1 00:00:14,583 --> 00:00:19,083 Ллойде! Зелений ніндзе! Так! Я знав, що ви всі є! 2 00:00:19,083 --> 00:00:22,500 Де той ніндзя? Що робить Спінджицу на мосту. 3 00:00:23,500 --> 00:00:25,583 Власне, то був Ерін. 4 00:00:25,583 --> 00:00:30,166 І хоча я можу зомліти, бо ти думав, що я справжній ніндзя, 5 00:00:30,166 --> 00:00:31,583 це геть не так. 6 00:00:47,333 --> 00:00:49,916 - Тепер розумію. - Наручники вгору. 7 00:01:03,583 --> 00:01:04,833 Дякую за допомогу. 8 00:01:07,541 --> 00:01:11,291 - Це ж моя маска, так? - Знайшов її, коли ти зник. 9 00:01:11,291 --> 00:01:13,583 Я був там, коли це сталося. 10 00:01:13,583 --> 00:01:15,375 Ти врятував мене, а я... 11 00:01:16,458 --> 00:01:18,125 Ти давно її прав? 12 00:01:18,125 --> 00:01:20,000 А їх можна прати? 13 00:01:21,291 --> 00:01:23,125 Я тебе підсаджу. 14 00:01:23,125 --> 00:01:24,250 Не треба. 15 00:01:27,291 --> 00:01:28,166 Хвалько. 16 00:01:31,958 --> 00:01:36,166 - Що тепер, сенсею Ллойд? - Я не сенсей. Я просто Ллойд. 17 00:01:36,166 --> 00:01:38,458 І ми будемо стрибати. 18 00:01:38,458 --> 00:01:40,416 Ні! Не кидати ж дракона! 19 00:01:40,416 --> 00:01:42,041 Тут і дракон є? 20 00:01:42,041 --> 00:01:44,750 Ніхто не втече від Раптона! 21 00:01:44,750 --> 00:01:47,375 Га? Що таке Раптон? 22 00:01:47,375 --> 00:01:49,875 Я! Я — Раптон! 23 00:01:49,875 --> 00:01:52,041 - Що? - Я — Раптон! 24 00:01:52,041 --> 00:01:55,625 Чому поганці вічно говорять від третьої особи? 25 00:01:58,666 --> 00:01:59,666 Я їх знешкоджу! 26 00:02:03,708 --> 00:02:05,041 Це таки був він. 27 00:02:05,791 --> 00:02:08,500 - Хто його вчив? - Він навчався сам. 28 00:02:09,791 --> 00:02:10,750 Вибачте! 29 00:02:10,750 --> 00:02:13,375 Спінджицу — найважливіша техніка ніндзя. 30 00:02:13,375 --> 00:02:16,125 Я роками вчився з крутим учителем. 31 00:02:16,125 --> 00:02:17,791 Такого не може бути. 32 00:02:17,791 --> 00:02:19,583 Я теж дещо вмію. 33 00:02:19,583 --> 00:02:22,000 Я щойно взнала, що можу так! 34 00:02:26,333 --> 00:02:28,583 Щось мало статися? 35 00:02:28,583 --> 00:02:31,541 Щось не так. Раніше працювало! 36 00:02:31,541 --> 00:02:32,833 Умієш ще щось? 37 00:02:33,416 --> 00:02:34,416 Хапайте їх! 38 00:02:36,041 --> 00:02:38,791 Загублені, а стільки ще побачимо 39 00:02:38,791 --> 00:02:41,083 Разом ми повстанемо! 40 00:02:41,083 --> 00:02:42,125 Так 41 00:02:42,125 --> 00:02:45,125 Ми б'ємося 42 00:02:45,125 --> 00:02:48,250 Ми, ніндзя, за те, що правильно 43 00:02:48,250 --> 00:02:50,833 LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ 44 00:02:51,875 --> 00:02:54,416 {\an8}Друже, я не знаю, хто ти. 45 00:02:55,875 --> 00:02:59,208 Я Раптон! Я щойно тобі сказав! 46 00:02:59,208 --> 00:03:04,083 Але якщо замикаєш дітей і драконів, до тебе є питання. 47 00:03:05,666 --> 00:03:09,333 Ну ж бо, дивні сили, чому ви не працюєте? 48 00:03:15,208 --> 00:03:17,458 Я знаю, в чому проблема, Соро. 49 00:03:17,458 --> 00:03:18,750 - Я зараз! - Га? 50 00:03:29,666 --> 00:03:30,958 Він щойно пішов? 51 00:03:39,583 --> 00:03:42,041 Годі. Я теж радий тебе бачити. 52 00:03:42,041 --> 00:03:43,541 Ходімо, є робота. 53 00:04:01,625 --> 00:04:04,083 Ось що я мала на увазі, Ллойде. 54 00:04:09,333 --> 00:04:11,125 Сили стихій? 55 00:04:16,416 --> 00:04:17,708 Ллойде? 56 00:04:17,708 --> 00:04:20,333 Схоже, я зробила бомбу. На, лови! 57 00:04:26,416 --> 00:04:30,541 Навчитися Спінджицу самотужки неможливо, 58 00:04:30,541 --> 00:04:34,708 і це була дуже дивна версія, але це Спінджицу. 59 00:04:34,708 --> 00:04:37,583 А в тебе точно є Сила стихій. 60 00:04:37,583 --> 00:04:40,958 Не вогню, не льоду, не інших, які я бачив... 61 00:04:40,958 --> 00:04:43,416 Може, сила техніки? 62 00:04:43,416 --> 00:04:45,208 Я ж казав, Соро. 63 00:04:45,208 --> 00:04:49,083 І це якось пов'язано з цим дракончиком? 64 00:04:49,083 --> 00:04:52,250 - У твоїх батьків були сили? - Ніби ні. 65 00:04:52,250 --> 00:04:55,250 Нічого не розумію. Звідки він узявся? 66 00:04:55,250 --> 00:04:56,500 Ми не знаємо. 67 00:04:56,500 --> 00:04:58,916 Знайшли, як на нього полювали. 68 00:04:58,916 --> 00:05:02,625 Якийсь тигр погрожував вистежити всю його сім'ю. 69 00:05:02,625 --> 00:05:04,458 Тепер ще й тигр є? 70 00:05:04,458 --> 00:05:08,958 Попередьмо його родичів. Має бути спосіб знайти його дім. 71 00:05:08,958 --> 00:05:11,375 Слухай, я за скульптури, 72 00:05:11,375 --> 00:05:13,750 але в нас мало часу, друже. 73 00:05:16,375 --> 00:05:19,916 Це не скульптура. Він каже нам, звідки він. 74 00:05:22,958 --> 00:05:27,041 Не віриться. Я в монастирі Спінджицу! 75 00:05:27,041 --> 00:05:30,166 Тут трохи дивніше, ніж я уявляв. 76 00:05:30,750 --> 00:05:35,083 Раніше дивно не було. Тут стало дуже дивно після Злиття. 77 00:05:36,083 --> 00:05:39,250 Еріне, думай. Треба знайти дім дракона. 78 00:05:39,250 --> 00:05:40,375 Після Злиття 79 00:05:40,375 --> 00:05:42,416 Кай досліджує нові землі. 80 00:05:42,416 --> 00:05:45,208 Ти знаєш, де Кай, ніндзя вогню? 81 00:05:45,208 --> 00:05:47,125 Не зовсім. Довга історія. 82 00:05:47,125 --> 00:05:49,875 Але Кай слав записки про побачене. 83 00:05:49,875 --> 00:05:52,833 Я впевнений, що десь бачив ті гори. 84 00:05:58,458 --> 00:05:59,750 Що ти знайшов? 85 00:06:01,333 --> 00:06:03,416 «Край трьох вершин». 86 00:06:03,416 --> 00:06:05,083 Але це далеко, 87 00:06:05,083 --> 00:06:09,750 а єдиний літак, який я маю, — це новий Дар долі. 88 00:06:12,000 --> 00:06:13,875 Він ще не закінчений. 89 00:06:13,875 --> 00:06:16,708 І я не вмію лагодити двигун. 90 00:06:16,708 --> 00:06:18,625 Я знаю, хто вміє. 91 00:06:20,958 --> 00:06:22,875 Справді? Підтримай мене. 92 00:06:26,500 --> 00:06:31,000 - Сили стихій часом зникають? - Ні. Тобто іноді. 93 00:06:31,000 --> 00:06:33,958 Сили стихій бувають заплутані. 94 00:06:33,958 --> 00:06:37,458 Щоб розкрити потенціал, треба працювати. 95 00:06:38,291 --> 00:06:41,791 Гаразд. Я полагоджу його по-старому. 96 00:06:51,750 --> 00:06:57,125 - Вона завжди наспівує, коли працює? - Ні, іноді вона співає. Голосно. 97 00:06:57,125 --> 00:06:59,125 Повір, хай краще наспівує. 98 00:06:59,125 --> 00:07:00,833 Ви давно дружите. 99 00:07:00,833 --> 00:07:02,625 Познайомилися після злиття, 100 00:07:02,625 --> 00:07:06,916 коли в Перехресті з'явилися люди з нових країв. 101 00:07:06,916 --> 00:07:08,500 Сора з Імперіуму. 102 00:07:08,500 --> 00:07:11,166 Я його бачив. Вражає. 103 00:07:11,166 --> 00:07:13,041 Вона так не думає. 104 00:07:13,041 --> 00:07:15,833 Вона втекла і не каже чому. 105 00:07:15,833 --> 00:07:19,583 Я в Перехресті, бо мої батьки зникли у Злитті. 106 00:07:19,583 --> 00:07:21,166 Як і багато інших. 107 00:07:21,166 --> 00:07:23,208 Я думав, що й ніндзя теж. 108 00:07:23,208 --> 00:07:24,333 Але ж ні. 109 00:07:25,875 --> 00:07:27,375 Не всі ми зникли. 110 00:07:27,375 --> 00:07:29,125 Що ти відтоді робиш? 111 00:07:29,708 --> 00:07:31,875 Не даю світу самознищитися. 112 00:07:31,875 --> 00:07:34,125 День почався, як звичайно. 113 00:07:34,125 --> 00:07:36,750 Сенсей Ву послав мене по сувої 114 00:07:36,750 --> 00:07:39,583 про так зване об'єднання. 115 00:07:39,583 --> 00:07:41,041 Я не розумів. 116 00:07:41,041 --> 00:07:43,875 Ні, це неможливо. 117 00:07:44,500 --> 00:07:46,166 Минули століття. 118 00:07:46,166 --> 00:07:49,083 Не розумію. 119 00:07:49,083 --> 00:07:51,708 Я залишу їх тут. Добре? 120 00:07:52,916 --> 00:07:54,583 Так. От і поговорили. 121 00:07:54,583 --> 00:07:56,916 Кличте, як щось знадобиться. 122 00:07:57,500 --> 00:08:01,250 Ллойде. Мій учню. Мій племіннику. 123 00:08:01,250 --> 00:08:04,041 Сподіваюся, ти будеш кращим 124 00:08:04,041 --> 00:08:06,583 сенсеєм цього монастиря, ніж я. 125 00:08:07,500 --> 00:08:10,750 Пам'ятай: сім'я — це головне. 126 00:08:10,750 --> 00:08:14,291 Що? Ви ж тут майже тисячу років. Я б не міг... 127 00:08:16,291 --> 00:08:19,875 Почалося. Не знаю як, але почалося. 128 00:08:19,875 --> 00:08:22,125 Я не встиг підготуватися! 129 00:08:25,083 --> 00:08:26,291 Що це коїться? 130 00:08:29,541 --> 00:08:32,500 Потім я побачив початок Злиття. 131 00:08:41,333 --> 00:08:42,916 Тоді ми познайомилися. 132 00:08:42,916 --> 00:08:44,791 Малий, ти заблукав? 133 00:08:45,458 --> 00:08:48,416 Це був найбільший хаос мого життя. 134 00:08:48,416 --> 00:08:49,333 А тоді... 135 00:08:56,833 --> 00:08:58,750 Що? Де я? 136 00:09:05,916 --> 00:09:09,791 Я дізнався, що той хаос призвів до Злиття. 137 00:09:11,208 --> 00:09:13,541 Усі 16 світів об'єдналися, 138 00:09:13,541 --> 00:09:16,041 значно розширивши наш світ. 139 00:09:16,041 --> 00:09:20,083 Але я досі не знаю, що з тими, хто був там: ніндзя, 140 00:09:20,083 --> 00:09:21,833 твоїми батьками. 141 00:09:21,833 --> 00:09:24,708 Злиття — те, що вивчав сенсей Ву. 142 00:09:24,708 --> 00:09:29,166 Але його сувої були знищені, і я не розумів його працю. 143 00:09:29,166 --> 00:09:33,166 Вона якось пов'язана з Ресурсними драконами. 144 00:09:33,166 --> 00:09:36,583 Але я не чув, щоб у драконів була така сила. 145 00:09:37,708 --> 00:09:40,208 Я не знаю, як повернувся сюди. 146 00:09:41,208 --> 00:09:42,958 Чи як повернувся Дар. 147 00:09:45,083 --> 00:09:48,166 Я тижнями думав, що вижив лише я. 148 00:09:55,125 --> 00:09:56,208 І помилявся. 149 00:10:06,333 --> 00:10:09,041 - Якого біса, Ллойде? - Каю! Вибач. 150 00:10:09,041 --> 00:10:12,125 - Давно нікого не бачив. - Радий зустрічі. 151 00:10:12,125 --> 00:10:13,041 Я теж! 152 00:10:13,041 --> 00:10:17,041 Після Злиття Кай отямився на острові, якого раніше не було. 153 00:10:17,041 --> 00:10:19,916 Пройшов дивні королівства, повертаючись додому. 154 00:10:19,916 --> 00:10:21,791 Він не знав, де інші. 155 00:10:21,791 --> 00:10:24,666 Але в нас були серйозніші проблеми. 156 00:10:33,291 --> 00:10:34,416 Злиттятрус. 157 00:10:36,166 --> 00:10:38,458 Злиттятрус — як поштовхи. 158 00:10:38,458 --> 00:10:41,583 Де світи нестабільні й товпляться разом, 159 00:10:41,583 --> 00:10:43,250 тріщини в реальності. 160 00:10:43,250 --> 00:10:47,875 І ми дізналися, що чомусь Сили стихій можуть їх закрити. 161 00:10:47,875 --> 00:10:51,250 Але Злиттятруси частішають і сильнішають. 162 00:10:51,250 --> 00:10:55,916 Якщо так піде й далі, рано чи пізно вони розірвуть світ. 163 00:10:56,625 --> 00:10:59,750 Ми з Каєм зрозуміли, що самі їх не спинимо. 164 00:10:59,750 --> 00:11:04,583 Сувої сенсея Ву були знищені, але десь мають бути відповіді. 165 00:11:04,583 --> 00:11:06,833 Або той, хто нам допоможе. 166 00:11:06,833 --> 00:11:10,250 Кай полетів на Дарі шукати відповіді в об'єднаних світах. 167 00:11:10,250 --> 00:11:12,875 Я залишився всіх захищати, 168 00:11:12,875 --> 00:11:15,291 а Злиттятруси сильнішали. 169 00:11:22,833 --> 00:11:24,166 Спінджицу? 170 00:11:24,166 --> 00:11:27,583 Тому ти чекав на ніндзю у вагоні з нами? 171 00:11:27,583 --> 00:11:28,708 Так. 172 00:11:28,708 --> 00:11:32,166 Але я не думав, що це самоучка Спінджицу, 173 00:11:32,166 --> 00:11:37,375 або хтось із невідомою Силою стихій, пов'язаною з драконом. 174 00:11:39,166 --> 00:11:42,791 Якщо дракони пов'язані з причиною Злиття, 175 00:11:42,791 --> 00:11:45,208 це наче... 176 00:11:45,208 --> 00:11:46,125 Доля. 177 00:11:46,125 --> 00:11:47,750 Ти мав нас знайти. 178 00:11:47,750 --> 00:11:50,875 Учити нас. Бути нашим новим сенсеєм. 179 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 У мене замало вмінь як на сенсея. 180 00:11:53,916 --> 00:11:57,583 Вам потрібен Ву, але його не стало. 181 00:12:04,250 --> 00:12:05,083 То 182 00:12:05,666 --> 00:12:07,166 хто готовий летіти? 183 00:12:16,166 --> 00:12:17,916 Ну ж бо, друже. Лови! 184 00:12:24,791 --> 00:12:26,083 Гаразд, ще раз. 185 00:12:27,583 --> 00:12:28,708 Три вершини. 186 00:12:33,500 --> 00:12:35,125 Майже на місці! Ми... 187 00:12:39,583 --> 00:12:40,625 О ні. 188 00:12:44,833 --> 00:12:48,041 Ті мисливці на драконів. Кігті Імперіуму! 189 00:12:48,041 --> 00:12:49,375 Летіли за нами. 190 00:13:16,208 --> 00:13:17,375 Я не втримаю! 191 00:13:34,750 --> 00:13:36,541 Ми вмерли, так? 192 00:13:43,875 --> 00:13:46,875 Здається, нас знайшла сім'я дракончика. 193 00:13:52,125 --> 00:13:54,458 Та ну, я щойно це полагодила! 194 00:13:55,833 --> 00:13:58,541 І зможу полагодити знову. 195 00:13:58,541 --> 00:14:00,875 Попрактикуватися корисно. 196 00:14:03,250 --> 00:14:05,500 Що ви зробили з Раю? 197 00:14:06,000 --> 00:14:08,291 Ви поранили когось із наших? 198 00:14:09,041 --> 00:14:12,000 Раю? Тебе звуть Раю, друже? 199 00:14:14,333 --> 00:14:18,041 Ми не кривдили. А врятували від Кігтів Імперіуму. 200 00:14:23,333 --> 00:14:27,750 Думаєте, я повірю в це, доки ви штурмуватимете нашу землю? 201 00:14:29,333 --> 00:14:32,166 Раю, ти молодий дракон. 202 00:14:32,166 --> 00:14:35,208 Не розумієш, як влаштований цей світ. 203 00:14:35,208 --> 00:14:37,375 Цим істотам довіри немає. 204 00:14:39,000 --> 00:14:42,750 Ми прилетіли попередити вас про Кігті Імперіуму. 205 00:14:42,750 --> 00:14:44,541 Та вони летіли за нами. 206 00:14:46,375 --> 00:14:48,291 Ми союзники, побачите. 207 00:15:05,375 --> 00:15:07,666 Тут розплідник драконів! 208 00:15:07,666 --> 00:15:09,125 Здолаймо їх! 209 00:15:14,500 --> 00:15:15,333 Чорт! 210 00:15:22,208 --> 00:15:24,291 Тобі потрібна практика. 211 00:15:50,833 --> 00:15:53,000 Можеш летіти! Тікай... 212 00:15:54,000 --> 00:15:58,000 Більше ти мені планів не ламатимеш, нещастя. 213 00:16:14,916 --> 00:16:20,083 Ще не бачив такого великого дракона. Зміна планів! Ось наша здобич! 214 00:16:43,125 --> 00:16:46,916 - Їй треба допомогти! Нумо! - Без плану не можна. 215 00:16:49,083 --> 00:16:50,750 Ви підказали план. 216 00:16:59,041 --> 00:17:00,000 Расе. 217 00:17:00,000 --> 00:17:01,875 Ми спіймали велетня. 218 00:17:05,083 --> 00:17:06,791 Готуватися до посадки? 219 00:17:06,791 --> 00:17:11,833 Ні. Дивіться, що буде далі. 220 00:17:38,333 --> 00:17:41,916 Ваша величносте, Раю вміє якось об'єднувати 221 00:17:41,916 --> 00:17:43,875 і заряджати Сили стихій. 222 00:17:43,875 --> 00:17:46,583 Я нічого про це не знаю. 223 00:17:46,583 --> 00:17:51,291 Якщо ви зарядите мене так, як Раю — Сору, у нас буде шанс. 224 00:17:53,208 --> 00:17:57,333 Це твій останній шанс, Раптоне. Тікай або вмирай. 225 00:18:00,125 --> 00:18:01,583 Ти пошкодуєш. 226 00:18:08,625 --> 00:18:11,500 Хапайте його! Чого чекаєте? В атаку! 227 00:18:38,375 --> 00:18:39,333 Лорде Рас! 228 00:18:39,333 --> 00:18:42,000 Треба підкріплення! Допоможіть! 229 00:18:44,833 --> 00:18:48,958 Наша місія завершена. Повернення до Імперіуму. 230 00:19:03,083 --> 00:19:07,041 Ого. Це було щось. 231 00:19:07,541 --> 00:19:09,250 Моя теорія правильна. 232 00:19:09,250 --> 00:19:13,208 Схоже, між нами таки є зв'язок. 233 00:19:13,208 --> 00:19:15,125 Я теж це відчула. 234 00:19:15,125 --> 00:19:19,541 Коли сталося Злиття, я намагалася ізолюватися. 235 00:19:19,541 --> 00:19:20,916 Сховатися. 236 00:19:20,916 --> 00:19:25,541 Але між нами є таємниці, які ми не зовсім розуміємо. 237 00:19:26,125 --> 00:19:28,875 Згоден. Світ змінився. 238 00:19:28,875 --> 00:19:31,166 Час будувати нове майбутнє. 239 00:19:31,166 --> 00:19:33,500 Ти мудрий сенсей. 240 00:19:34,083 --> 00:19:35,708 Я не сенсей. 241 00:19:37,083 --> 00:19:40,375 Але, можливо, я стану наставником. 242 00:19:42,041 --> 00:19:47,041 Ніндзя роками захищали Ніндзяґо. Ми були символом надії. 243 00:19:47,041 --> 00:19:48,416 Але коли інші зникли, 244 00:19:48,416 --> 00:19:50,291 цю надію була втрачено. 245 00:19:50,291 --> 00:19:53,458 Тепер я розумію: для надії є підстави, 246 00:19:53,458 --> 00:19:55,416 бо сам я не впораюся. 247 00:19:55,416 --> 00:19:57,875 Допоможіть врятувати світ. 248 00:19:57,875 --> 00:20:00,375 Згода! Так! 249 00:20:04,208 --> 00:20:07,291 Ці мисливці на драконів скоро отямляться. 250 00:20:07,291 --> 00:20:10,875 Нам доведеться переїхати, щоб нас не знайшли. 251 00:20:12,333 --> 00:20:14,625 А ми повернемося в Ніндзяґо. 252 00:20:14,625 --> 00:20:16,583 Починати навчання. 253 00:20:22,666 --> 00:20:24,666 Гадаю, це все, друже. 254 00:20:24,666 --> 00:20:26,875 Але принаймні ти вдома. 255 00:20:26,875 --> 00:20:28,333 Ми сумуватимемо. 256 00:20:35,583 --> 00:20:36,416 Що за... 257 00:20:46,291 --> 00:20:50,000 Схоже, Раю не готовий вийти з вашої групи. 258 00:20:50,666 --> 00:20:54,000 З нами він буде в безпеці, якщо дозволите. 259 00:20:54,000 --> 00:20:56,958 Думаю, це дурне рішення. 260 00:20:57,750 --> 00:21:02,208 Але якщо між нашими видами має бути зв'язок, 261 00:21:02,208 --> 00:21:04,958 з чогось треба починати. 262 00:21:05,833 --> 00:21:10,125 Якщо ми будемо йому потрібні, він нас знайде. 263 00:21:20,916 --> 00:21:24,375 План спрацював ідеально, ваша величносте. 264 00:21:24,375 --> 00:21:27,375 Ніндзя не тільки показався, 265 00:21:27,375 --> 00:21:30,458 а й зв'язався з матріархинею драконів. 266 00:21:30,458 --> 00:21:34,750 Тоді наше полювання на Ресурсних драконів почалося. 267 00:21:37,250 --> 00:21:42,250 Ти чув? У тебе тут скоро буде напарник. 268 00:21:43,083 --> 00:21:46,583 Скоро в Імперіумі вистачить сил драконів, 269 00:21:46,583 --> 00:21:50,458 щоб правити всіма об'єднаними світами! 270 00:22:04,666 --> 00:22:07,916 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова