 --> 00:01:49,958 Ja! Ja sam Rapton! 19 00:01:49,958 --> 00:01:52,041 - Što? - Ja sam Rapton! 20 00:01:52,041 --> 00:01:55,458 Zašto negativci uvijek govore u trećem licu? 21 00:01:58,750 --> 00:02:00,250 Mogu ih srediti. 22 00:02:03,708 --> 00:02:05,041 To jest bio on. 23 00:02:05,791 --> 00:02:08,500 - Tko ga je trenirao? - Samouk je. 24 00:02:09,791 --> 00:02:10,750 Oprostite! 25 00:02:10,750 --> 00:02:13,375 Spinjitzu je najvažnija tehnika nindža. 26 00:02:13,375 --> 00:02:16,125 Godinama sam je učio uz odličnog trenera. 27 00:02:16,125 --> 00:02:19,583 - To je nemoguće. - Nema samo on vještine. 28 00:02:19,583 --> 00:02:22,000 Shvatila sam da mogu ovo! 29 00:02:26,333 --> 00:02:31,541 - Nešto se trebalo dogoditi? - Nije dobro. Funkcioniralo je prije! 30 00:02:31,541 --> 00:02:32,833 Imaš još nešto? 31 00:02:33,416 --> 00:02:34,416 Ulovite ih! 32 00:02:36,041 --> 00:02:39,000 Izgubljeni u nepoznatom 33 00:02:39,000 --> 00:02:41,250 Zajedno ćemo ustati 34 00:02:41,250 --> 00:02:42,166 Da 35 00:02:42,166 --> 00:02:45,125 Mi se borimo 36 00:02:45,125 --> 00:02:48,250 Budi nindža za ono što je ispravno 37 00:02:48,250 --> 00:02:50,833 LEGO NINJAGO: USPON ZMAJEVA 38 00:02:51,333 --> 00:02:52,583 {\an8}SPAJANJE, 2. DIO 39 00:02:52,583 --> 00:02:54,666 {\an8}Kompa, nemam pojma tko si. 40 00:02:55,791 --> 00:02:59,250 Ja sam Rapton! Upravo sam ti rekao! 41 00:02:59,250 --> 00:03:04,083 Ako zatvaraš djecu i zmajeve, onda imamo problem. 42 00:03:05,666 --> 00:03:09,333 Hajde, čudne moći, zašto sad ne funkcionirate? 43 00:03:15,166 --> 00:03:17,458 Znam u čemu je problem, Sora. 44 00:03:17,458 --> 00:03:19,333 - Odmah se vraćam! - Što? 45 00:03:29,666 --> 00:03:30,958 Zar je otišao? 46 00:03:39,583 --> 00:03:43,541 I meni je drago što te vidim. Hajde, imamo posla. 47 00:04:01,958 --> 00:04:04,666 Ovo sam ti htjela pokazati, Lloyde. 48 00:04:09,333 --> 00:04:11,125 Moći elemenata? 49 00:04:16,416 --> 00:04:17,708 Lloyde? 50 00:04:17,708 --> 00:04:20,750 Mislim da sam napravila bombu. Lovi! 51 00:04:26,416 --> 00:04:30,083 Navodno je nemoguće sam naučiti spinjitzu, ali... 52 00:04:30,833 --> 00:04:34,750 Bila je to čudna verzija, ali bio je to spinjitzu. 53 00:04:34,750 --> 00:04:37,583 A ti očito imaš moć elementa. 54 00:04:37,583 --> 00:04:41,125 Nije vatra, led ili druge koje sam vidio, no... 55 00:04:41,125 --> 00:04:43,541 Možda tehnološka moć? 56 00:04:43,541 --> 00:04:45,333 Rekao sam ti, Sora. 57 00:04:45,333 --> 00:04:49,125 I to je nekako povezano s ovim malim zmajem? 58 00:04:49,125 --> 00:04:52,416 - Tvoji su roditelji imali moći? - Nisu. 59 00:04:52,416 --> 00:04:55,250 To nema smisla. Odakle se stvorio? 60 00:04:55,250 --> 00:04:58,916 Ne znamo. Našli smo ga dok su ga lovili. 61 00:04:58,916 --> 00:05:02,625 Neki tigar prijetio je da će uloviti njegovu obitelj. 62 00:05:02,625 --> 00:05:04,458 Postoji i neki tigar? 63 00:05:04,458 --> 00:05:08,541 Moramo upozoriti njegovo krdo i pronaći njegov dom. 64 00:05:09,041 --> 00:05:13,750 Volim izradu skulptura, ali nemamo mnogo vremena, kompa. 65 00:05:16,500 --> 00:05:19,916 To nije skulptura. Govori nam odakle je. 66 00:05:23,083 --> 00:05:27,041 Ne mogu vjerovati. Ja sam u Samostanu spinjitzua! 67 00:05:27,041 --> 00:05:30,166 Malo je čudniji no što sam zamišljao. 68 00:05:30,833 --> 00:05:32,291 To čudno je novo. 69 00:05:32,291 --> 00:05:35,083 Postalo je čudno nakon Spajanja. 70 00:05:36,083 --> 00:05:39,250 Usredotoči se. Moramo pronaći zmajev dom. 71 00:05:39,250 --> 00:05:42,500 Nakon Spajanja Kai je počeo istraživati nove zemlje. 72 00:05:42,500 --> 00:05:45,208 Znaš gdje je Kai, nindža vatre? 73 00:05:45,208 --> 00:05:50,041 Ne baš. Duga priča. No slao je bilješke o raznim mjestima. 74 00:05:50,041 --> 00:05:53,125 Sigurno sam negdje vidio te planine. 75 00:05:58,458 --> 00:05:59,750 Što si našao? 76 00:06:01,333 --> 00:06:03,416 Zemlja triju planina. 77 00:06:03,416 --> 00:06:07,333 To je daleko, a jedini zračni brod koji imam 78 00:06:07,333 --> 00:06:09,750 novi je Destiny's Bounty. 79 00:06:12,125 --> 00:06:13,875 Ali nije dovršen. 80 00:06:13,875 --> 00:06:16,708 Nemam vještine da dovršim motor. 81 00:06:16,708 --> 00:06:19,125 Možda poznajem nekoga tko ima. 82 00:06:20,958 --> 00:06:22,875 Stvarno? Pomozi, kompa. 83 00:06:26,500 --> 00:06:30,958 - Zar moći elemenata dolaze i odlaze? - Ne. Pa, ponekad. 84 00:06:30,958 --> 00:06:33,875 One mogu biti komplicirane. 85 00:06:33,875 --> 00:06:38,208 Za postizanje pravog potencijala potreban je velik trud. 86 00:06:38,208 --> 00:06:41,791 Dobro. Napravit ću to na staromodan način. 87 00:06:51,750 --> 00:06:54,333 Uvijek pjevuši dok radi? 88 00:06:54,333 --> 00:06:59,125 Ne, ponekad pjeva. Glasno. Vjeruj mi, pjevušenje je bolje. 89 00:06:59,125 --> 00:07:00,833 Dugo ste prijatelji. 90 00:07:00,833 --> 00:07:06,958 Od Spajanja, kad se Raskrižje počelo puniti ljudima iz novospojenih zemalja. 91 00:07:06,958 --> 00:07:11,375 - Sora je iz Imperiuma. - Vidio sam to. Izgleda impresivno. 92 00:07:11,375 --> 00:07:15,833 Ona ne misli tako. Pobjegla je i ne želi mi reći zašto. 93 00:07:15,833 --> 00:07:19,583 Moji su roditelji nestali tijekom Spajanja. 94 00:07:19,583 --> 00:07:23,208 Kao i mnogi. Mislio sam da su i nindže nestale. 95 00:07:23,208 --> 00:07:24,333 Ali niste. 96 00:07:25,875 --> 00:07:27,375 Ne svi. 97 00:07:27,375 --> 00:07:31,875 - Što si radio otad? - Pazio da svijet ne uništi samog sebe. 98 00:07:31,875 --> 00:07:34,208 Dan je počeo sasvim normalno. 99 00:07:34,208 --> 00:07:39,625 Učitelj Wu poslao me da pronađem što više svitaka o „srastanju”. 100 00:07:39,625 --> 00:07:41,041 Nisam to razumio. 101 00:07:41,041 --> 00:07:44,041 Ne, to ne može biti točno. 102 00:07:44,541 --> 00:07:46,166 Prošla su stoljeća. 103 00:07:46,750 --> 00:07:49,083 Ne razumijem. 104 00:07:49,083 --> 00:07:51,708 Ostavit ću ovo ovdje. Može? 105 00:07:52,875 --> 00:07:54,583 Dobro. Dobar razgovor. 106 00:07:54,583 --> 00:07:56,916 Zovi ako trebaš još nešto. 107 00:07:57,500 --> 00:08:01,250 Lloyde. Moj učeniče. Moj nećače. 108 00:08:01,250 --> 00:08:07,083 Nadam se da ćeš biti bolji od mene kad postaneš učiteljem ovog samostana. 109 00:08:07,583 --> 00:08:10,750 Zapamti, obitelj je ključna. 110 00:08:10,750 --> 00:08:14,291 Što? Ovdje si gotovo 1000 godina. Nikad... 111 00:08:16,291 --> 00:08:22,291 Događa se. Ne znam kako, ali događa se. Trebalo mi je više vremena za pripremu! 112 00:08:25,083 --> 00:08:26,291 Što se događa? 113 00:08:29,541 --> 00:08:32,500 Onda sam vidio početak Spajanja. 114 00:08:41,333 --> 00:08:42,916 Tad smo se upoznali. 115 00:08:42,916 --> 00:08:44,791 Mali, izgubio si se? 116 00:08:45,708 --> 00:08:49,333 Nešto najkaotičnije što sam doživio. I onda... 117 00:08:56,833 --> 00:08:59,083 Što? Gdje sam? 118 00:09:06,083 --> 00:09:09,791 Shvatio sam da je taj kaos rezultirao Spajanjem. 119 00:09:11,250 --> 00:09:16,041 Spojilo se svih 16 carstava i tako proširilo naš svijet. 120 00:09:16,041 --> 00:09:21,833 Ali i dalje ne znam što se dogodilo s nindžama i tvojim roditeljima. 121 00:09:21,833 --> 00:09:24,708 Učitelj Wu istraživao je Spajanje. 122 00:09:24,708 --> 00:09:29,166 Ali svici su bili uništeni i nisam razumio njegov rad. 123 00:09:29,166 --> 00:09:33,166 Osim da je to povezano s tzv. zmajevima izvora. 124 00:09:33,166 --> 00:09:36,583 Ali nisam čuo da zmajevi imaju toliku moć. 125 00:09:37,750 --> 00:09:40,291 Ne znam kako sam se vratio ovamo. 126 00:09:41,208 --> 00:09:42,958 Ni kako se Bounty vratio. 127 00:09:45,083 --> 00:09:48,541 Tjednima sam mislio da sam jedini preživjeli. 128 00:09:55,083 --> 00:09:56,208 Pogriješio sam. 129 00:10:06,333 --> 00:10:09,041 - Što ti je, Lloyde? - Kai! Oprosti. 130 00:10:09,041 --> 00:10:12,125 - Dugo nisam nikoga vidio. - Lijepo te vidjeti. 131 00:10:12,125 --> 00:10:13,041 I tebe! 132 00:10:13,041 --> 00:10:16,916 Kai se probudio na otoku koji prije nije postojao. 133 00:10:16,916 --> 00:10:21,958 Prošao je čudna kraljevstva da dođe kući. Nije znao gdje su ostali. 134 00:10:21,958 --> 00:10:25,458 Ali brzo smo saznali da imamo većih problema. 135 00:10:33,291 --> 00:10:34,416 Spajotresi. 136 00:10:36,166 --> 00:10:38,458 To je poput podrhtavanja. 137 00:10:38,458 --> 00:10:43,250 Ondje gdje su carstva nestabilna, poput pukotina u stvarnosti. 138 00:10:43,250 --> 00:10:47,875 Saznali smo da ih moći elemenata mogu zatvoriti. 139 00:10:47,875 --> 00:10:51,250 Ali spajotresi sve su češći i snažniji. 140 00:10:51,250 --> 00:10:55,916 Samo je pitanje vremena kad će rastrgati svijet. 141 00:10:56,791 --> 00:10:59,750 Shvatili smo da trebamo pomoć da ih zaustavimo. 142 00:10:59,750 --> 00:11:02,208 Wuovi svitci su uništeni, 143 00:11:02,208 --> 00:11:06,833 no odgovori moraju postojati. Ili netko tko nam može pomoći. 144 00:11:06,833 --> 00:11:10,250 Kai je uzeo Bounty da potraži odgovore. 145 00:11:10,250 --> 00:11:15,291 A ja sam ostao čuvati sve, no spajotresi postajali su sve gori. 146 00:11:22,833 --> 00:11:24,166 Spinjitzu? 147 00:11:24,166 --> 00:11:27,583 Zato si očekivao nindžu u našem vagonu? 148 00:11:27,583 --> 00:11:32,791 Da, no nisam mislio da će to biti netko tko je sam naučio spinjitzu 149 00:11:32,791 --> 00:11:37,708 ili netko s novom moći elementa koja je povezana za zmajem. 150 00:11:39,166 --> 00:11:43,041 A zmajevi su možda povezani s uzrokom Spajanja, 151 00:11:43,041 --> 00:11:44,750 kao da je to... 152 00:11:44,750 --> 00:11:46,125 - To je... - Sudbina. 153 00:11:46,125 --> 00:11:50,875 Trebao si nas pronaći. Da nas obučiš. Da budeš naš učitelj. 154 00:11:50,875 --> 00:11:54,041 Nisam dovoljno vješt da budem učitelj. 155 00:11:54,041 --> 00:11:57,583 Trebate Wua, no njega nema. 156 00:12:04,333 --> 00:12:05,666 Dakle, 157 00:12:05,666 --> 00:12:07,125 tko je za let? 158 00:12:16,166 --> 00:12:17,916 Hajde, kompa. Hvataj! 159 00:12:24,791 --> 00:12:26,083 Dobro, opet. 160 00:12:27,583 --> 00:12:28,708 Tri vrha. 161 00:12:33,500 --> 00:12:35,125 Još malo! Mi smo... 162 00:12:39,583 --> 00:12:40,625 O, ne. 163 00:12:44,791 --> 00:12:47,958 To su lovci na zmajeve, Kandže Imperiuma! 164 00:12:47,958 --> 00:12:49,375 Slijedili su nas. 165 00:13:15,916 --> 00:13:17,375 Ne mogu ga izravnati! 166 00:13:34,750 --> 00:13:36,541 Mrtvi smo, zar ne? 167 00:13:43,833 --> 00:13:46,875 Zmajeva obitelj nas je pronašla. 168 00:13:52,125 --> 00:13:54,458 Hej, upravo sam to popravila! 169 00:13:55,833 --> 00:13:58,666 Ma opet ću ja to popraviti. 170 00:13:58,666 --> 00:14:00,875 To će biti dobra vježba. 171 00:14:03,250 --> 00:14:05,500 Što ste učinili Riyuu? 172 00:14:06,000 --> 00:14:08,958 Jeste li ozlijedili jednog od nas? 173 00:14:08,958 --> 00:14:12,000 Riyu? Zoveš se Riyu, kompa? 174 00:14:14,333 --> 00:14:18,333 Nismo ga ozlijedili. Spasili smo ga od Kandža Imperiuma. 175 00:14:23,333 --> 00:14:27,750 Očekujete da vam vjerujem dok napadate našu zemlju? 176 00:14:29,333 --> 00:14:32,291 Riyu, ti si mladi zmaj. 177 00:14:32,291 --> 00:14:35,333 Ne razumiješ kako svijet funkcionira. 178 00:14:35,333 --> 00:14:37,958 Tim se bićima ne može vjerovati. 179 00:14:39,208 --> 00:14:42,833 Došli smo vas upozoriti na Kandže Imperiuma. 180 00:14:42,833 --> 00:14:44,541 Ali slijedili su nas. 181 00:14:46,375 --> 00:14:48,291 Dokazat ćemo da smo saveznici. 182 00:15:05,375 --> 00:15:09,125 Pogodili smo žilu kucavicu zmajeva! Ulovite ih! 183 00:15:14,625 --> 00:15:15,458 Kvrapcu! 184 00:15:22,208 --> 00:15:24,416 Svakako trebaš vježbati. 185 00:15:50,833 --> 00:15:53,000 Slobodan si! Idi... 186 00:15:54,000 --> 00:15:58,333 Dosta je uništavanja planova, uništavačice planova. 187 00:16:14,916 --> 00:16:20,083 Nikad nisam vidio tolikog zmaja. Promjena plana! To je naš plijen! 188 00:16:43,125 --> 00:16:46,916 - Moramo joj pomoći! - Ne možemo srljati bez plana. 189 00:16:49,041 --> 00:16:50,750 Sad ste mi dali plan. 190 00:16:59,041 --> 00:17:00,000 Rase. 191 00:17:00,000 --> 00:17:02,083 Imamo velikog. 192 00:17:05,083 --> 00:17:08,166 - Da se pripremim za slijetanje? - Ne. 193 00:17:08,166 --> 00:17:11,833 Samo gledaj što će se sad dogoditi. 194 00:17:38,291 --> 00:17:43,875 Riyu ima sposobnost povezivanja i pokretanja moći elemenata. 195 00:17:43,875 --> 00:17:46,583 Ne znam ništa o tome. 196 00:17:46,583 --> 00:17:51,291 Ako me pokrenete kao što Riyu pokreće Soru, imamo šanse. 197 00:17:53,208 --> 00:17:57,333 Zadnja prilika, Raptone. Otiđi ili budi uništen. 198 00:18:00,125 --> 00:18:01,583 Tvoja greška. 199 00:18:08,625 --> 00:18:11,500 Držite ga! Što čekate? Napad! 200 00:18:38,375 --> 00:18:39,333 Lorde Rase! 201 00:18:39,333 --> 00:18:42,375 Trebamo pojačanje! Upomoć! 202 00:18:44,833 --> 00:18:48,958 Naša je misija dovršena. Vratite se u Imperium. 203 00:19:03,083 --> 00:19:04,416 Opa. 204 00:19:04,416 --> 00:19:07,041 To je bilo nešto posebno. 205 00:19:07,541 --> 00:19:13,208 - Moja teorija je bila ispravna. - Čini se da postoji veza između nas. 206 00:19:13,208 --> 00:19:15,125 I ja sam to osjetila. 207 00:19:15,125 --> 00:19:19,541 Nakon Spajanja trudila sam se ostati izolirana. 208 00:19:19,541 --> 00:19:20,708 Skrivena. 209 00:19:21,208 --> 00:19:25,541 Ali među nama postoje tajne koje očito ne razumijemo. 210 00:19:26,125 --> 00:19:31,166 Da, svijet se promijenio. Vrijeme je da izgradimo novu budućnost. 211 00:19:31,166 --> 00:19:33,500 Ti si mudar učitelj. 212 00:19:34,083 --> 00:19:35,708 Nisam učitelj. 213 00:19:37,083 --> 00:19:40,375 Ali možda bih mogao biti trener. 214 00:19:42,041 --> 00:19:47,000 Nindže su godinama štitile Ninjago. Za mnoge smo simbol nade. 215 00:19:47,000 --> 00:19:50,583 Ali kad su ostali nestali, nada je izgubljena. 216 00:19:50,583 --> 00:19:55,500 Vidim da ponovno ima razloga za nadu jer ovo ne mogu sam. 217 00:19:55,500 --> 00:20:00,375 - Trebam vašu pomoć da spasim svijet. - To je to! Da! 218 00:20:04,291 --> 00:20:07,291 Lovci na zmajeve uskoro će doći k sebi. 219 00:20:07,291 --> 00:20:10,875 Morat ćemo preseliti krdo da nas ne nađu. 220 00:20:12,333 --> 00:20:16,583 Bolje da se vratimo u Ninjago. Moramo početi s obukom. 221 00:20:22,666 --> 00:20:24,666 To je to, kompa. 222 00:20:24,666 --> 00:20:28,333 - No sad si kod kuće. - Jako ćeš nam nedostajati. 223 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Što... 224 00:20:46,291 --> 00:20:50,000 Riyu nije spreman napustiti vašu grupu. 225 00:20:50,833 --> 00:20:54,000 Bio bi siguran s nama, ako to dopustite. 226 00:20:54,000 --> 00:20:56,958 Njegova je odluka nepromišljena. 227 00:20:57,750 --> 00:21:02,208 Ali da bi postojala veza između naših vrsta, 228 00:21:02,208 --> 00:21:04,958 to negdje mora započeti. 229 00:21:05,833 --> 00:21:10,125 Ako nas ikad zatreba, moći će nas pronaći. 230 00:21:20,916 --> 00:21:24,375 Plan je savršeno uspio, Veličanstvo. 231 00:21:24,375 --> 00:21:30,458 Ne samo da se nindža otkrio, već se i povezao sa zmajevim matrijarhom. 232 00:21:30,458 --> 00:21:35,166 Onda je naš lov na zmajeve izvora u tijeku. 233 00:21:37,250 --> 00:21:39,041 Čuješ li to? 234 00:21:39,041 --> 00:21:42,250 Začas ćeš imati društvo. 235 00:21:43,166 --> 00:21:46,666 Uskoro će Imperium imati dovoljno zmajske moći 236 00:21:46,666 --> 00:21:50,458 da vlada svim spojenim carstvima! 237 00:22:04,333 --> 00:22:07,916 Prijevod titlova: Dejan Rakar