1
00:00:14,583 --> 00:00:19,083
Ллойде! Зелений ніндзе!
Так! Я знав, що ви всі є!
2
00:00:19,083 --> 00:00:22,500
Де той ніндзя?
Що робить Спінджицу на мосту.
3
00:00:23,500 --> 00:00:25,583
Власне, то був Ерін.
4
00:00:25,583 --> 00:00:30,166
І хоча я можу зомліти,
бо ти думав, що я справжній ніндзя,
5
00:00:30,166 --> 00:00:31,583
це геть не так.
6
00:00:47,333 --> 00:00:49,916
- Тепер розумію.
- Наручники вгору.
7
00:01:03,583 --> 00:01:04,833
Дякую за допомогу.
8
00:01:07,541 --> 00:01:11,291
- Це ж моя маска, так?
- Знайшов її, коли ти зник.
9
00:01:11,291 --> 00:01:13,583
Я був там, коли це сталося.
10
00:01:13,583 --> 00:01:15,375
Ти врятував мене, а я...
11
00:01:16,458 --> 00:01:18,125
Ти давно її прав?
12
00:01:18,125 --> 00:01:20,000
А їх можна прати?
13
00:01:21,291 --> 00:01:23,125
Я тебе підсаджу.
14
00:01:23,125 --> 00:01:24,250
Не треба.
15
00:01:27,291 --> 00:01:28,166
Хвалько.
16
00:01:31,958 --> 00:01:36,166
- Що тепер, сенсею Ллойд?
- Я не сенсей. Я просто Ллойд.
17
00:01:36,166 --> 00:01:38,458
І ми будемо стрибати.
18
00:01:38,458 --> 00:01:40,416
Ні! Не кидати ж дракона!
19
00:01:40,416 --> 00:01:42,041
Тут і дракон є?
20
00:01:42,041 --> 00:01:44,750
Ніхто не втече від Раптона!
21
00:01:44,750 --> 00:01:47,375
Га? Що таке Раптон?
22
00:01:47,375 --> 00:01:49,875
Я! Я — Раптон!
23
00:01:49,875 --> 00:01:52,041
- Що?
- Я — Раптон!
24
00:01:52,041 --> 00:01:55,625
Чому поганці вічно говорять
від третьої особи?
25
00:01:58,666 --> 00:01:59,666
Я їх знешкоджу!
26
00:02:03,708 --> 00:02:05,041
Це таки був він.
27
00:02:05,791 --> 00:02:08,500
- Хто його вчив?
- Він навчався сам.
28
00:02:09,791 --> 00:02:10,750
Вибачте!
29
00:02:10,750 --> 00:02:13,375
Спінджицу — найважливіша техніка ніндзя.
30
00:02:13,375 --> 00:02:16,125
Я роками вчився з крутим учителем.
31
00:02:16,125 --> 00:02:17,791
Такого не може бути.
32
00:02:17,791 --> 00:02:19,583
Я теж дещо вмію.
33
00:02:19,583 --> 00:02:22,000
Я щойно взнала, що можу так!
34
00:02:26,333 --> 00:02:28,583
Щось мало статися?
35
00:02:28,583 --> 00:02:31,541
Щось не так. Раніше працювало!
36
00:02:31,541 --> 00:02:32,833
Умієш ще щось?
37
00:02:33,416 --> 00:02:34,416
Хапайте їх!
38
00:02:36,041 --> 00:02:38,791
Загублені, а стільки ще побачимо
39
00:02:38,791 --> 00:02:41,083
Разом ми повстанемо!
40
00:02:41,083 --> 00:02:42,125
Так
41
00:02:42,125 --> 00:02:45,125
Ми б'ємося
42
00:02:45,125 --> 00:02:48,250
Ми, ніндзя, за те, що правильно
43
00:02:48,250 --> 00:02:50,833
LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ
44
00:02:51,875 --> 00:02:54,416
{\an8}Друже, я не знаю, хто ти.
45
00:02:55,875 --> 00:02:59,208
Я Раптон! Я щойно тобі сказав!
46
00:02:59,208 --> 00:03:04,083
Але якщо замикаєш дітей і драконів,
до тебе є питання.
47
00:03:05,666 --> 00:03:09,333
Ну ж бо, дивні сили, чому ви не працюєте?
48
00:03:15,208 --> 00:03:17,458
Я знаю, в чому проблема, Соро.
49
00:03:17,458 --> 00:03:18,750
- Я зараз!
- Га?
50
00:03:29,666 --> 00:03:30,958
Він щойно пішов?
51
00:03:39,583 --> 00:03:42,041
Годі. Я теж радий тебе бачити.
52
00:03:42,041 --> 00:03:43,541
Ходімо, є робота.
53
00:04:01,625 --> 00:04:04,083
Ось що я мала на увазі, Ллойде.
54
00:04:09,333 --> 00:04:11,125
Сили стихій?
55
00:04:16,416 --> 00:04:17,708
Ллойде?
56
00:04:17,708 --> 00:04:20,333
Схоже, я зробила бомбу. На, лови!
57
00:04:26,416 --> 00:04:30,541
Навчитися Спінджицу самотужки неможливо,
58
00:04:30,541 --> 00:04:34,708
і це була дуже дивна версія,
але це Спінджицу.
59
00:04:34,708 --> 00:04:37,583
А в тебе точно є Сила стихій.
60
00:04:37,583 --> 00:04:40,958
Не вогню, не льоду,
не інших, які я бачив...
61
00:04:40,958 --> 00:04:43,416
Може, сила техніки?
62
00:04:43,416 --> 00:04:45,208
Я ж казав, Соро.
63
00:04:45,208 --> 00:04:49,083
І це якось пов'язано з цим дракончиком?
64
00:04:49,083 --> 00:04:52,250
- У твоїх батьків були сили?
- Ніби ні.
65
00:04:52,250 --> 00:04:55,250
Нічого не розумію. Звідки він узявся?
66
00:04:55,250 --> 00:04:56,500
Ми не знаємо.
67
00:04:56,500 --> 00:04:58,916
Знайшли, як на нього полювали.
68
00:04:58,916 --> 00:05:02,625
Якийсь тигр погрожував
вистежити всю його сім'ю.
69
00:05:02,625 --> 00:05:04,458
Тепер ще й тигр є?
70
00:05:04,458 --> 00:05:08,958
Попередьмо його родичів.
Має бути спосіб знайти його дім.
71
00:05:08,958 --> 00:05:11,375
Слухай, я за скульптури,
72
00:05:11,375 --> 00:05:13,750
але в нас мало часу, друже.
73
00:05:16,375 --> 00:05:19,916
Це не скульптура.
Він каже нам, звідки він.
74
00:05:22,958 --> 00:05:27,041
Не віриться. Я в монастирі Спінджицу!
75
00:05:27,041 --> 00:05:30,166
Тут трохи дивніше, ніж я уявляв.
76
00:05:30,750 --> 00:05:35,083
Раніше дивно не було.
Тут стало дуже дивно після Злиття.
77
00:05:36,083 --> 00:05:39,250
Еріне, думай. Треба знайти дім дракона.
78
00:05:39,250 --> 00:05:40,375
Після Злиття
79
00:05:40,375 --> 00:05:42,416
Кай досліджує нові землі.
80
00:05:42,416 --> 00:05:45,208
Ти знаєш, де Кай, ніндзя вогню?
81
00:05:45,208 --> 00:05:47,125
Не зовсім. Довга історія.
82
00:05:47,125 --> 00:05:49,875
Але Кай слав записки про побачене.
83
00:05:49,875 --> 00:05:52,833
Я впевнений, що десь бачив ті гори.
84
00:05:58,458 --> 00:05:59,750
Що ти знайшов?
85
00:06:01,333 --> 00:06:03,416
«Край трьох вершин».
86
00:06:03,416 --> 00:06:05,083
Але це далеко,
87
00:06:05,083 --> 00:06:09,750
а єдиний літак, який я маю, —
це новий Дар долі.
88
00:06:12,000 --> 00:06:13,875
Він ще не закінчений.
89
00:06:13,875 --> 00:06:16,708
І я не вмію лагодити двигун.
90
00:06:16,708 --> 00:06:18,625
Я знаю, хто вміє.
91
00:06:20,958 --> 00:06:22,875
Справді? Підтримай мене.
92
00:06:26,500 --> 00:06:31,000
- Сили стихій часом зникають?
- Ні. Тобто іноді.
93
00:06:31,000 --> 00:06:33,958
Сили стихій бувають заплутані.
94
00:06:33,958 --> 00:06:37,458
Щоб розкрити потенціал, треба працювати.
95
00:06:38,291 --> 00:06:41,791
Гаразд. Я полагоджу його по-старому.
96
00:06:51,750 --> 00:06:57,125
- Вона завжди наспівує, коли працює?
- Ні, іноді вона співає. Голосно.
97
00:06:57,125 --> 00:06:59,125
Повір, хай краще наспівує.
98
00:06:59,125 --> 00:07:00,833
Ви давно дружите.
99
00:07:00,833 --> 00:07:02,625
Познайомилися після злиття,
100
00:07:02,625 --> 00:07:06,916
коли в Перехресті
з'явилися люди з нових країв.
101
00:07:06,916 --> 00:07:08,500
Сора з Імперіуму.
102
00:07:08,500 --> 00:07:11,166
Я його бачив. Вражає.
103
00:07:11,166 --> 00:07:13,041
Вона так не думає.
104
00:07:13,041 --> 00:07:15,833
Вона втекла і не каже чому.
105
00:07:15,833 --> 00:07:19,583
Я в Перехресті,
бо мої батьки зникли у Злитті.
106
00:07:19,583 --> 00:07:21,166
Як і багато інших.
107
00:07:21,166 --> 00:07:23,208
Я думав, що й ніндзя теж.
108
00:07:23,208 --> 00:07:24,333
Але ж ні.
109
00:07:25,875 --> 00:07:27,375
Не всі ми зникли.
110
00:07:27,375 --> 00:07:29,125
Що ти відтоді робиш?
111
00:07:29,708 --> 00:07:31,875
Не даю світу самознищитися.
112
00:07:31,875 --> 00:07:34,125
День почався, як звичайно.
113
00:07:34,125 --> 00:07:36,750
Сенсей Ву послав мене по сувої
114
00:07:36,750 --> 00:07:39,583
про так зване об'єднання.
115
00:07:39,583 --> 00:07:41,041
Я не розумів.
116
00:07:41,041 --> 00:07:43,875
Ні, це неможливо.
117
00:07:44,500 --> 00:07:46,166
Минули століття.
118
00:07:46,166 --> 00:07:49,083
Не розумію.
119
00:07:49,083 --> 00:07:51,708
Я залишу їх тут. Добре?
120
00:07:52,916 --> 00:07:54,583
Так. От і поговорили.
121
00:07:54,583 --> 00:07:56,916
Кличте, як щось знадобиться.
122
00:07:57,500 --> 00:08:01,250
Ллойде. Мій учню. Мій племіннику.
123
00:08:01,250 --> 00:08:04,041
Сподіваюся, ти будеш кращим
124
00:08:04,041 --> 00:08:06,583
сенсеєм цього монастиря, ніж я.
125
00:08:07,500 --> 00:08:10,750
Пам'ятай: сім'я — це головне.
126
00:08:10,750 --> 00:08:14,291
Що? Ви ж тут майже тисячу років.
Я б не міг...
127
00:08:16,291 --> 00:08:19,875
Почалося. Не знаю як, але почалося.
128
00:08:19,875 --> 00:08:22,125
Я не встиг підготуватися!
129
00:08:25,083 --> 00:08:26,291
Що це коїться?
130
00:08:29,541 --> 00:08:32,500
Потім я побачив початок Злиття.
131
00:08:41,333 --> 00:08:42,916
Тоді ми познайомилися.
132
00:08:42,916 --> 00:08:44,791
Малий, ти заблукав?
133
00:08:45,458 --> 00:08:48,416
Це був найбільший хаос мого життя.
134
00:08:48,416 --> 00:08:49,333
А тоді...
135
00:08:56,833 --> 00:08:58,750
Що? Де я?
136
00:09:05,916 --> 00:09:09,791
Я дізнався, що той хаос
призвів до Злиття.
137
00:09:11,208 --> 00:09:13,541
Усі 16 світів об'єдналися,
138
00:09:13,541 --> 00:09:16,041
значно розширивши наш світ.
139
00:09:16,041 --> 00:09:20,083
Але я досі не знаю,
що з тими, хто був там: ніндзя,
140
00:09:20,083 --> 00:09:21,833
твоїми батьками.
141
00:09:21,833 --> 00:09:24,708
Злиття — те, що вивчав сенсей Ву.
142
00:09:24,708 --> 00:09:29,166
Але його сувої були знищені,
і я не розумів його працю.
143
00:09:29,166 --> 00:09:33,166
Вона якось пов'язана
з Ресурсними драконами.
144
00:09:33,166 --> 00:09:36,583
Але я не чув,
щоб у драконів була така сила.
145
00:09:37,708 --> 00:09:40,208
Я не знаю, як повернувся сюди.
146
00:09:41,208 --> 00:09:42,958
Чи як повернувся Дар.
147
00:09:45,083 --> 00:09:48,166
Я тижнями думав, що вижив лише я.
148
00:09:55,125 --> 00:09:56,208
І помилявся.
149
00:10:06,333 --> 00:10:09,041
- Якого біса, Ллойде?
- Каю! Вибач.
150
00:10:09,041 --> 00:10:12,125
- Давно нікого не бачив.
- Радий зустрічі.
151
00:10:12,125 --> 00:10:13,041
Я теж!
152
00:10:13,041 --> 00:10:17,041
Після Злиття Кай отямився на острові,
якого раніше не було.
153
00:10:17,041 --> 00:10:19,916
Пройшов дивні королівства,
повертаючись додому.
154
00:10:19,916 --> 00:10:21,791
Він не знав, де інші.
155
00:10:21,791 --> 00:10:24,666
Але в нас були серйозніші проблеми.
156
00:10:33,291 --> 00:10:34,416
Злиттятрус.
157
00:10:36,166 --> 00:10:38,458
Злиттятрус — як поштовхи.
158
00:10:38,458 --> 00:10:41,583
Де світи нестабільні й товпляться разом,
159
00:10:41,583 --> 00:10:43,250
тріщини в реальності.
160
00:10:43,250 --> 00:10:47,875
І ми дізналися, що чомусь
Сили стихій можуть їх закрити.
161
00:10:47,875 --> 00:10:51,250
Але Злиттятруси частішають і сильнішають.
162
00:10:51,250 --> 00:10:55,916
Якщо так піде й далі,
рано чи пізно вони розірвуть світ.
163
00:10:56,625 --> 00:10:59,750
Ми з Каєм зрозуміли,
що самі їх не спинимо.
164
00:10:59,750 --> 00:11:04,583
Сувої сенсея Ву були знищені,
але десь мають бути відповіді.
165
00:11:04,583 --> 00:11:06,833
Або той, хто нам допоможе.
166
00:11:06,833 --> 00:11:10,250
Кай полетів на Дарі
шукати відповіді в об'єднаних світах.
167
00:11:10,250 --> 00:11:12,875
Я залишився всіх захищати,
168
00:11:12,875 --> 00:11:15,291
а Злиттятруси сильнішали.
169
00:11:22,833 --> 00:11:24,166
Спінджицу?
170
00:11:24,166 --> 00:11:27,583
Тому ти чекав на ніндзю у вагоні з нами?
171
00:11:27,583 --> 00:11:28,708
Так.
172
00:11:28,708 --> 00:11:32,166
Але я не думав, що це самоучка Спінджицу,
173
00:11:32,166 --> 00:11:37,375
або хтось із невідомою Силою стихій,
пов'язаною з драконом.
174
00:11:39,166 --> 00:11:42,791
Якщо дракони пов'язані з причиною Злиття,
175
00:11:42,791 --> 00:11:45,208
це наче...
176
00:11:45,208 --> 00:11:46,125
Доля.
177
00:11:46,125 --> 00:11:47,750
Ти мав нас знайти.
178
00:11:47,750 --> 00:11:50,875
Учити нас. Бути нашим новим сенсеєм.
179
00:11:50,875 --> 00:11:53,916
У мене замало вмінь як на сенсея.
180
00:11:53,916 --> 00:11:57,583
Вам потрібен Ву, але його не стало.
181
00:12:04,250 --> 00:12:05,083
То
182
00:12:05,666 --> 00:12:07,166
хто готовий летіти?
183
00:12:16,166 --> 00:12:17,916
Ну ж бо, друже. Лови!
184
00:12:24,791 --> 00:12:26,083
Гаразд, ще раз.
185
00:12:27,583 --> 00:12:28,708
Три вершини.
186
00:12:33,500 --> 00:12:35,125
Майже на місці! Ми...
187
00:12:39,583 --> 00:12:40,625
О ні.
188
00:12:44,833 --> 00:12:48,041
Ті мисливці на драконів. Кігті Імперіуму!
189
00:12:48,041 --> 00:12:49,375
Летіли за нами.
190
00:13:16,208 --> 00:13:17,375
Я не втримаю!
191
00:13:34,750 --> 00:13:36,541
Ми вмерли, так?
192
00:13:43,875 --> 00:13:46,875
Здається, нас знайшла сім'я дракончика.
193
00:13:52,125 --> 00:13:54,458
Та ну, я щойно це полагодила!
194
00:13:55,833 --> 00:13:58,541
І зможу полагодити знову.
195
00:13:58,541 --> 00:14:00,875
Попрактикуватися корисно.
196
00:14:03,250 --> 00:14:05,500
Що ви зробили з Раю?
197
00:14:06,000 --> 00:14:08,291
Ви поранили когось із наших?
198
00:14:09,041 --> 00:14:12,000
Раю? Тебе звуть Раю, друже?
199
00:14:14,333 --> 00:14:18,041
Ми не кривдили.
А врятували від Кігтів Імперіуму.
200
00:14:23,333 --> 00:14:27,750
Думаєте, я повірю в це,
доки ви штурмуватимете нашу землю?
201
00:14:29,333 --> 00:14:32,166
Раю, ти молодий дракон.
202
00:14:32,166 --> 00:14:35,208
Не розумієш, як влаштований цей світ.
203
00:14:35,208 --> 00:14:37,375
Цим істотам довіри немає.
204
00:14:39,000 --> 00:14:42,750
Ми прилетіли
попередити вас про Кігті Імперіуму.
205
00:14:42,750 --> 00:14:44,541
Та вони летіли за нами.
206
00:14:46,375 --> 00:14:48,291
Ми союзники, побачите.
207
00:15:05,375 --> 00:15:07,666
Тут розплідник драконів!
208
00:15:07,666 --> 00:15:09,125
Здолаймо їх!
209
00:15:14,500 --> 00:15:15,333
Чорт!
210
00:15:22,208 --> 00:15:24,291
Тобі потрібна практика.
211
00:15:50,833 --> 00:15:53,000
Можеш летіти! Тікай...
212
00:15:54,000 --> 00:15:58,000
Більше ти мені
планів не ламатимеш, нещастя.
213
00:16:14,916 --> 00:16:20,083
Ще не бачив такого великого дракона.
Зміна планів! Ось наша здобич!
214
00:16:43,125 --> 00:16:46,916
- Їй треба допомогти! Нумо!
- Без плану не можна.
215
00:16:49,083 --> 00:16:50,750
Ви підказали план.
216
00:16:59,041 --> 00:17:00,000
Расе.
217
00:17:00,000 --> 00:17:01,875
Ми спіймали велетня.
218
00:17:05,083 --> 00:17:06,791
Готуватися до посадки?
219
00:17:06,791 --> 00:17:11,833
Ні. Дивіться, що буде далі.
220
00:17:38,333 --> 00:17:41,916
Ваша величносте,
Раю вміє якось об'єднувати
221
00:17:41,916 --> 00:17:43,875
і заряджати Сили стихій.
222
00:17:43,875 --> 00:17:46,583
Я нічого про це не знаю.
223
00:17:46,583 --> 00:17:51,291
Якщо ви зарядите мене так, як Раю — Сору,
у нас буде шанс.
224
00:17:53,208 --> 00:17:57,333
Це твій останній шанс, Раптоне.
Тікай або вмирай.
225
00:18:00,125 --> 00:18:01,583
Ти пошкодуєш.
226
00:18:08,625 --> 00:18:11,500
Хапайте його! Чого чекаєте? В атаку!
227
00:18:38,375 --> 00:18:39,333
Лорде Рас!
228
00:18:39,333 --> 00:18:42,000
Треба підкріплення! Допоможіть!
229
00:18:44,833 --> 00:18:48,958
Наша місія завершена.
Повернення до Імперіуму.
230
00:19:03,083 --> 00:19:07,041
Ого. Це було щось.
231
00:19:07,541 --> 00:19:09,250
Моя теорія правильна.
232
00:19:09,250 --> 00:19:13,208
Схоже, між нами таки є зв'язок.
233
00:19:13,208 --> 00:19:15,125
Я теж це відчула.
234
00:19:15,125 --> 00:19:19,541
Коли сталося Злиття,
я намагалася ізолюватися.
235
00:19:19,541 --> 00:19:20,916
Сховатися.
236
00:19:20,916 --> 00:19:25,541
Але між нами є таємниці,
які ми не зовсім розуміємо.
237
00:19:26,125 --> 00:19:28,875
Згоден. Світ змінився.
238
00:19:28,875 --> 00:19:31,166
Час будувати нове майбутнє.
239
00:19:31,166 --> 00:19:33,500
Ти мудрий сенсей.
240
00:19:34,083 --> 00:19:35,708
Я не сенсей.
241
00:19:37,083 --> 00:19:40,375
Але, можливо, я стану наставником.
242
00:19:42,041 --> 00:19:47,041
Ніндзя роками захищали Ніндзяґо.
Ми були символом надії.
243
00:19:47,041 --> 00:19:48,416
Але коли інші зникли,
244
00:19:48,416 --> 00:19:50,291
цю надію була втрачено.
245
00:19:50,291 --> 00:19:53,458
Тепер я розумію: для надії є підстави,
246
00:19:53,458 --> 00:19:55,416
бо сам я не впораюся.
247
00:19:55,416 --> 00:19:57,875
Допоможіть врятувати світ.
248
00:19:57,875 --> 00:20:00,375
Згода! Так!
249
00:20:04,208 --> 00:20:07,291
Ці мисливці на драконів
скоро отямляться.
250
00:20:07,291 --> 00:20:10,875
Нам доведеться переїхати,
щоб нас не знайшли.
251
00:20:12,333 --> 00:20:14,625
А ми повернемося в Ніндзяґо.
252
00:20:14,625 --> 00:20:16,583
Починати навчання.
253
00:20:22,666 --> 00:20:24,666
Гадаю, це все, друже.
254
00:20:24,666 --> 00:20:26,875
Але принаймні ти вдома.
255
00:20:26,875 --> 00:20:28,333
Ми сумуватимемо.
256
00:20:35,583 --> 00:20:36,416
Що за...
257
00:20:46,291 --> 00:20:50,000
Схоже, Раю не готовий вийти з вашої групи.
258
00:20:50,666 --> 00:20:54,000
З нами він буде в безпеці, якщо дозволите.
259
00:20:54,000 --> 00:20:56,958
Думаю, це дурне рішення.
260
00:20:57,750 --> 00:21:02,208
Але якщо між нашими видами
має бути зв'язок,
261
00:21:02,208 --> 00:21:04,958
з чогось треба починати.
262
00:21:05,833 --> 00:21:10,125
Якщо ми будемо йому потрібні,
він нас знайде.
263
00:21:20,916 --> 00:21:24,375
План спрацював ідеально, ваша величносте.
264
00:21:24,375 --> 00:21:27,375
Ніндзя не тільки показався,
265
00:21:27,375 --> 00:21:30,458
а й зв'язався з матріархинею драконів.
266
00:21:30,458 --> 00:21:34,750
Тоді наше полювання
на Ресурсних драконів почалося.
267
00:21:37,250 --> 00:21:42,250
Ти чув? У тебе тут скоро буде напарник.
268
00:21:43,083 --> 00:21:46,583
Скоро в Імперіумі вистачить сил драконів,
269
00:21:46,583 --> 00:21:50,458
щоб правити всіма об'єднаними світами!
270
00:22:04,666 --> 00:22:07,916
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова