1
00:00:19,166 --> 00:00:21,375
Hasatokra süt a nap! Edzés!
2
00:00:21,375 --> 00:00:22,791
Micsoda?
3
00:00:22,791 --> 00:00:24,416
Akkor mégsem álom!
4
00:00:24,416 --> 00:00:27,708
Ez a nindzsakiképzésem első napja!
5
00:00:27,708 --> 00:00:29,875
Igen! Szuper! Csúcs szuper!
6
00:00:31,125 --> 00:00:33,041
Dehát még hajnal van!
7
00:00:33,041 --> 00:00:36,541
Tudom! Ezért
alhattok tovább az első héten.
8
00:00:36,541 --> 00:00:38,666
Tíz perc múlva az udvaron!
9
00:00:39,250 --> 00:00:40,541
„Tovább”?
10
00:00:49,583 --> 00:00:54,458
Miért itt edzünk? Nindzsák leszünk,
hogy segítsünk az embereken.
11
00:00:54,458 --> 00:00:58,083
Nem köztük lenne
a helyünk? Mondjuk Válaszúton?
12
00:00:58,083 --> 00:01:02,166
Csak el akarsz jutni
a Válaszúti Karneválra, ugye?
13
00:01:02,166 --> 00:01:05,166
Naná! Te nem? Egyet sem hagytunk ki!
14
00:01:05,166 --> 00:01:06,208
Igaz.
15
00:01:06,208 --> 00:01:10,541
El is tökéltem, hogy idén
megnyerem a pitesütő versenyt.
16
00:01:10,541 --> 00:01:12,583
Mindig Zsákbalaska győz.
17
00:01:12,583 --> 00:01:16,083
Egész évben a receptemet csiszolgattam.
18
00:01:17,625 --> 00:01:20,041
Kéredzkedjünk el Lloydtól!
19
00:01:20,041 --> 00:01:21,250
Hová is?
20
00:01:21,916 --> 00:01:26,875
A Válaszúti Karneválra!
Az egyesült világ a hagyományainak hódol.
21
00:01:26,875 --> 00:01:28,875
Lesz csomó kaja, játék
22
00:01:28,875 --> 00:01:32,208
és a tűzijátékzseni, Dorama tűzijátéka!
23
00:01:32,208 --> 00:01:34,791
Még pitesütő verseny is!
24
00:01:34,791 --> 00:01:36,000
Jó móka!
25
00:01:36,000 --> 00:01:37,958
Tényleg jól hangzik,
26
00:01:37,958 --> 00:01:42,041
de elterelné
a figyelmetek valami még jobbról:
27
00:01:42,041 --> 00:01:43,208
a kiképzésről!
28
00:01:44,333 --> 00:01:46,083
Min edzenénk?
29
00:01:46,083 --> 00:01:47,416
Nincs itt semmi!
30
00:01:48,000 --> 00:01:53,291
Aki nindzsa lesz,
lehetőséget lát abban, amiben mások nem!
31
00:01:59,291 --> 00:02:00,125
Na, mi az?
32
00:02:00,125 --> 00:02:04,750
Wu mester mindenkit
lenyűgözött a látványos leleplezéssel!
33
00:02:04,750 --> 00:02:09,458
Hallom, elmaradt a karbantartás.
Ha por kerül a gépezetbe, tönkremegy.
34
00:02:09,458 --> 00:02:11,041
Mikor takarítottad?
35
00:02:12,708 --> 00:02:14,625
Kellett volna?
36
00:02:14,625 --> 00:02:15,916
Ha esetleg...
37
00:02:19,500 --> 00:02:21,666
Íme, a kiképzőpálya!
38
00:02:23,666 --> 00:02:25,916
De szuper!
39
00:02:25,916 --> 00:02:27,500
Még valami!
40
00:02:28,500 --> 00:02:32,583
Teljesítsétek a pályát,
mielőtt megiszom a teát!
41
00:02:34,833 --> 00:02:38,791
Jaj, odaégett!
Nem tudtam, hogy a teával is megesik!
42
00:02:38,791 --> 00:02:42,416
Ihatatlan! Most hogyan mérem az időtök?
43
00:02:42,416 --> 00:02:45,375
Miért mérted volna forró teával?
44
00:02:45,375 --> 00:02:47,666
A legjobb tanártól tanultam:
45
00:02:47,666 --> 00:02:50,000
bácsikámtól, Wu mestertől!
46
00:02:50,000 --> 00:02:51,750
Ő is így csinálta.
47
00:02:53,375 --> 00:02:56,083
Tanárként mindenben ő a példaképem.
48
00:02:56,083 --> 00:03:00,083
Ezért térdelek
a kedvenc meditációs szőnyegére
49
00:03:00,083 --> 00:03:02,500
meditálni, hogyan lépjek a nyomdokaiba.
50
00:03:02,500 --> 00:03:04,750
Ezért növesztettem szakállt!
51
00:03:04,750 --> 00:03:06,916
- Szakállt?
- Messziről nem látni.
52
00:03:07,625 --> 00:03:10,708
- Innen sem látom...
- Gyertek közelebb!
53
00:03:11,875 --> 00:03:13,541
Még közelebb...
54
00:03:16,041 --> 00:03:19,750
Mintha tényleg nőne ott valami kis izé.
55
00:03:19,750 --> 00:03:21,291
Ott van az! Edzés!
56
00:03:22,916 --> 00:03:25,708
Hogyan segíti ez a nindzsává válást?
57
00:03:25,708 --> 00:03:30,125
A való életben
mikor találkozunk bizarr akadálypályákkal?
58
00:03:30,125 --> 00:03:32,250
Gyakrabban, mint hinnéd!
59
00:03:32,250 --> 00:03:35,583
Rajta! Ma vagy száz kört kell lenyomnotok!
60
00:03:36,291 --> 00:03:37,125
Hurrá!
61
00:03:37,125 --> 00:03:40,250
Az ismeretlent felfedezve
62
00:03:40,250 --> 00:03:42,416
Együtt győzhetünk!
63
00:03:42,416 --> 00:03:43,541
Je!
64
00:03:43,541 --> 00:03:46,416
Harc jő
65
00:03:46,416 --> 00:03:49,416
Nindzsák fel, itt az idő!
66
00:03:49,416 --> 00:03:52,166
{\an8}LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA
67
00:03:52,166 --> 00:03:55,458
{\an8}KACIFÁNTOS KARNEVÁL
68
00:04:06,458 --> 00:04:07,791
Csak így tovább!
69
00:04:13,875 --> 00:04:15,000
Még egyszer!
70
00:04:23,583 --> 00:04:25,875
Sora! Figyelj jobban!
71
00:04:32,250 --> 00:04:35,000
A nindzsa mindig legyen éber!
72
00:04:35,000 --> 00:04:36,208
Fent vagyok!
73
00:04:50,833 --> 00:04:55,541
Tea nélkül nem tudhatom,
hogy elég gyorsak voltatok-e,
74
00:04:55,541 --> 00:04:58,250
de szerintem első napnak egész jó!
75
00:04:58,250 --> 00:05:00,583
Pihenő, hajnalban folytatjuk!
76
00:05:06,125 --> 00:05:10,041
Jó az illata, mi, pajti?
Kár, hogy a zsűri nem kap!
77
00:05:14,291 --> 00:05:17,166
Szerinted minden edzésnap ilyen lesz?
78
00:05:17,166 --> 00:05:20,166
Máris besokalltam!
79
00:05:20,166 --> 00:05:23,833
Amúgy mi lenne,
ha kilopódznánk a karneválra?
80
00:05:23,833 --> 00:05:28,416
Én is szívesen mennék,
de végre nindzsának tanulhatunk!
81
00:05:28,416 --> 00:05:31,458
Ráadásul a legendás Zöld Nindzsától!
82
00:05:31,458 --> 00:05:33,083
Nem akarom elszúrni!
83
00:05:33,083 --> 00:05:36,333
Sosem tudná meg! Hajnalra visszaérnénk!
84
00:05:36,333 --> 00:05:39,416
Sőt, ezzel is a lopódzást gyakorolnánk!
85
00:05:39,416 --> 00:05:41,083
Lloyd is elismerné!
86
00:05:41,666 --> 00:05:44,000
Hát, nem is tudom.
87
00:05:47,000 --> 00:05:50,791
Szerintem ez egy díjnyertes pite illata!
88
00:05:50,791 --> 00:05:52,666
Ugye?
89
00:05:53,458 --> 00:05:55,166
Rendben, benne vagyok!
90
00:05:56,833 --> 00:05:57,833
Persze, Riyu!
91
00:05:57,833 --> 00:05:59,625
Te is jöhetsz!
92
00:05:59,625 --> 00:06:04,208
Csakhogy egy sárkány
túl nagy feltűnést keltene Válaszúton,
93
00:06:04,208 --> 00:06:05,833
álcára lesz szükség!
94
00:06:05,833 --> 00:06:07,208
Meg is van!
95
00:06:17,708 --> 00:06:22,333
Nem hinném, hogy bárki is
beveszi a „borzas kutya” jelmezt!
96
00:06:22,333 --> 00:06:23,666
Ez egy karnevál!
97
00:06:23,666 --> 00:06:26,958
Senki sem vele lesz elfoglalva!
98
00:06:33,916 --> 00:06:36,833
Üdv a Válaszúti Karneválon, Riyu!
99
00:06:37,958 --> 00:06:42,291
Tegyék próbára erejüket
a hagyományos Munce kalapáccsal!
100
00:06:46,291 --> 00:06:49,166
Pazar emberbűvölés, Mikloshe!
101
00:06:49,166 --> 00:06:51,041
Sora, odanézz!
102
00:06:51,041 --> 00:06:54,750
Mohatejes fagylalt!
Friss barlangi csavaros!
103
00:06:54,750 --> 00:06:55,875
Tessék csak!
104
00:06:55,875 --> 00:07:00,166
A páncélgyőztes Lobbo
mindenkit meghív! Lobbo-lobbo!
105
00:07:03,750 --> 00:07:08,541
Lobbo a nyakára vág
a Mech-Master 5000 nyereményének!
106
00:07:14,000 --> 00:07:16,041
Nézd, Dorama sátra!
107
00:07:20,208 --> 00:07:24,333
Ne hagyják ki
a mai tűzijátékom, mindent felülmúl!
108
00:07:26,416 --> 00:07:27,541
Nézd!
109
00:07:27,541 --> 00:07:30,625
Azok az SA-Mark-One páncélunk darabjai!
110
00:07:30,625 --> 00:07:34,958
A roncstelep
a páncél maradványaival reklámozza magát,
111
00:07:34,958 --> 00:07:36,541
pedig az a miénk!
112
00:07:36,541 --> 00:07:39,875
Be kell neveznem
a pitém, lejár a határidő!
113
00:07:44,750 --> 00:07:46,791
Arin és Sora!
114
00:07:46,791 --> 00:07:50,750
Tudtam, hogy kicentizitek
a nevezést, ti csibészek!
115
00:07:50,750 --> 00:07:55,458
Ki se hagynád a lehetőséget
a smukkszerzésre, ugye, Arin séf?
116
00:07:55,458 --> 00:07:57,958
Ez az én évem, Frohicky úr!
117
00:07:59,458 --> 00:08:00,666
Hé! Vigyázzon!
118
00:08:02,208 --> 00:08:05,291
Jöhet az újabb második helyezés, kölyök?
119
00:08:05,291 --> 00:08:10,250
A pitéd épp oly hitványnak tűnik,
mint az elvarázsolt kiskutyád!
120
00:08:17,041 --> 00:08:18,458
Ácsi, Zsákbalaska!
121
00:08:18,458 --> 00:08:19,958
Nem fogjuk... Mi?
122
00:08:22,500 --> 00:08:26,125
Riadó! Lobbónak befellegzett?
123
00:08:26,125 --> 00:08:29,333
Lobbo-lobbo!
124
00:08:29,333 --> 00:08:30,500
Utánuk megyek!
125
00:08:32,291 --> 00:08:35,291
- Kövessetek!
- Kövessünk? Mégis hogyan?
126
00:08:40,500 --> 00:08:43,041
Riyu! Órákba telne összeszerelni!
127
00:08:43,041 --> 00:08:45,458
Ha segíteni akarunk Lobbón...
128
00:08:47,708 --> 00:08:49,000
Hű!
129
00:08:59,791 --> 00:09:00,958
Indulás!
130
00:09:04,083 --> 00:09:07,791
Nahát! A karneválon
mindig sok az izgi látnivaló!
131
00:09:10,083 --> 00:09:12,125
Arin! Sora!
132
00:09:16,583 --> 00:09:17,833
Kiszöktek?
133
00:09:17,833 --> 00:09:22,375
Nem lehet igaz!
Sosem tettünk volna ilyet Wu mesterrel!
134
00:09:22,375 --> 00:09:24,833
Na jó, ez hazugság. Dehogynem!
135
00:09:34,958 --> 00:09:38,750
Hát itt vagy, Lobbo!
Hallom, az én pénzem szórod!
136
00:09:38,750 --> 00:09:42,208
Nem, Kreel! Lobbo a saját pénzét szórja!
137
00:09:42,208 --> 00:09:43,416
Lobbo-lobbo!
138
00:09:44,333 --> 00:09:47,666
Én nyertem volna, ha nincs a kis sárkány!
139
00:09:47,666 --> 00:09:48,833
Te is tudod!
140
00:09:48,833 --> 00:09:50,916
A főnyeremény engem illet,
141
00:09:50,916 --> 00:09:53,666
és el is veszem, ami az enyém!
142
00:09:53,666 --> 00:09:55,541
Azt te csak hiszed!
143
00:10:02,750 --> 00:10:05,250
Hát ti, tacskók, merre jártatok?
144
00:10:05,250 --> 00:10:08,750
Semmi híretek,
mióta leléptetek a sárkánnyal!
145
00:10:08,750 --> 00:10:11,625
Kösz a kérdést, nagy kaland volt!
146
00:10:11,625 --> 00:10:13,041
- Például...
- Elég!
147
00:10:13,041 --> 00:10:14,541
Igazából tojok rá!
148
00:10:14,541 --> 00:10:16,333
De ha már itt vagytok,
149
00:10:16,333 --> 00:10:21,000
bosszút állhatok mindenkin,
aki betett nekem a versenyen!
150
00:10:21,000 --> 00:10:22,041
Utánuk!
151
00:10:39,541 --> 00:10:40,625
Kopj le!
152
00:10:49,625 --> 00:10:50,958
Ide a pénzt!
153
00:10:50,958 --> 00:10:52,666
Lobbo dacol! Lobbo-lobbo!
154
00:11:01,833 --> 00:11:04,416
Király volt, ahogy leráztad őket!
155
00:11:04,416 --> 00:11:07,625
Igaz? Mint a mai akadálypálya!
156
00:11:07,625 --> 00:11:10,250
Jé! Mégis tanultam valamit?
157
00:11:11,541 --> 00:11:12,583
Ostobák!
158
00:11:12,583 --> 00:11:16,291
Így nem jutok közelebb a drága Targle-hoz!
159
00:11:16,958 --> 00:11:19,583
Várj! Mi az a „drága Targle”?
160
00:11:19,583 --> 00:11:21,375
Nem mi, hanem ki!
161
00:11:21,375 --> 00:11:22,958
A legjobb segédem!
162
00:11:22,958 --> 00:11:25,375
Elrabolta egy titokzatos alak,
163
00:11:25,375 --> 00:11:27,750
óriási váltságdíjat követel!
164
00:11:27,750 --> 00:11:31,416
Targy megmentéséhez
kell a pénzem Lobbótól!
165
00:11:31,416 --> 00:11:33,000
Vissza kell hoznom!
166
00:11:33,000 --> 00:11:35,166
Mióta érdekelnek a szolgák?
167
00:11:35,166 --> 00:11:37,750
Nem szolga! Ő az én...
168
00:11:38,708 --> 00:11:40,416
egyetlen barátom!
169
00:11:41,458 --> 00:11:44,375
Neked van barátod? Na, persze!
170
00:11:44,375 --> 00:11:47,333
Sora, segítenünk kell a rászorulókon!
171
00:11:47,333 --> 00:11:49,833
Kreel egyik gorilláján is?
172
00:11:49,833 --> 00:11:50,875
Ő a segédem!
173
00:11:51,583 --> 00:11:54,958
A nindzsa
mindenkin segít! Nindzsák volnánk!
174
00:11:54,958 --> 00:11:56,583
Fogjuk rá!
175
00:11:56,583 --> 00:11:57,791
Tudod, mit?
176
00:11:57,791 --> 00:12:00,375
Megkeressük Targle-t, ha elengeded Lobbót!
177
00:12:00,375 --> 00:12:02,458
És nem veszed el a pénzét!
178
00:12:02,458 --> 00:12:03,791
Az az én pénzem!
179
00:12:03,791 --> 00:12:06,791
Ám legyen! Kérem vissza Targlyt!
180
00:12:06,791 --> 00:12:09,666
Keressétek meg, és a fura kis gömböc
181
00:12:09,666 --> 00:12:12,208
élheti a fura kisgömböc-életét!
182
00:12:14,291 --> 00:12:15,291
Megegyeztünk!
183
00:12:20,333 --> 00:12:22,416
Elnézést! Nem láttak két...?
184
00:12:23,250 --> 00:12:24,916
Várjon! Keresek...
185
00:12:26,416 --> 00:12:29,916
Nyugi! Rég nem voltam
ennyi ember közt, és...
186
00:12:31,958 --> 00:12:34,541
Mindig így lökdösődtek?
187
00:12:41,958 --> 00:12:43,208
A fényképeink?
188
00:12:45,791 --> 00:12:48,250
Elnézést! Ez itt micsoda?
189
00:12:48,250 --> 00:12:52,500
A lakosság így emlékezik meg
nagyszerű hőseinkről, a nindzsákról!
190
00:12:52,500 --> 00:12:54,833
Minden évben sátrat állítunk.
191
00:12:54,833 --> 00:12:56,250
Hajdanán
192
00:12:56,250 --> 00:12:59,041
a nindzsák védelmezték a várost,
193
00:12:59,041 --> 00:13:01,208
méghozzá örömmel tették!
194
00:13:02,041 --> 00:13:06,208
Az Egyesülés alatt
életüket kockáztatták az emberekért.
195
00:13:06,208 --> 00:13:08,583
Senki sem tudja, hová tűntek.
196
00:13:08,583 --> 00:13:12,041
Egyesek szerint örökre nyomuk veszett.
197
00:13:12,041 --> 00:13:16,666
Szerintem még visszatérnek!
„A nindzsa nem adja fel!” Igaz?
198
00:13:16,666 --> 00:13:19,291
Mennyire megváltozott a világ!
199
00:13:19,291 --> 00:13:20,916
Nem tudtam, hogy mi...
200
00:13:20,916 --> 00:13:25,166
Mármint, hogy így
megemlékeznek a nindzsákról!
201
00:13:25,166 --> 00:13:29,375
Persze! Reményt jelentettek!
Ki ne szorulna reményre?
202
00:13:30,958 --> 00:13:34,708
Tudod, hasonlítasz az egyikükre!
203
00:13:34,708 --> 00:13:38,583
Mondták már,
hogy hasonlítok a Zöld Nindzsára.
204
00:13:38,583 --> 00:13:42,166
Dehogy, inkább a tanárukra, Wu mesterre!
205
00:13:42,166 --> 00:13:43,500
A szakáll miatt.
206
00:13:48,000 --> 00:13:52,083
Biztosan itt
adta volna át Kreel a váltságdíjat?
207
00:13:52,083 --> 00:13:54,208
Igen. Keressünk nyomokat!
208
00:13:58,916 --> 00:14:00,125
Mi az, Riyu?
209
00:14:01,291 --> 00:14:05,125
Egy rejtett kar
a kuka mögött? Hívhatjuk nyomnak!
210
00:14:10,166 --> 00:14:11,166
Látod?
211
00:14:11,166 --> 00:14:15,166
Így működik
egy jól karban tartott szerkezet!
212
00:14:15,166 --> 00:14:17,541
Most aztán lopakodhatunk!
213
00:14:17,541 --> 00:14:20,791
Mondtam én, hogy jó kis nindzsagyakorlat!
214
00:14:23,833 --> 00:14:25,875
Sosem találom meg őket!
215
00:14:29,250 --> 00:14:30,791
Milyen ismerős!
216
00:14:30,791 --> 00:14:35,416
Nem! Kizárt, hogy
a meditációs szőnyegemmel járják a várost!
217
00:14:38,041 --> 00:14:41,291
A meditációs szőnyegemmel járják a várost!
218
00:14:42,958 --> 00:14:45,750
Kiköpött bűntanya!
219
00:14:47,333 --> 00:14:50,208
- Szagra is olyan.
- Ez meg mi volt?
220
00:14:56,375 --> 00:14:59,208
Mintha lemerültek volna.
221
00:14:59,208 --> 00:15:01,166
Miért tenne ilyet bárki?
222
00:15:01,166 --> 00:15:04,041
A szórakoztatás kedvéért, mi másért?
223
00:15:08,541 --> 00:15:09,750
Dorama?
224
00:15:09,750 --> 00:15:11,458
A tűzijátékos?
225
00:15:11,458 --> 00:15:14,250
Mindenki szereti! Nem lehet gonosz!
226
00:15:14,250 --> 00:15:16,208
Ne skatulyázz be!
227
00:15:16,208 --> 00:15:19,083
Bonyolult szerepekben is remekelek!
228
00:15:19,083 --> 00:15:21,875
Elismerem, hatásos volt a belépője,
229
00:15:21,875 --> 00:15:25,833
de többé nem rabolhat
váltságdíjért patkányokat!
230
00:15:25,833 --> 00:15:28,416
Engedje el őket, vagy megbánja!
231
00:15:28,416 --> 00:15:31,958
A saját színházamban én parancsolok!
232
00:15:59,291 --> 00:16:01,958
Jó, elismerem: Lloydnak van igaza!
233
00:16:01,958 --> 00:16:05,041
Az akadálypályás edzés tényleg hasznos!
234
00:16:08,833 --> 00:16:10,791
Miért épp a patkányok?
235
00:16:10,791 --> 00:16:13,250
A műsor miatt!
236
00:16:13,250 --> 00:16:16,500
Különleges energiájuk van, a kinyerésével
237
00:16:16,500 --> 00:16:20,625
hihetetlenül élénk
és színes tűzijátékot készíthetek!
238
00:16:20,625 --> 00:16:24,625
Ettől látványosak
a karneválzáró tűzijátékaim!
239
00:16:31,625 --> 00:16:34,625
Azért szipolyozod ki szerencsétleneket,
240
00:16:34,625 --> 00:16:37,875
hogy kicsit szebb legyen a tűzijátékod?
241
00:16:38,500 --> 00:16:39,333
Persze!
242
00:16:39,333 --> 00:16:43,833
Alighanem én vagyok
Válaszút legkedveltebb mutatványosa!
243
00:16:43,833 --> 00:16:46,125
Ti is láttátok a karnevált!
244
00:16:46,125 --> 00:16:51,291
Annyi világból hoznak
mindenféle egzotikus látványosságot!
245
00:16:51,291 --> 00:16:54,000
Nem leszek másodhegedűs!
246
00:16:54,666 --> 00:16:55,666
Sora!
247
00:16:55,666 --> 00:16:57,750
Enélkül is körülrajongják!
248
00:16:57,750 --> 00:17:00,791
Teszek róla, hogy ez így maradjon!
249
00:17:15,916 --> 00:17:17,625
Vége, Dorama!
250
00:17:17,625 --> 00:17:19,791
Ugyan már!
251
00:17:19,791 --> 00:17:24,500
Azt hittétek, egy helyettes sem
várakozik a színfalak mögött?
252
00:17:30,666 --> 00:17:32,791
Na, ez már tényleg sok!
253
00:17:44,583 --> 00:17:46,583
Engedd el a tanítványom!
254
00:17:58,333 --> 00:18:00,583
Lemondták a fellépést!
255
00:18:00,583 --> 00:18:01,708
Helyesbítek!
256
00:18:01,708 --> 00:18:04,666
Most jön a ráadás!
257
00:18:07,708 --> 00:18:09,416
Volt ilyen rémálmom!
258
00:18:09,416 --> 00:18:12,500
Ilyen rémálma mindenkinek volt már!
259
00:18:12,500 --> 00:18:14,166
Sora! Ne!
260
00:18:20,416 --> 00:18:21,833
Nem kapok levegőt!
261
00:18:33,250 --> 00:18:34,458
Hogy csináltad?
262
00:18:34,458 --> 00:18:35,958
Fogalmam sincs!
263
00:18:35,958 --> 00:18:38,708
Tárgyra vetítetted a Spinjitzut!
264
00:18:38,708 --> 00:18:40,416
Én sem értem!
265
00:18:42,875 --> 00:18:43,958
Mechanikus?
266
00:18:45,708 --> 00:18:47,166
Akkor tudom már!
267
00:18:59,458 --> 00:19:01,375
Ez hogy jutott eszedbe?
268
00:19:01,375 --> 00:19:05,333
Ma reggel hallottam,
hogy ha por kerül a gépezetbe,
269
00:19:05,333 --> 00:19:06,291
tönkremegy!
270
00:19:11,708 --> 00:19:12,958
Hagyd már abba!
271
00:19:12,958 --> 00:19:17,666
Nem lehet ez a végjátéka
Válaszút legnagyobb mutatványosának!
272
00:19:17,666 --> 00:19:20,625
Dehogynem, ez volt az utolsó előadás!
273
00:19:20,625 --> 00:19:24,083
Már csak a hatóságokat
hívjuk, rajtuk áll, hogyan végzi!
274
00:19:27,083 --> 00:19:29,958
Nézd! Ha érzelmileg
nyitottabb lennél,
275
00:19:29,958 --> 00:19:32,416
talán nem szakít veled!
276
00:19:33,583 --> 00:19:34,583
Lobbo tudja.
277
00:19:34,583 --> 00:19:37,500
Lobbo gyakran elfojtja az érzéseit.
278
00:19:37,500 --> 00:19:38,791
Lobbo-lobbo!
279
00:19:38,791 --> 00:19:42,875
Kreel, valaki látni szeretne!
280
00:19:44,750 --> 00:19:47,208
Targy! Hát jól vagy!
281
00:19:48,583 --> 00:19:50,083
Lobbo, szabad vagy!
282
00:19:50,083 --> 00:19:54,166
Lobbo mindig szabad! Legalábbis itt!
283
00:19:54,166 --> 00:19:55,208
Lobbo-lobbo!
284
00:19:55,833 --> 00:20:01,041
Mester... vagyis Lloyd! Sajnáljuk,
hogy engedély nélkül kiszöktünk!
285
00:20:01,041 --> 00:20:03,875
Bocs, hogy elvettük a szőnyeget!
286
00:20:04,833 --> 00:20:07,041
Én is sajnálom,
287
00:20:07,041 --> 00:20:09,666
hogy ma úgy hajtottalak titeket!
288
00:20:09,666 --> 00:20:12,083
Komolyan vettem a tanítást,
289
00:20:12,083 --> 00:20:14,708
és elfelejtettem, milyen jó móka!
290
00:20:14,708 --> 00:20:17,750
Ez nekünk is új helyzet, megértjük!
291
00:20:17,750 --> 00:20:18,958
Semmi baj!
292
00:20:18,958 --> 00:20:22,541
Ha sietünk,
még odaérünk a pitesütő versenyre!
293
00:20:25,583 --> 00:20:28,958
Az első helyezett pedig nem más, mint...
294
00:20:29,541 --> 00:20:33,750
Zsákbalaska séf! Fogadja gratulációm!
295
00:20:36,291 --> 00:20:38,250
Ez sosem volt kérdés!
296
00:20:42,208 --> 00:20:44,458
A második helyezett pedig
297
00:20:44,458 --> 00:20:46,083
Arin!
298
00:20:46,083 --> 00:20:47,541
Sajnálom, kölyök!
299
00:20:47,541 --> 00:20:49,583
Attól még pompás a pitéd!
300
00:20:51,791 --> 00:20:54,708
- Nyugi! Jövőre te győzöl!
- Jövőre?
301
00:20:57,291 --> 00:21:00,791
Naná! Nem hagyhatjuk ki
a következő Válaszúti Karnevált!
302
00:21:00,791 --> 00:21:05,041
Az ideinek sincs vége!
Sok-sok ételt meg kéne kóstolni!
303
00:21:05,041 --> 00:21:08,333
Ki is néztem
a Lee birodalom kandírozott gombáját!
304
00:21:08,333 --> 00:21:12,875
Épp harapnivalókra
van szükségünk a holnapi edzés előtt!
305
00:21:12,875 --> 00:21:14,458
Hajnalban kezdjük!
306
00:21:22,708 --> 00:21:25,250
És most színre lépnek
307
00:21:25,250 --> 00:21:28,750
a hatóságok, amikkel
a nindzsa fenyegetőzött.
308
00:21:28,750 --> 00:21:29,958
Banális,
309
00:21:29,958 --> 00:21:31,583
közhelyes,
310
00:21:31,583 --> 00:21:32,708
kiszámítható!
311
00:21:32,708 --> 00:21:35,416
Megszakítottuk a hívást,
312
00:21:35,416 --> 00:21:37,833
nem jönnek a hatóságok!
313
00:21:37,833 --> 00:21:39,416
Akkor maga kicsoda?
314
00:21:42,000 --> 00:21:43,875
Az új főnök!
315
00:21:43,875 --> 00:21:45,750
Munkát ajánlok!
316
00:21:48,458 --> 00:21:50,750
Patronálja a művészetem?
317
00:21:50,750 --> 00:21:53,541
Tudtam, hogy nincs vége a műsornak!
318
00:22:10,000 --> 00:22:15,000
A feliratot fordította: Poór Anikó