1
00:00:14,500 --> 00:00:19,083
Lloyd! A Zöld Nindzsa!
Ez az! Tudtam, hogy még éltek!
2
00:00:19,083 --> 00:00:22,875
Hol a nindzsa,
akit a hídon láttam spinjitzuzni?
3
00:00:23,500 --> 00:00:25,583
Igazából ő volt az, Arin.
4
00:00:25,583 --> 00:00:29,791
Bár alig térek magamhoz,
hogy igazi nindzsának hittél,
5
00:00:29,791 --> 00:00:31,583
a közelében sem járok.
6
00:00:46,833 --> 00:00:49,916
- Értem a nindzsa-mániád!
- Bilincs fel!
7
00:01:03,083 --> 00:01:04,833
Kösz a segítséget!
8
00:01:07,541 --> 00:01:11,291
- Az az én maszkom?
- Az eltűnésedkor találtam.
9
00:01:11,291 --> 00:01:13,583
Ott voltam az Egyesüléskor.
10
00:01:13,583 --> 00:01:16,333
Megmentettél, én pedig...
11
00:01:16,333 --> 00:01:18,125
Mikor mostad utoljára?
12
00:01:18,125 --> 00:01:20,000
Ki szabad mosni?
13
00:01:21,291 --> 00:01:23,125
Gyertek, bakot tartok!
14
00:01:23,125 --> 00:01:24,250
Felesleges!
15
00:01:27,291 --> 00:01:28,166
Felvágós!
16
00:01:31,916 --> 00:01:36,416
- Mi legyen, Lloyd mester?
- Nem vagyok Mester, csak Lloyd.
17
00:01:36,416 --> 00:01:38,458
A válasz pedig: ugorjunk!
18
00:01:38,458 --> 00:01:42,041
- Ne hagyjuk itt a sárkányt!
- Itt is van egy?
19
00:01:42,041 --> 00:01:44,750
Rapton elől senki sem menekülhet!
20
00:01:44,750 --> 00:01:47,375
Hogyan? Mi az a „Rapton”?
21
00:01:47,375 --> 00:01:49,791
Én vagyok Rapton!
22
00:01:49,791 --> 00:01:52,041
- Hogyan?
- Én vagyok Rapton!
23
00:01:52,041 --> 00:01:55,833
A rosszfiúk miért beszélnek
harmadik személyben magukról?
24
00:01:58,583 --> 00:01:59,666
Elbánok velük!
25
00:02:03,625 --> 00:02:05,041
Tényleg ő volt az!
26
00:02:05,791 --> 00:02:08,291
- Kitől tanulta?
- Magától.
27
00:02:09,791 --> 00:02:10,625
Bocsi!
28
00:02:10,625 --> 00:02:16,125
A Spinjitzu fontos nindzsatechnika.
Évekig tanultam egy remek tanártól!
29
00:02:16,125 --> 00:02:17,791
Hisz ez lehetetlen!
30
00:02:17,791 --> 00:02:19,583
És nincs egyedül!
31
00:02:19,583 --> 00:02:22,000
Most fedeztem fel ezt!
32
00:02:26,333 --> 00:02:28,583
Elmaradt a hatás?
33
00:02:28,583 --> 00:02:31,541
Valami nem stimmel! Eddig működött!
34
00:02:31,541 --> 00:02:32,833
Van más trükk?
35
00:02:33,416 --> 00:02:34,416
Utánuk!
36
00:02:36,041 --> 00:02:38,791
Az ismeretlent felfedezve
37
00:02:38,791 --> 00:02:41,083
Együtt győzhetünk!
38
00:02:41,083 --> 00:02:42,125
Je!
39
00:02:42,125 --> 00:02:45,125
Harc jő
40
00:02:45,125 --> 00:02:48,250
Nindzsák fel, itt az idő!
41
00:02:48,250 --> 00:02:51,041
LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA
42
00:02:51,875 --> 00:02:54,416
{\an8}Dunsztom sincs, ki vagy, haver!
43
00:02:55,875 --> 00:02:59,208
Rapton vagyok! Az előbb mondtam!
44
00:02:59,208 --> 00:03:04,708
Ha gyerekeket és sárkányokat rabolsz,
akkor van pár rendezetlen ügyünk!
45
00:03:05,666 --> 00:03:09,333
Ne már, te fura erő! Miért késlekedsz?
46
00:03:15,166 --> 00:03:17,416
Tudom, mi lehet a gond, Sora!
47
00:03:17,416 --> 00:03:18,750
- Pillanat!
- Mi?
48
00:03:29,666 --> 00:03:30,958
Csak úgy elment?
49
00:03:39,583 --> 00:03:41,958
Jól van! Én is örülök neked!
50
00:03:41,958 --> 00:03:43,541
Gyere, dolgunk van!
51
00:04:01,625 --> 00:04:04,083
Ezt akartam mutatni, Lloyd!
52
00:04:09,333 --> 00:04:11,125
Elemi erők?
53
00:04:16,416 --> 00:04:17,708
Hé, Lloyd!
54
00:04:17,708 --> 00:04:20,750
Asszem, bombát gyártottam! Szív küldi!
55
00:04:26,416 --> 00:04:30,583
Teljes képtelenség
egyedül megtanulni a Spinjitzut, de...
56
00:04:30,583 --> 00:04:34,708
Elég fura volt,
mindenesetre tényleg Spinjitzu!
57
00:04:34,708 --> 00:04:37,583
Neked pedig elemi erőd van, az tuti!
58
00:04:37,583 --> 00:04:40,958
Nem Tűz, Jég, vagy amit eddig láttam, de...
59
00:04:40,958 --> 00:04:43,416
Talán Tech Erő?
60
00:04:43,416 --> 00:04:45,208
Én mondtam, Sora!
61
00:04:45,208 --> 00:04:48,875
Valahogyan ehhez
a kis sárkányhoz lehet köze?
62
00:04:48,875 --> 00:04:50,833
A szüleidnek volt ereje?
63
00:04:50,833 --> 00:04:52,250
Nem tudok róla.
64
00:04:52,250 --> 00:04:55,250
Semmit sem értek! Ő honnan jött?
65
00:04:55,250 --> 00:04:58,833
Passz. Akkor láttuk
először, mikor üldözték.
66
00:04:58,833 --> 00:05:02,625
Úgy fest,
egy tigrisfajzat a családjára vadászik.
67
00:05:02,625 --> 00:05:04,458
Tigrisfajzat is van?
68
00:05:04,458 --> 00:05:08,958
Szólnunk kell a csordának!
Meg kell találnunk az otthonát!
69
00:05:08,958 --> 00:05:11,375
Hékás! Imádom a kőszobrokat,
70
00:05:11,375 --> 00:05:13,750
de most nincs időnk erre!
71
00:05:16,291 --> 00:05:19,916
Nem akármilyen szobor,
a hazájához vezet minket!
72
00:05:22,958 --> 00:05:27,041
El sem hiszem,
hogy a Spinjitzu monostorában vagyok!
73
00:05:27,041 --> 00:05:30,166
Bár kissé furcsább, mint képzeltem!
74
00:05:30,833 --> 00:05:36,000
Az új dolgok miatt.
Az Egyesülés különös változásokat hozott.
75
00:05:36,000 --> 00:05:39,250
Arin, koncentrálj! Haza kell vinnünk őt!
76
00:05:39,250 --> 00:05:42,416
Az Egyesülés után
Kai felfedezőútra indult.
77
00:05:42,416 --> 00:05:45,291
Tudod, hol van Kai, a Tűz nindzsája?
78
00:05:45,291 --> 00:05:49,875
Nem éppen. Hosszú történet,
de Kai írt a látott helyekről.
79
00:05:49,875 --> 00:05:52,833
Azok a hegyek ismerősnek tűntek!
80
00:05:58,458 --> 00:05:59,750
Mit találtál?
81
00:06:01,333 --> 00:06:03,416
„A Három Hegy Vidéke.”
82
00:06:03,416 --> 00:06:05,083
Messze van,
83
00:06:05,083 --> 00:06:07,333
és egyetlen léghajóm maradt:
84
00:06:07,333 --> 00:06:09,750
az új Végzet Zsákmánya!
85
00:06:12,000 --> 00:06:13,875
Még nincs kész teljesen,
86
00:06:13,875 --> 00:06:16,583
nem értek a motorszereléshez.
87
00:06:16,583 --> 00:06:18,666
Ismerek valakit, aki igen!
88
00:06:20,958 --> 00:06:22,875
Megint? Segíts, pajti!
89
00:06:26,500 --> 00:06:28,416
Az elemi erő ilyen szeszélyes?
90
00:06:28,416 --> 00:06:31,000
Nem. Vagyis néha az.
91
00:06:31,000 --> 00:06:33,958
Az elemi erő bonyolult dolog.
92
00:06:33,958 --> 00:06:37,458
A kifejlesztése rengeteg munkát igényel.
93
00:06:38,291 --> 00:06:42,375
Értem. Akkor beindítom
a jól bevált módszerrel!
94
00:06:51,750 --> 00:06:54,208
Mindig dudorászik munka közben?
95
00:06:54,208 --> 00:06:57,125
Dehogy, néha énekel is. Hangosan.
96
00:06:57,125 --> 00:06:59,125
Hidd el, jobb, ha dúdol!
97
00:06:59,125 --> 00:07:00,916
Régi barátok lehettek.
98
00:07:00,916 --> 00:07:03,125
Az Egyesülés után találkoztunk,
99
00:07:03,125 --> 00:07:07,083
sokan jöttek Válaszúthoz
az egyesült területekről.
100
00:07:07,083 --> 00:07:08,500
Sora Imperiumból.
101
00:07:08,500 --> 00:07:11,166
Távolról láttam, mesésnek tűnik.
102
00:07:11,166 --> 00:07:13,041
Szerinte nem az.
103
00:07:13,041 --> 00:07:15,833
Elszökött, de nem árulja el, miért.
104
00:07:15,833 --> 00:07:19,583
Én azért jöttem,
mert a szüleim eltűntek az Egyesüléskor.
105
00:07:19,583 --> 00:07:21,125
Mint sokan mások.
106
00:07:21,125 --> 00:07:23,208
Azt hittem, a nindzsák is.
107
00:07:23,208 --> 00:07:24,666
Te nem tűntél el!
108
00:07:25,875 --> 00:07:27,500
Nem tűnt el mindenki.
109
00:07:27,500 --> 00:07:29,458
Mit csináltál azóta?
110
00:07:29,458 --> 00:07:31,875
A világot óvtam saját magától.
111
00:07:31,875 --> 00:07:33,666
Átlagos napnak indult.
112
00:07:33,666 --> 00:07:37,083
Wu Mester megkért,
hogy gyűjtsek tekercseket
113
00:07:37,083 --> 00:07:41,041
az úgynevezett
„összenövésről”. Akkor nem értettem.
114
00:07:41,041 --> 00:07:44,416
Nem, az képtelenség!
115
00:07:44,416 --> 00:07:46,166
Évszázadok teltek el!
116
00:07:46,166 --> 00:07:49,083
Ó, ezt fel sem foghatom!
117
00:07:49,083 --> 00:07:51,708
Akkor itt hagyom ezeket, rendben?
118
00:07:52,916 --> 00:07:54,583
Csúcs! Jót dumáltunk!
119
00:07:54,583 --> 00:07:56,916
Hívjon, ha segíthetek!
120
00:07:57,583 --> 00:08:01,250
Lloyd! Tanítványom! Unokaöcsém!
121
00:08:01,250 --> 00:08:06,583
Remélem, jobb munkát
végzel majd nálam a monostor mestereként!
122
00:08:07,500 --> 00:08:10,750
Ne feledd, a család a válasz!
123
00:08:10,750 --> 00:08:13,375
Tessék? Vagy ezer éve itt van!
124
00:08:13,375 --> 00:08:14,291
Én sosem...
125
00:08:16,291 --> 00:08:19,791
Elkezdődött. Nem tudom,
hogyan, de már zajlik.
126
00:08:19,791 --> 00:08:22,125
Hosszabb felkészülés kellett volna!
127
00:08:25,083 --> 00:08:26,291
Mi folyik itt?
128
00:08:29,416 --> 00:08:32,500
Ekkor szemtanúja lettem az Egyesülésnek.
129
00:08:41,333 --> 00:08:42,916
Akkor találkoztunk.
130
00:08:42,916 --> 00:08:44,791
Elsodródtál, kölyök?
131
00:08:45,416 --> 00:08:48,416
Életemben nem láttam még akkora káoszt.
132
00:08:48,416 --> 00:08:49,333
Azután...
133
00:08:56,833 --> 00:08:58,750
Micsoda? Hol vagyok?
134
00:09:05,833 --> 00:09:09,791
Ráeszméltem, hogy
az Egyesülés a káoszból született.
135
00:09:11,208 --> 00:09:13,416
A 16 birodalom eggyé vált,
136
00:09:13,416 --> 00:09:16,041
ezzel a világunk óriásira tágult.
137
00:09:16,041 --> 00:09:20,208
Hogy az útjába kerülőkkel,
a nindzsákkal, a szüleiddel
138
00:09:20,208 --> 00:09:21,833
mi lett, nem tudom.
139
00:09:21,833 --> 00:09:24,708
Wu Mester az Egyesülést kutatta,
140
00:09:24,708 --> 00:09:29,166
de a tekercsei megsemmisültek.
A munkájából annyit értettem,
141
00:09:29,166 --> 00:09:33,166
hogy valamiféle
„eredendő sárkányokhoz” van köze.
142
00:09:33,166 --> 00:09:36,583
Nem hallottam erővel bíró sárkányokról.
143
00:09:37,875 --> 00:09:41,125
Azt sem tudtam, én hogyan jutottam vissza,
144
00:09:41,125 --> 00:09:42,958
nemhogy a Zsákmány.
145
00:09:45,083 --> 00:09:48,291
Hetekig azt hittem, csak én éltem túl.
146
00:09:55,125 --> 00:09:56,208
Tévedtem.
147
00:10:06,333 --> 00:10:09,041
- Megőrültél, Lloyd?
- Kai! Bocsi!
148
00:10:09,041 --> 00:10:10,833
Hetek óta sehol senki!
149
00:10:10,833 --> 00:10:13,041
- Jó látni, haver!
- Dettó!
150
00:10:13,041 --> 00:10:17,083
Kai az Egyesülés után
egy vadonatúj szigeten ébredt.
151
00:10:17,083 --> 00:10:20,333
Furcsa királyságokon küzdötte át magát.
152
00:10:20,333 --> 00:10:24,666
Nem tudott a többiekről,
de kiderült, van más bajunk is.
153
00:10:33,291 --> 00:10:34,416
A repedések!
154
00:10:36,041 --> 00:10:38,458
A repedések afféle utórengések.
155
00:10:38,458 --> 00:10:43,250
Egymást átfedő, instabil világok közt
képződnek, mint rések a valóság szövetén.
156
00:10:43,250 --> 00:10:47,458
Megtudtuk: ezeket
az elemi erők képesek lezárni,
157
00:10:47,458 --> 00:10:51,250
ám a repedések
egyre gyakoribbak és erősebbek.
158
00:10:51,250 --> 00:10:52,833
Ha így megy tovább,
159
00:10:52,833 --> 00:10:55,916
idővel széthasítják a világot.
160
00:10:56,541 --> 00:11:02,416
Tudtuk, csak segítséggel állíthatjuk meg.
Wu mester tekercsei megsemmisültek,
161
00:11:02,416 --> 00:11:06,916
de a válasz ott rejtőzik valahol.
Segítséget is kaphatunk.
162
00:11:06,916 --> 00:11:11,416
Kai az egyesült birodalmakban
keres választ a Zsákmánnyal,
163
00:11:11,416 --> 00:11:12,916
én maradtam őrnek.
164
00:11:12,916 --> 00:11:15,833
Eközben súlyosbodtak a Repedések.
165
00:11:22,833 --> 00:11:24,166
Spinjitzu?
166
00:11:24,166 --> 00:11:27,541
Ezért számítottál nindzsára a vagonban?
167
00:11:27,541 --> 00:11:32,375
Igen, de olyanra nem,
aki önállóan tanulta a Spinjitzut,
168
00:11:32,375 --> 00:11:34,625
vagy akinek elemi ereje van.
169
00:11:34,625 --> 00:11:38,041
Nem tudtam,
hogy sárkányhoz is kapcsolódhat.
170
00:11:39,083 --> 00:11:43,041
Hisz a sárkányoknak
közük lehet az Egyesülés okához!
171
00:11:43,041 --> 00:11:45,208
Mármint ez olyan...
172
00:11:45,208 --> 00:11:46,125
Sorsszerű.
173
00:11:46,125 --> 00:11:50,875
Úgy rendeltetett, hogy megtalálj
és kiképezz minket, hogy a mesterünk légy!
174
00:11:50,875 --> 00:11:53,916
Nem vagyok elég ügyes mesternek.
175
00:11:53,916 --> 00:11:57,583
Wu kell nektek, de ő eltávozott.
176
00:12:04,250 --> 00:12:05,583
Szóval...
177
00:12:05,583 --> 00:12:07,208
ki akar repülni?
178
00:12:15,666 --> 00:12:17,916
Gyerünk, pajti! Kapd el!
179
00:12:24,791 --> 00:12:26,083
Jó, még egyszer!
180
00:12:27,583 --> 00:12:29,208
A három hegycsúcs!
181
00:12:33,500 --> 00:12:35,125
Mindjárt ott vagyunk...
182
00:12:39,583 --> 00:12:40,625
Jaj, ne!
183
00:12:44,833 --> 00:12:46,375
A sárkányvadászok!
184
00:12:46,375 --> 00:12:47,958
Az Imperium Karmai!
185
00:12:47,958 --> 00:12:49,375
Követtek minket!
186
00:13:15,958 --> 00:13:17,375
Nem bírom tartani!
187
00:13:34,750 --> 00:13:36,541
Most végünk?
188
00:13:43,875 --> 00:13:46,875
Ránk talált a kis sárkány családja!
189
00:13:52,125 --> 00:13:54,458
Nahát, épphogy megjavítottam!
190
00:13:55,833 --> 00:13:58,541
Persze örömmel megismétlem!
191
00:13:58,541 --> 00:14:00,875
Gyakorlat teszi a mestert!
192
00:14:03,250 --> 00:14:05,916
Mit műveltetek Riyuval?
193
00:14:05,916 --> 00:14:08,958
Ártottatok egy fajtársunknak?
194
00:14:08,958 --> 00:14:12,000
Riyu? Hát így hívnak, pajti?
195
00:14:14,333 --> 00:14:15,500
Nem bántottuk!
196
00:14:15,500 --> 00:14:18,291
Megmentettük az Imperium Karmaitól!
197
00:14:23,333 --> 00:14:28,250
Ezt el kéne hinnem,
miközben a földünkön garázdálkodtok?
198
00:14:29,333 --> 00:14:32,166
Riyu, te még fiatal vagy!
199
00:14:32,166 --> 00:14:35,125
Nem érted, hogy működik a világ!
200
00:14:35,125 --> 00:14:37,375
Nem bízhatunk a fajtájukban!
201
00:14:39,000 --> 00:14:42,666
Segíteni jöttünk,
szólni az Imperium Karmairól!
202
00:14:42,666 --> 00:14:44,541
Sajnos követtek minket...
203
00:14:46,375 --> 00:14:48,291
Hadd bizonyítsunk!
204
00:15:05,375 --> 00:15:07,666
Megütöttük a főnyereményt!
205
00:15:07,666 --> 00:15:09,125
Ejtsétek el mind!
206
00:15:14,500 --> 00:15:15,333
A csudába!
207
00:15:22,208 --> 00:15:24,833
Még tényleg gyakorolnod kell!
208
00:15:50,833 --> 00:15:53,000
Szabad vagy! Szállj...
209
00:15:54,000 --> 00:15:58,000
Nem szúrsz ki velem többet, te kiszúrós!
210
00:16:14,916 --> 00:16:17,083
Sosem is láttam ekkorát!
211
00:16:17,083 --> 00:16:20,083
Változott a terv! Az a zsákmány!
212
00:16:43,125 --> 00:16:46,916
- Segítenünk kell rajta! Most!
- Nem kapkodhatunk!
213
00:16:49,083 --> 00:16:50,750
Ötletet adtatok!
214
00:16:59,041 --> 00:17:00,000
Ras!
215
00:17:00,000 --> 00:17:01,875
A nagyot csíptük el!
216
00:17:05,083 --> 00:17:06,791
Jöhet a leszállás?
217
00:17:06,791 --> 00:17:12,250
Ne! Előbb várd ki a végét!
218
00:17:38,333 --> 00:17:39,416
Felség!
219
00:17:39,416 --> 00:17:43,875
Riyu képes összekötni
és felerősíteni az elemi erőket!
220
00:17:43,875 --> 00:17:46,583
Ilyesmiről nincs tudomásom.
221
00:17:46,583 --> 00:17:51,291
Ha felséged feltölt erővel,
mint Riyu Sorát, van esélyünk!
222
00:17:53,208 --> 00:17:57,333
Még dönthetsz,
Rapton! Tünés, vagy végetek!
223
00:18:00,125 --> 00:18:01,583
Te akartad!
224
00:18:08,625 --> 00:18:11,500
Kapjátok el! Mire vártok? Támadás!
225
00:18:38,375 --> 00:18:39,333
Ras nagyúr!
226
00:18:39,333 --> 00:18:42,000
Erősítést kérünk! Segítség!
227
00:18:44,833 --> 00:18:48,958
Küldetés teljesítve!
A birodalom visszavár!
228
00:19:03,083 --> 00:19:07,458
Hűha! Ez szép volt!
229
00:19:07,458 --> 00:19:09,250
Beigazolódott az elméletem!
230
00:19:09,250 --> 00:19:13,208
Úgy tűnik, mégis van kapcsolat köztünk.
231
00:19:13,208 --> 00:19:15,125
Magam is megéreztem.
232
00:19:15,125 --> 00:19:19,541
Az Egyesüléskor küzdöttem,
hogy elszigetelten élhessünk,
233
00:19:19,541 --> 00:19:21,250
rejtve a külvilágtól.
234
00:19:21,250 --> 00:19:25,541
Ám vannak még közös,
megválaszolatlan rejtélyeink.
235
00:19:26,166 --> 00:19:28,875
Egyetértek. A világ is változott.
236
00:19:28,875 --> 00:19:31,166
Ideje új jövőt építenünk!
237
00:19:31,166 --> 00:19:33,500
Bölcs mester vagy.
238
00:19:34,125 --> 00:19:35,708
Nem vagyok mester!
239
00:19:37,083 --> 00:19:40,375
De tanár még lehetek!
240
00:19:42,041 --> 00:19:44,458
A nindzsák éveken át óvták Ninjagót.
241
00:19:44,458 --> 00:19:48,416
Sokaknak a reményt
jelképeztük. A többiek eltűnése
242
00:19:48,416 --> 00:19:50,583
szertefoszlatta a reményt,
243
00:19:50,583 --> 00:19:53,458
de most már van miért reménykednünk!
244
00:19:53,458 --> 00:19:55,291
Egyedül nem fog menni,
245
00:19:55,291 --> 00:19:57,875
segítsetek megmenteni a világot!
246
00:19:57,875 --> 00:20:00,375
Naná! Ez az!
247
00:20:04,125 --> 00:20:07,291
A sárkányvadászok lassan magukhoz térnek.
248
00:20:07,291 --> 00:20:10,875
A csordának el kell vándorolnia előlük!
249
00:20:12,333 --> 00:20:14,625
Minket pedig vár Ninjago
250
00:20:14,625 --> 00:20:16,583
és a kiképzés!
251
00:20:22,666 --> 00:20:24,666
Ideje búcsúznunk, pajti!
252
00:20:24,666 --> 00:20:26,875
De legalább haza tértél!
253
00:20:26,875 --> 00:20:28,333
Hiányozni fogsz!
254
00:20:35,583 --> 00:20:36,416
Mi a...?
255
00:20:46,291 --> 00:20:50,000
Úgy látom, Riyu
még nem szeretne elválni tőletek!
256
00:20:50,666 --> 00:20:54,000
Ha megengeded, mi majd vigyázunk rá!
257
00:20:54,000 --> 00:20:56,958
Ostoba döntésnek tartom,
258
00:20:57,750 --> 00:21:02,208
ha viszont valóban
lehet köztünk kapcsolat,
259
00:21:02,208 --> 00:21:04,958
akár el is kezdhetjük kiépíteni!
260
00:21:05,833 --> 00:21:10,125
Ha szüksége lesz ránk,
meg fog találni minket!
261
00:21:20,916 --> 00:21:24,375
A terv tökéletesen bevált, felség!
262
00:21:24,375 --> 00:21:27,375
A nindzsa felfedte a kilétét, sőt,
263
00:21:27,375 --> 00:21:30,458
kapcsolatba lépett
a sárkányok matriarchájával!
264
00:21:30,458 --> 00:21:35,166
Tehát az eredendő sárkányok
utáni hajszánk remekül halad!
265
00:21:37,250 --> 00:21:42,250
Hallottad? Hamarosan társaságod lesz!
266
00:21:43,083 --> 00:21:46,625
Imperiumnak pedig
elég sárkányereje lesz ahhoz,
267
00:21:46,625 --> 00:21:50,458
hogy uralja az egyesült birodalmakat!
268
00:22:10,000 --> 00:22:15,000
A feliratot fordította: Poór Anikó