1 00:00:14,500 --> 00:00:19,083 Lloyd! A Zöld Nindzsa! Ez az! Tudtam, hogy még éltek! 2 00:00:19,083 --> 00:00:22,875 Hol a nindzsa, akit a hídon láttam spinjitzuzni? 3 00:00:23,500 --> 00:00:25,583 Igazából ő volt az, Arin. 4 00:00:25,583 --> 00:00:29,791 Bár alig térek magamhoz, hogy igazi nindzsának hittél, 5 00:00:29,791 --> 00:00:31,583 a közelében sem járok. 6 00:00:46,833 --> 00:00:49,916 - Értem a nindzsa-mániád! - Bilincs fel! 7 00:01:03,083 --> 00:01:04,833 Kösz a segítséget! 8 00:01:07,541 --> 00:01:11,291 - Az az én maszkom? - Az eltűnésedkor találtam. 9 00:01:11,291 --> 00:01:13,583 Ott voltam az Egyesüléskor. 10 00:01:13,583 --> 00:01:16,333 Megmentettél, én pedig... 11 00:01:16,333 --> 00:01:18,125 Mikor mostad utoljára? 12 00:01:18,125 --> 00:01:20,000 Ki szabad mosni? 13 00:01:21,291 --> 00:01:23,125 Gyertek, bakot tartok! 14 00:01:23,125 --> 00:01:24,250 Felesleges! 15 00:01:27,291 --> 00:01:28,166 Felvágós! 16 00:01:31,916 --> 00:01:36,416 - Mi legyen, Lloyd mester? - Nem vagyok Mester, csak Lloyd. 17 00:01:36,416 --> 00:01:38,458 A válasz pedig: ugorjunk! 18 00:01:38,458 --> 00:01:42,041 - Ne hagyjuk itt a sárkányt! - Itt is van egy? 19 00:01:42,041 --> 00:01:44,750 Rapton elől senki sem menekülhet! 20 00:01:44,750 --> 00:01:47,375 Hogyan? Mi az a „Rapton”? 21 00:01:47,375 --> 00:01:49,791 Én vagyok Rapton! 22 00:01:49,791 --> 00:01:52,041 - Hogyan? - Én vagyok Rapton! 23 00:01:52,041 --> 00:01:55,833 A rosszfiúk miért beszélnek harmadik személyben magukról? 24 00:01:58,583 --> 00:01:59,666 Elbánok velük! 25 00:02:03,625 --> 00:02:05,041 Tényleg ő volt az! 26 00:02:05,791 --> 00:02:08,291 - Kitől tanulta? - Magától. 27 00:02:09,791 --> 00:02:10,625 Bocsi! 28 00:02:10,625 --> 00:02:16,125 A Spinjitzu fontos nindzsatechnika. Évekig tanultam egy remek tanártól! 29 00:02:16,125 --> 00:02:17,791 Hisz ez lehetetlen! 30 00:02:17,791 --> 00:02:19,583 És nincs egyedül! 31 00:02:19,583 --> 00:02:22,000 Most fedeztem fel ezt! 32 00:02:26,333 --> 00:02:28,583 Elmaradt a hatás? 33 00:02:28,583 --> 00:02:31,541 Valami nem stimmel! Eddig működött! 34 00:02:31,541 --> 00:02:32,833 Van más trükk? 35 00:02:33,416 --> 00:02:34,416 Utánuk! 36 00:02:36,041 --> 00:02:38,791 Az ismeretlent felfedezve 37 00:02:38,791 --> 00:02:41,083 Együtt győzhetünk! 38 00:02:41,083 --> 00:02:42,125 Je! 39 00:02:42,125 --> 00:02:45,125 Harc jő 40 00:02:45,125 --> 00:02:48,250 Nindzsák fel, itt az idő! 41 00:02:48,250 --> 00:02:51,041 LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA 42 00:02:51,875 --> 00:02:54,416 {\an8}Dunsztom sincs, ki vagy, haver! 43 00:02:55,875 --> 00:02:59,208 Rapton vagyok! Az előbb mondtam! 44 00:02:59,208 --> 00:03:04,708 Ha gyerekeket és sárkányokat rabolsz, akkor van pár rendezetlen ügyünk! 45 00:03:05,666 --> 00:03:09,333 Ne már, te fura erő! Miért késlekedsz? 46 00:03:15,166 --> 00:03:17,416 Tudom, mi lehet a gond, Sora! 47 00:03:17,416 --> 00:03:18,750 - Pillanat! - Mi? 48 00:03:29,666 --> 00:03:30,958 Csak úgy elment? 49 00:03:39,583 --> 00:03:41,958 Jól van! Én is örülök neked! 50 00:03:41,958 --> 00:03:43,541 Gyere, dolgunk van! 51 00:04:01,625 --> 00:04:04,083 Ezt akartam mutatni, Lloyd! 52 00:04:09,333 --> 00:04:11,125 Elemi erők? 53 00:04:16,416 --> 00:04:17,708 Hé, Lloyd! 54 00:04:17,708 --> 00:04:20,750 Asszem, bombát gyártottam! Szív küldi! 55 00:04:26,416 --> 00:04:30,583 Teljes képtelenség egyedül megtanulni a Spinjitzut, de... 56 00:04:30,583 --> 00:04:34,708 Elég fura volt, mindenesetre tényleg Spinjitzu! 57 00:04:34,708 --> 00:04:37,583 Neked pedig elemi erőd van, az tuti! 58 00:04:37,583 --> 00:04:40,958 Nem Tűz, Jég, vagy amit eddig láttam, de... 59 00:04:40,958 --> 00:04:43,416 Talán Tech Erő? 60 00:04:43,416 --> 00:04:45,208 Én mondtam, Sora! 61 00:04:45,208 --> 00:04:48,875 Valahogyan ehhez a kis sárkányhoz lehet köze? 62 00:04:48,875 --> 00:04:50,833 A szüleidnek volt ereje? 63 00:04:50,833 --> 00:04:52,250 Nem tudok róla. 64 00:04:52,250 --> 00:04:55,250 Semmit sem értek! Ő honnan jött? 65 00:04:55,250 --> 00:04:58,833 Passz. Akkor láttuk először, mikor üldözték. 66 00:04:58,833 --> 00:05:02,625 Úgy fest, egy tigrisfajzat a családjára vadászik. 67 00:05:02,625 --> 00:05:04,458 Tigrisfajzat is van? 68 00:05:04,458 --> 00:05:08,958 Szólnunk kell a csordának! Meg kell találnunk az otthonát! 69 00:05:08,958 --> 00:05:11,375 Hékás! Imádom a kőszobrokat, 70 00:05:11,375 --> 00:05:13,750 de most nincs időnk erre! 71 00:05:16,291 --> 00:05:19,916 Nem akármilyen szobor, a hazájához vezet minket! 72 00:05:22,958 --> 00:05:27,041 El sem hiszem, hogy a Spinjitzu monostorában vagyok! 73 00:05:27,041 --> 00:05:30,166 Bár kissé furcsább, mint képzeltem! 74 00:05:30,833 --> 00:05:36,000 Az új dolgok miatt. Az Egyesülés különös változásokat hozott. 75 00:05:36,000 --> 00:05:39,250 Arin, koncentrálj! Haza kell vinnünk őt! 76 00:05:39,250 --> 00:05:42,416 Az Egyesülés után Kai felfedezőútra indult. 77 00:05:42,416 --> 00:05:45,291 Tudod, hol van Kai, a Tűz nindzsája? 78 00:05:45,291 --> 00:05:49,875 Nem éppen. Hosszú történet, de Kai írt a látott helyekről. 79 00:05:49,875 --> 00:05:52,833 Azok a hegyek ismerősnek tűntek! 80 00:05:58,458 --> 00:05:59,750 Mit találtál? 81 00:06:01,333 --> 00:06:03,416 „A Három Hegy Vidéke.” 82 00:06:03,416 --> 00:06:05,083 Messze van, 83 00:06:05,083 --> 00:06:07,333 és egyetlen léghajóm maradt: 84 00:06:07,333 --> 00:06:09,750 az új Végzet Zsákmánya! 85 00:06:12,000 --> 00:06:13,875 Még nincs kész teljesen, 86 00:06:13,875 --> 00:06:16,583 nem értek a motorszereléshez. 87 00:06:16,583 --> 00:06:18,666 Ismerek valakit, aki igen! 88 00:06:20,958 --> 00:06:22,875 Megint? Segíts, pajti! 89 00:06:26,500 --> 00:06:28,416 Az elemi erő ilyen szeszélyes? 90 00:06:28,416 --> 00:06:31,000 Nem. Vagyis néha az. 91 00:06:31,000 --> 00:06:33,958 Az elemi erő bonyolult dolog. 92 00:06:33,958 --> 00:06:37,458 A kifejlesztése rengeteg munkát igényel. 93 00:06:38,291 --> 00:06:42,375 Értem. Akkor beindítom a jól bevált módszerrel! 94 00:06:51,750 --> 00:06:54,208 Mindig dudorászik munka közben? 95 00:06:54,208 --> 00:06:57,125 Dehogy, néha énekel is. Hangosan. 96 00:06:57,125 --> 00:06:59,125 Hidd el, jobb, ha dúdol! 97 00:06:59,125 --> 00:07:00,916 Régi barátok lehettek. 98 00:07:00,916 --> 00:07:03,125 Az Egyesülés után találkoztunk, 99 00:07:03,125 --> 00:07:07,083 sokan jöttek Válaszúthoz az egyesült területekről. 100 00:07:07,083 --> 00:07:08,500 Sora Imperiumból. 101 00:07:08,500 --> 00:07:11,166 Távolról láttam, mesésnek tűnik. 102 00:07:11,166 --> 00:07:13,041 Szerinte nem az. 103 00:07:13,041 --> 00:07:15,833 Elszökött, de nem árulja el, miért. 104 00:07:15,833 --> 00:07:19,583 Én azért jöttem, mert a szüleim eltűntek az Egyesüléskor. 105 00:07:19,583 --> 00:07:21,125 Mint sokan mások. 106 00:07:21,125 --> 00:07:23,208 Azt hittem, a nindzsák is. 107 00:07:23,208 --> 00:07:24,666 Te nem tűntél el! 108 00:07:25,875 --> 00:07:27,500 Nem tűnt el mindenki. 109 00:07:27,500 --> 00:07:29,458 Mit csináltál azóta? 110 00:07:29,458 --> 00:07:31,875 A világot óvtam saját magától. 111 00:07:31,875 --> 00:07:33,666 Átlagos napnak indult. 112 00:07:33,666 --> 00:07:37,083 Wu Mester megkért, hogy gyűjtsek tekercseket 113 00:07:37,083 --> 00:07:41,041 az úgynevezett „összenövésről”. Akkor nem értettem. 114 00:07:41,041 --> 00:07:44,416 Nem, az képtelenség! 115 00:07:44,416 --> 00:07:46,166 Évszázadok teltek el! 116 00:07:46,166 --> 00:07:49,083 Ó, ezt fel sem foghatom! 117 00:07:49,083 --> 00:07:51,708 Akkor itt hagyom ezeket, rendben? 118 00:07:52,916 --> 00:07:54,583 Csúcs! Jót dumáltunk! 119 00:07:54,583 --> 00:07:56,916 Hívjon, ha segíthetek! 120 00:07:57,583 --> 00:08:01,250 Lloyd! Tanítványom! Unokaöcsém! 121 00:08:01,250 --> 00:08:06,583 Remélem, jobb munkát végzel majd nálam a monostor mestereként! 122 00:08:07,500 --> 00:08:10,750 Ne feledd, a család a válasz! 123 00:08:10,750 --> 00:08:13,375 Tessék? Vagy ezer éve itt van! 124 00:08:13,375 --> 00:08:14,291 Én sosem... 125 00:08:16,291 --> 00:08:19,791 Elkezdődött. Nem tudom, hogyan, de már zajlik. 126 00:08:19,791 --> 00:08:22,125 Hosszabb felkészülés kellett volna! 127 00:08:25,083 --> 00:08:26,291 Mi folyik itt? 128 00:08:29,416 --> 00:08:32,500 Ekkor szemtanúja lettem az Egyesülésnek. 129 00:08:41,333 --> 00:08:42,916 Akkor találkoztunk. 130 00:08:42,916 --> 00:08:44,791 Elsodródtál, kölyök? 131 00:08:45,416 --> 00:08:48,416 Életemben nem láttam még akkora káoszt. 132 00:08:48,416 --> 00:08:49,333 Azután... 133 00:08:56,833 --> 00:08:58,750 Micsoda? Hol vagyok? 134 00:09:05,833 --> 00:09:09,791 Ráeszméltem, hogy az Egyesülés a káoszból született. 135 00:09:11,208 --> 00:09:13,416 A 16 birodalom eggyé vált, 136 00:09:13,416 --> 00:09:16,041 ezzel a világunk óriásira tágult. 137 00:09:16,041 --> 00:09:20,208 Hogy az útjába kerülőkkel, a nindzsákkal, a szüleiddel 138 00:09:20,208 --> 00:09:21,833 mi lett, nem tudom. 139 00:09:21,833 --> 00:09:24,708 Wu Mester az Egyesülést kutatta, 140 00:09:24,708 --> 00:09:29,166 de a tekercsei megsemmisültek. A munkájából annyit értettem, 141 00:09:29,166 --> 00:09:33,166 hogy valamiféle „eredendő sárkányokhoz” van köze. 142 00:09:33,166 --> 00:09:36,583 Nem hallottam erővel bíró sárkányokról. 143 00:09:37,875 --> 00:09:41,125 Azt sem tudtam, én hogyan jutottam vissza, 144 00:09:41,125 --> 00:09:42,958 nemhogy a Zsákmány. 145 00:09:45,083 --> 00:09:48,291 Hetekig azt hittem, csak én éltem túl. 146 00:09:55,125 --> 00:09:56,208 Tévedtem. 147 00:10:06,333 --> 00:10:09,041 - Megőrültél, Lloyd? - Kai! Bocsi! 148 00:10:09,041 --> 00:10:10,833 Hetek óta sehol senki! 149 00:10:10,833 --> 00:10:13,041 - Jó látni, haver! - Dettó! 150 00:10:13,041 --> 00:10:17,083 Kai az Egyesülés után egy vadonatúj szigeten ébredt. 151 00:10:17,083 --> 00:10:20,333 Furcsa királyságokon küzdötte át magát. 152 00:10:20,333 --> 00:10:24,666 Nem tudott a többiekről, de kiderült, van más bajunk is. 153 00:10:33,291 --> 00:10:34,416 A repedések! 154 00:10:36,041 --> 00:10:38,458 A repedések afféle utórengések. 155 00:10:38,458 --> 00:10:43,250 Egymást átfedő, instabil világok közt képződnek, mint rések a valóság szövetén. 156 00:10:43,250 --> 00:10:47,458 Megtudtuk: ezeket az elemi erők képesek lezárni, 157 00:10:47,458 --> 00:10:51,250 ám a repedések egyre gyakoribbak és erősebbek. 158 00:10:51,250 --> 00:10:52,833 Ha így megy tovább, 159 00:10:52,833 --> 00:10:55,916 idővel széthasítják a világot. 160 00:10:56,541 --> 00:11:02,416 Tudtuk, csak segítséggel állíthatjuk meg. Wu mester tekercsei megsemmisültek, 161 00:11:02,416 --> 00:11:06,916 de a válasz ott rejtőzik valahol. Segítséget is kaphatunk. 162 00:11:06,916 --> 00:11:11,416 Kai az egyesült birodalmakban keres választ a Zsákmánnyal, 163 00:11:11,416 --> 00:11:12,916 én maradtam őrnek. 164 00:11:12,916 --> 00:11:15,833 Eközben súlyosbodtak a Repedések. 165 00:11:22,833 --> 00:11:24,166 Spinjitzu? 166 00:11:24,166 --> 00:11:27,541 Ezért számítottál nindzsára a vagonban? 167 00:11:27,541 --> 00:11:32,375 Igen, de olyanra nem, aki önállóan tanulta a Spinjitzut, 168 00:11:32,375 --> 00:11:34,625 vagy akinek elemi ereje van. 169 00:11:34,625 --> 00:11:38,041 Nem tudtam, hogy sárkányhoz is kapcsolódhat. 170 00:11:39,083 --> 00:11:43,041 Hisz a sárkányoknak közük lehet az Egyesülés okához! 171 00:11:43,041 --> 00:11:45,208 Mármint ez olyan... 172 00:11:45,208 --> 00:11:46,125 Sorsszerű. 173 00:11:46,125 --> 00:11:50,875 Úgy rendeltetett, hogy megtalálj és kiképezz minket, hogy a mesterünk légy! 174 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 Nem vagyok elég ügyes mesternek. 175 00:11:53,916 --> 00:11:57,583 Wu kell nektek, de ő eltávozott. 176 00:12:04,250 --> 00:12:05,583 Szóval... 177 00:12:05,583 --> 00:12:07,208 ki akar repülni? 178 00:12:15,666 --> 00:12:17,916 Gyerünk, pajti! Kapd el! 179 00:12:24,791 --> 00:12:26,083 Jó, még egyszer! 180 00:12:27,583 --> 00:12:29,208 A három hegycsúcs! 181 00:12:33,500 --> 00:12:35,125 Mindjárt ott vagyunk... 182 00:12:39,583 --> 00:12:40,625 Jaj, ne! 183 00:12:44,833 --> 00:12:46,375 A sárkányvadászok! 184 00:12:46,375 --> 00:12:47,958 Az Imperium Karmai! 185 00:12:47,958 --> 00:12:49,375 Követtek minket! 186 00:13:15,958 --> 00:13:17,375 Nem bírom tartani! 187 00:13:34,750 --> 00:13:36,541 Most végünk? 188 00:13:43,875 --> 00:13:46,875 Ránk talált a kis sárkány családja! 189 00:13:52,125 --> 00:13:54,458 Nahát, épphogy megjavítottam! 190 00:13:55,833 --> 00:13:58,541 Persze örömmel megismétlem! 191 00:13:58,541 --> 00:14:00,875 Gyakorlat teszi a mestert! 192 00:14:03,250 --> 00:14:05,916 Mit műveltetek Riyuval? 193 00:14:05,916 --> 00:14:08,958 Ártottatok egy fajtársunknak? 194 00:14:08,958 --> 00:14:12,000 Riyu? Hát így hívnak, pajti? 195 00:14:14,333 --> 00:14:15,500 Nem bántottuk! 196 00:14:15,500 --> 00:14:18,291 Megmentettük az Imperium Karmaitól! 197 00:14:23,333 --> 00:14:28,250 Ezt el kéne hinnem, miközben a földünkön garázdálkodtok? 198 00:14:29,333 --> 00:14:32,166 Riyu, te még fiatal vagy! 199 00:14:32,166 --> 00:14:35,125 Nem érted, hogy működik a világ! 200 00:14:35,125 --> 00:14:37,375 Nem bízhatunk a fajtájukban! 201 00:14:39,000 --> 00:14:42,666 Segíteni jöttünk, szólni az Imperium Karmairól! 202 00:14:42,666 --> 00:14:44,541 Sajnos követtek minket... 203 00:14:46,375 --> 00:14:48,291 Hadd bizonyítsunk! 204 00:15:05,375 --> 00:15:07,666 Megütöttük a főnyereményt! 205 00:15:07,666 --> 00:15:09,125 Ejtsétek el mind! 206 00:15:14,500 --> 00:15:15,333 A csudába! 207 00:15:22,208 --> 00:15:24,833 Még tényleg gyakorolnod kell! 208 00:15:50,833 --> 00:15:53,000 Szabad vagy! Szállj... 209 00:15:54,000 --> 00:15:58,000 Nem szúrsz ki velem többet, te kiszúrós! 210 00:16:14,916 --> 00:16:17,083 Sosem is láttam ekkorát! 211 00:16:17,083 --> 00:16:20,083 Változott a terv! Az a zsákmány! 212 00:16:43,125 --> 00:16:46,916 - Segítenünk kell rajta! Most! - Nem kapkodhatunk! 213 00:16:49,083 --> 00:16:50,750 Ötletet adtatok! 214 00:16:59,041 --> 00:17:00,000 Ras! 215 00:17:00,000 --> 00:17:01,875 A nagyot csíptük el! 216 00:17:05,083 --> 00:17:06,791 Jöhet a leszállás? 217 00:17:06,791 --> 00:17:12,250 Ne! Előbb várd ki a végét! 218 00:17:38,333 --> 00:17:39,416 Felség! 219 00:17:39,416 --> 00:17:43,875 Riyu képes összekötni és felerősíteni az elemi erőket! 220 00:17:43,875 --> 00:17:46,583 Ilyesmiről nincs tudomásom. 221 00:17:46,583 --> 00:17:51,291 Ha felséged feltölt erővel, mint Riyu Sorát, van esélyünk! 222 00:17:53,208 --> 00:17:57,333 Még dönthetsz, Rapton! Tünés, vagy végetek! 223 00:18:00,125 --> 00:18:01,583 Te akartad! 224 00:18:08,625 --> 00:18:11,500 Kapjátok el! Mire vártok? Támadás! 225 00:18:38,375 --> 00:18:39,333 Ras nagyúr! 226 00:18:39,333 --> 00:18:42,000 Erősítést kérünk! Segítség! 227 00:18:44,833 --> 00:18:48,958 Küldetés teljesítve! A birodalom visszavár! 228 00:19:03,083 --> 00:19:07,458 Hűha! Ez szép volt! 229 00:19:07,458 --> 00:19:09,250 Beigazolódott az elméletem! 230 00:19:09,250 --> 00:19:13,208 Úgy tűnik, mégis van kapcsolat köztünk. 231 00:19:13,208 --> 00:19:15,125 Magam is megéreztem. 232 00:19:15,125 --> 00:19:19,541 Az Egyesüléskor küzdöttem, hogy elszigetelten élhessünk, 233 00:19:19,541 --> 00:19:21,250 rejtve a külvilágtól. 234 00:19:21,250 --> 00:19:25,541 Ám vannak még közös, megválaszolatlan rejtélyeink. 235 00:19:26,166 --> 00:19:28,875 Egyetértek. A világ is változott. 236 00:19:28,875 --> 00:19:31,166 Ideje új jövőt építenünk! 237 00:19:31,166 --> 00:19:33,500 Bölcs mester vagy. 238 00:19:34,125 --> 00:19:35,708 Nem vagyok mester! 239 00:19:37,083 --> 00:19:40,375 De tanár még lehetek! 240 00:19:42,041 --> 00:19:44,458 A nindzsák éveken át óvták Ninjagót. 241 00:19:44,458 --> 00:19:48,416 Sokaknak a reményt jelképeztük. A többiek eltűnése 242 00:19:48,416 --> 00:19:50,583 szertefoszlatta a reményt, 243 00:19:50,583 --> 00:19:53,458 de most már van miért reménykednünk! 244 00:19:53,458 --> 00:19:55,291 Egyedül nem fog menni, 245 00:19:55,291 --> 00:19:57,875 segítsetek megmenteni a világot! 246 00:19:57,875 --> 00:20:00,375 Naná! Ez az! 247 00:20:04,125 --> 00:20:07,291 A sárkányvadászok lassan magukhoz térnek. 248 00:20:07,291 --> 00:20:10,875 A csordának el kell vándorolnia előlük! 249 00:20:12,333 --> 00:20:14,625 Minket pedig vár Ninjago 250 00:20:14,625 --> 00:20:16,583 és a kiképzés! 251 00:20:22,666 --> 00:20:24,666 Ideje búcsúznunk, pajti! 252 00:20:24,666 --> 00:20:26,875 De legalább haza tértél! 253 00:20:26,875 --> 00:20:28,333 Hiányozni fogsz! 254 00:20:35,583 --> 00:20:36,416 Mi a...? 255 00:20:46,291 --> 00:20:50,000 Úgy látom, Riyu még nem szeretne elválni tőletek! 256 00:20:50,666 --> 00:20:54,000 Ha megengeded, mi majd vigyázunk rá! 257 00:20:54,000 --> 00:20:56,958 Ostoba döntésnek tartom, 258 00:20:57,750 --> 00:21:02,208 ha viszont valóban lehet köztünk kapcsolat, 259 00:21:02,208 --> 00:21:04,958 akár el is kezdhetjük kiépíteni! 260 00:21:05,833 --> 00:21:10,125 Ha szüksége lesz ránk, meg fog találni minket! 261 00:21:20,916 --> 00:21:24,375 A terv tökéletesen bevált, felség! 262 00:21:24,375 --> 00:21:27,375 A nindzsa felfedte a kilétét, sőt, 263 00:21:27,375 --> 00:21:30,458 kapcsolatba lépett a sárkányok matriarchájával! 264 00:21:30,458 --> 00:21:35,166 Tehát az eredendő sárkányok utáni hajszánk remekül halad! 265 00:21:37,250 --> 00:21:42,250 Hallottad? Hamarosan társaságod lesz! 266 00:21:43,083 --> 00:21:46,625 Imperiumnak pedig elég sárkányereje lesz ahhoz, 267 00:21:46,625 --> 00:21:50,458 hogy uralja az egyesült birodalmakat! 268 00:22:10,000 --> 00:22:15,000 A feliratot fordította: Poór Anikó