1 00:00:19,166 --> 00:00:21,375 Hasatokra süt a nap! Edzés! 2 00:00:21,375 --> 00:00:22,791 Micsoda? 3 00:00:22,791 --> 00:00:24,416 Akkor mégsem álom! 4 00:00:24,416 --> 00:00:27,708 Ez a nindzsakiképzésem első napja! 5 00:00:27,708 --> 00:00:29,875 Igen! Szuper! Csúcs szuper! 6 00:00:31,125 --> 00:00:33,041 Dehát még hajnal van! 7 00:00:33,041 --> 00:00:36,541 Tudom! Ezért alhattok tovább az első héten. 8 00:00:36,541 --> 00:00:38,666 Tíz perc múlva az udvaron! 9 00:00:39,250 --> 00:00:40,541 „Tovább”? 10 00:00:49,583 --> 00:00:54,458 Miért itt edzünk? Nindzsák leszünk, hogy segítsünk az embereken. 11 00:00:54,458 --> 00:00:58,083 Nem köztük lenne a helyünk? Mondjuk Válaszúton? 12 00:00:58,083 --> 00:01:02,166 Csak el akarsz jutni a Válaszúti Karneválra, ugye? 13 00:01:02,166 --> 00:01:05,166 Naná! Te nem? Egyet sem hagytunk ki! 14 00:01:05,166 --> 00:01:06,208 Igaz. 15 00:01:06,208 --> 00:01:10,541 El is tökéltem, hogy idén megnyerem a pitesütő versenyt. 16 00:01:10,541 --> 00:01:12,583 Mindig Zsákbalaska győz. 17 00:01:12,583 --> 00:01:16,083 Egész évben a receptemet csiszolgattam. 18 00:01:17,625 --> 00:01:20,041 Kéredzkedjünk el Lloydtól! 19 00:01:20,041 --> 00:01:21,250 Hová is? 20 00:01:21,916 --> 00:01:26,875 A Válaszúti Karneválra! Az egyesült világ a hagyományainak hódol. 21 00:01:26,875 --> 00:01:28,875 Lesz csomó kaja, játék 22 00:01:28,875 --> 00:01:32,208 és a tűzijátékzseni, Dorama tűzijátéka! 23 00:01:32,208 --> 00:01:34,791 Még pitesütő verseny is! 24 00:01:34,791 --> 00:01:36,000 Jó móka! 25 00:01:36,000 --> 00:01:37,958 Tényleg jól hangzik, 26 00:01:37,958 --> 00:01:42,041 de elterelné a figyelmetek valami még jobbról: 27 00:01:42,041 --> 00:01:43,208 a kiképzésről! 28 00:01:44,333 --> 00:01:46,083 Min edzenénk? 29 00:01:46,083 --> 00:01:47,416 Nincs itt semmi! 30 00:01:48,000 --> 00:01:53,291 Aki nindzsa lesz, lehetőséget lát abban, amiben mások nem! 31 00:01:59,291 --> 00:02:00,125 Na, mi az? 32 00:02:00,125 --> 00:02:04,750 Wu mester mindenkit lenyűgözött a látványos leleplezéssel! 33 00:02:04,750 --> 00:02:09,458 Hallom, elmaradt a karbantartás. Ha por kerül a gépezetbe, tönkremegy. 34 00:02:09,458 --> 00:02:11,041 Mikor takarítottad? 35 00:02:12,708 --> 00:02:14,625 Kellett volna? 36 00:02:14,625 --> 00:02:15,916 Ha esetleg... 37 00:02:19,500 --> 00:02:21,666 Íme, a kiképzőpálya! 38 00:02:23,666 --> 00:02:25,916 De szuper! 39 00:02:25,916 --> 00:02:27,500 Még valami! 40 00:02:28,500 --> 00:02:32,583 Teljesítsétek a pályát, mielőtt megiszom a teát! 41 00:02:34,833 --> 00:02:38,791 Jaj, odaégett! Nem tudtam, hogy a teával is megesik! 42 00:02:38,791 --> 00:02:42,416 Ihatatlan! Most hogyan mérem az időtök? 43 00:02:42,416 --> 00:02:45,375 Miért mérted volna forró teával? 44 00:02:45,375 --> 00:02:47,666 A legjobb tanártól tanultam: 45 00:02:47,666 --> 00:02:50,000 bácsikámtól, Wu mestertől! 46 00:02:50,000 --> 00:02:51,750 Ő is így csinálta. 47 00:02:53,375 --> 00:02:56,083 Tanárként mindenben ő a példaképem. 48 00:02:56,083 --> 00:03:00,083 Ezért térdelek a kedvenc meditációs szőnyegére 49 00:03:00,083 --> 00:03:02,500 meditálni, hogyan lépjek a nyomdokaiba. 50 00:03:02,500 --> 00:03:04,750 Ezért növesztettem szakállt! 51 00:03:04,750 --> 00:03:06,916 - Szakállt? - Messziről nem látni. 52 00:03:07,625 --> 00:03:10,708 - Innen sem látom... - Gyertek közelebb! 53 00:03:11,875 --> 00:03:13,541 Még közelebb... 54 00:03:16,041 --> 00:03:19,750 Mintha tényleg nőne ott valami kis izé. 55 00:03:19,750 --> 00:03:21,291 Ott van az! Edzés! 56 00:03:22,916 --> 00:03:25,708 Hogyan segíti ez a nindzsává válást? 57 00:03:25,708 --> 00:03:30,125 A való életben mikor találkozunk bizarr akadálypályákkal? 58 00:03:30,125 --> 00:03:32,250 Gyakrabban, mint hinnéd! 59 00:03:32,250 --> 00:03:35,583 Rajta! Ma vagy száz kört kell lenyomnotok! 60 00:03:36,291 --> 00:03:37,125 Hurrá! 61 00:03:37,125 --> 00:03:40,250 Az ismeretlent felfedezve 62 00:03:40,250 --> 00:03:42,416 Együtt győzhetünk! 63 00:03:42,416 --> 00:03:43,541 Je! 64 00:03:43,541 --> 00:03:46,416 Harc jő 65 00:03:46,416 --> 00:03:49,416 Nindzsák fel, itt az idő! 66 00:03:49,416 --> 00:03:52,166 {\an8}LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA 67 00:03:52,166 --> 00:03:55,458 {\an8}KACIFÁNTOS KARNEVÁL 68 00:04:06,458 --> 00:04:07,791 Csak így tovább! 69 00:04:13,875 --> 00:04:15,000 Még egyszer! 70 00:04:23,583 --> 00:04:25,875 Sora! Figyelj jobban! 71 00:04:32,250 --> 00:04:35,000 A nindzsa mindig legyen éber! 72 00:04:35,000 --> 00:04:36,208 Fent vagyok! 73 00:04:50,833 --> 00:04:55,541 Tea nélkül nem tudhatom, hogy elég gyorsak voltatok-e, 74 00:04:55,541 --> 00:04:58,250 de szerintem első napnak egész jó! 75 00:04:58,250 --> 00:05:00,583 Pihenő, hajnalban folytatjuk! 76 00:05:06,125 --> 00:05:10,041 Jó az illata, mi, pajti? Kár, hogy a zsűri nem kap! 77 00:05:14,291 --> 00:05:17,166 Szerinted minden edzésnap ilyen lesz? 78 00:05:17,166 --> 00:05:20,166 Máris besokalltam! 79 00:05:20,166 --> 00:05:23,833 Amúgy mi lenne, ha kilopódznánk a karneválra? 80 00:05:23,833 --> 00:05:28,416 Én is szívesen mennék, de végre nindzsának tanulhatunk! 81 00:05:28,416 --> 00:05:31,458 Ráadásul a legendás Zöld Nindzsától! 82 00:05:31,458 --> 00:05:33,083 Nem akarom elszúrni! 83 00:05:33,083 --> 00:05:36,333 Sosem tudná meg! Hajnalra visszaérnénk! 84 00:05:36,333 --> 00:05:39,416 Sőt, ezzel is a lopódzást gyakorolnánk! 85 00:05:39,416 --> 00:05:41,083 Lloyd is elismerné! 86 00:05:41,666 --> 00:05:44,000 Hát, nem is tudom. 87 00:05:47,000 --> 00:05:50,791 Szerintem ez egy díjnyertes pite illata! 88 00:05:50,791 --> 00:05:52,666 Ugye? 89 00:05:53,458 --> 00:05:55,166 Rendben, benne vagyok! 90 00:05:56,833 --> 00:05:57,833 Persze, Riyu! 91 00:05:57,833 --> 00:05:59,625 Te is jöhetsz! 92 00:05:59,625 --> 00:06:04,208 Csakhogy egy sárkány túl nagy feltűnést keltene Válaszúton, 93 00:06:04,208 --> 00:06:05,833 álcára lesz szükség! 94 00:06:05,833 --> 00:06:07,208 Meg is van! 95 00:06:17,708 --> 00:06:22,333 Nem hinném, hogy bárki is beveszi a „borzas kutya” jelmezt! 96 00:06:22,333 --> 00:06:23,666 Ez egy karnevál! 97 00:06:23,666 --> 00:06:26,958 Senki sem vele lesz elfoglalva! 98 00:06:33,916 --> 00:06:36,833 Üdv a Válaszúti Karneválon, Riyu! 99 00:06:37,958 --> 00:06:42,291 Tegyék próbára erejüket a hagyományos Munce kalapáccsal! 100 00:06:46,291 --> 00:06:49,166 Pazar emberbűvölés, Mikloshe! 101 00:06:49,166 --> 00:06:51,041 Sora, odanézz! 102 00:06:51,041 --> 00:06:54,750 Mohatejes fagylalt! Friss barlangi csavaros! 103 00:06:54,750 --> 00:06:55,875 Tessék csak! 104 00:06:55,875 --> 00:07:00,166 A páncélgyőztes Lobbo mindenkit meghív! Lobbo-lobbo! 105 00:07:03,750 --> 00:07:08,541 Lobbo a nyakára vág a Mech-Master 5000 nyereményének! 106 00:07:14,000 --> 00:07:16,041 Nézd, Dorama sátra! 107 00:07:20,208 --> 00:07:24,333 Ne hagyják ki a mai tűzijátékom, mindent felülmúl! 108 00:07:26,416 --> 00:07:27,541 Nézd! 109 00:07:27,541 --> 00:07:30,625 Azok az SA-Mark-One páncélunk darabjai! 110 00:07:30,625 --> 00:07:34,958 A roncstelep a páncél maradványaival reklámozza magát, 111 00:07:34,958 --> 00:07:36,541 pedig az a miénk! 112 00:07:36,541 --> 00:07:39,875 Be kell neveznem a pitém, lejár a határidő! 113 00:07:44,750 --> 00:07:46,791 Arin és Sora! 114 00:07:46,791 --> 00:07:50,750 Tudtam, hogy kicentizitek a nevezést, ti csibészek! 115 00:07:50,750 --> 00:07:55,458 Ki se hagynád a lehetőséget a smukkszerzésre, ugye, Arin séf? 116 00:07:55,458 --> 00:07:57,958 Ez az én évem, Frohicky úr! 117 00:07:59,458 --> 00:08:00,666 Hé! Vigyázzon! 118 00:08:02,208 --> 00:08:05,291 Jöhet az újabb második helyezés, kölyök? 119 00:08:05,291 --> 00:08:10,250 A pitéd épp oly hitványnak tűnik, mint az elvarázsolt kiskutyád! 120 00:08:17,041 --> 00:08:18,458 Ácsi, Zsákbalaska! 121 00:08:18,458 --> 00:08:19,958 Nem fogjuk... Mi? 122 00:08:22,500 --> 00:08:26,125 Riadó! Lobbónak befellegzett? 123 00:08:26,125 --> 00:08:29,333 Lobbo-lobbo! 124 00:08:29,333 --> 00:08:30,500 Utánuk megyek! 125 00:08:32,291 --> 00:08:35,291 - Kövessetek! - Kövessünk? Mégis hogyan? 126 00:08:40,500 --> 00:08:43,041 Riyu! Órákba telne összeszerelni! 127 00:08:43,041 --> 00:08:45,458 Ha segíteni akarunk Lobbón... 128 00:08:47,708 --> 00:08:49,000 Hű! 129 00:08:59,791 --> 00:09:00,958 Indulás! 130 00:09:04,083 --> 00:09:07,791 Nahát! A karneválon mindig sok az izgi látnivaló! 131 00:09:10,083 --> 00:09:12,125 Arin! Sora! 132 00:09:16,583 --> 00:09:17,833 Kiszöktek? 133 00:09:17,833 --> 00:09:22,375 Nem lehet igaz! Sosem tettünk volna ilyet Wu mesterrel! 134 00:09:22,375 --> 00:09:24,833 Na jó, ez hazugság. Dehogynem! 135 00:09:34,958 --> 00:09:38,750 Hát itt vagy, Lobbo! Hallom, az én pénzem szórod! 136 00:09:38,750 --> 00:09:42,208 Nem, Kreel! Lobbo a saját pénzét szórja! 137 00:09:42,208 --> 00:09:43,416 Lobbo-lobbo! 138 00:09:44,333 --> 00:09:47,666 Én nyertem volna, ha nincs a kis sárkány! 139 00:09:47,666 --> 00:09:48,833 Te is tudod! 140 00:09:48,833 --> 00:09:50,916 A főnyeremény engem illet, 141 00:09:50,916 --> 00:09:53,666 és el is veszem, ami az enyém! 142 00:09:53,666 --> 00:09:55,541 Azt te csak hiszed! 143 00:10:02,750 --> 00:10:05,250 Hát ti, tacskók, merre jártatok? 144 00:10:05,250 --> 00:10:08,750 Semmi híretek, mióta leléptetek a sárkánnyal! 145 00:10:08,750 --> 00:10:11,625 Kösz a kérdést, nagy kaland volt! 146 00:10:11,625 --> 00:10:13,041 - Például... - Elég! 147 00:10:13,041 --> 00:10:14,541 Igazából tojok rá! 148 00:10:14,541 --> 00:10:16,333 De ha már itt vagytok, 149 00:10:16,333 --> 00:10:21,000 bosszút állhatok mindenkin, aki betett nekem a versenyen! 150 00:10:21,000 --> 00:10:22,041 Utánuk! 151 00:10:39,541 --> 00:10:40,625 Kopj le! 152 00:10:49,625 --> 00:10:50,958 Ide a pénzt! 153 00:10:50,958 --> 00:10:52,666 Lobbo dacol! Lobbo-lobbo! 154 00:11:01,833 --> 00:11:04,416 Király volt, ahogy leráztad őket! 155 00:11:04,416 --> 00:11:07,625 Igaz? Mint a mai akadálypálya! 156 00:11:07,625 --> 00:11:10,250 Jé! Mégis tanultam valamit? 157 00:11:11,541 --> 00:11:12,583 Ostobák! 158 00:11:12,583 --> 00:11:16,291 Így nem jutok közelebb a drága Targle-hoz! 159 00:11:16,958 --> 00:11:19,583 Várj! Mi az a „drága Targle”? 160 00:11:19,583 --> 00:11:21,375 Nem mi, hanem ki! 161 00:11:21,375 --> 00:11:22,958 A legjobb segédem! 162 00:11:22,958 --> 00:11:25,375 Elrabolta egy titokzatos alak, 163 00:11:25,375 --> 00:11:27,750 óriási váltságdíjat követel! 164 00:11:27,750 --> 00:11:31,416 Targy megmentéséhez kell a pénzem Lobbótól! 165 00:11:31,416 --> 00:11:33,000 Vissza kell hoznom! 166 00:11:33,000 --> 00:11:35,166 Mióta érdekelnek a szolgák? 167 00:11:35,166 --> 00:11:37,750 Nem szolga! Ő az én... 168 00:11:38,708 --> 00:11:40,416 egyetlen barátom! 169 00:11:41,458 --> 00:11:44,375 Neked van barátod? Na, persze! 170 00:11:44,375 --> 00:11:47,333 Sora, segítenünk kell a rászorulókon! 171 00:11:47,333 --> 00:11:49,833 Kreel egyik gorilláján is? 172 00:11:49,833 --> 00:11:50,875 Ő a segédem! 173 00:11:51,583 --> 00:11:54,958 A nindzsa mindenkin segít! Nindzsák volnánk! 174 00:11:54,958 --> 00:11:56,583 Fogjuk rá! 175 00:11:56,583 --> 00:11:57,791 Tudod, mit? 176 00:11:57,791 --> 00:12:00,375 Megkeressük Targle-t, ha elengeded Lobbót! 177 00:12:00,375 --> 00:12:02,458 És nem veszed el a pénzét! 178 00:12:02,458 --> 00:12:03,791 Az az én pénzem! 179 00:12:03,791 --> 00:12:06,791 Ám legyen! Kérem vissza Targlyt! 180 00:12:06,791 --> 00:12:09,666 Keressétek meg, és a fura kis gömböc 181 00:12:09,666 --> 00:12:12,208 élheti a fura kisgömböc-életét! 182 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 Megegyeztünk! 183 00:12:20,333 --> 00:12:22,416 Elnézést! Nem láttak két...? 184 00:12:23,250 --> 00:12:24,916 Várjon! Keresek... 185 00:12:26,416 --> 00:12:29,916 Nyugi! Rég nem voltam ennyi ember közt, és... 186 00:12:31,958 --> 00:12:34,541 Mindig így lökdösődtek? 187 00:12:41,958 --> 00:12:43,208 A fényképeink? 188 00:12:45,791 --> 00:12:48,250 Elnézést! Ez itt micsoda? 189 00:12:48,250 --> 00:12:52,500 A lakosság így emlékezik meg nagyszerű hőseinkről, a nindzsákról! 190 00:12:52,500 --> 00:12:54,833 Minden évben sátrat állítunk. 191 00:12:54,833 --> 00:12:56,250 Hajdanán 192 00:12:56,250 --> 00:12:59,041 a nindzsák védelmezték a várost, 193 00:12:59,041 --> 00:13:01,208 méghozzá örömmel tették! 194 00:13:02,041 --> 00:13:06,208 Az Egyesülés alatt életüket kockáztatták az emberekért. 195 00:13:06,208 --> 00:13:08,583 Senki sem tudja, hová tűntek. 196 00:13:08,583 --> 00:13:12,041 Egyesek szerint örökre nyomuk veszett. 197 00:13:12,041 --> 00:13:16,666 Szerintem még visszatérnek! „A nindzsa nem adja fel!” Igaz? 198 00:13:16,666 --> 00:13:19,291 Mennyire megváltozott a világ! 199 00:13:19,291 --> 00:13:20,916 Nem tudtam, hogy mi... 200 00:13:20,916 --> 00:13:25,166 Mármint, hogy így megemlékeznek a nindzsákról! 201 00:13:25,166 --> 00:13:29,375 Persze! Reményt jelentettek! Ki ne szorulna reményre? 202 00:13:30,958 --> 00:13:34,708 Tudod, hasonlítasz az egyikükre! 203 00:13:34,708 --> 00:13:38,583 Mondták már, hogy hasonlítok a Zöld Nindzsára. 204 00:13:38,583 --> 00:13:42,166 Dehogy, inkább a tanárukra, Wu mesterre! 205 00:13:42,166 --> 00:13:43,500 A szakáll miatt. 206 00:13:48,000 --> 00:13:52,083 Biztosan itt adta volna át Kreel a váltságdíjat? 207 00:13:52,083 --> 00:13:54,208 Igen. Keressünk nyomokat! 208 00:13:58,916 --> 00:14:00,125 Mi az, Riyu? 209 00:14:01,291 --> 00:14:05,125 Egy rejtett kar a kuka mögött? Hívhatjuk nyomnak! 210 00:14:10,166 --> 00:14:11,166 Látod? 211 00:14:11,166 --> 00:14:15,166 Így működik egy jól karban tartott szerkezet! 212 00:14:15,166 --> 00:14:17,541 Most aztán lopakodhatunk! 213 00:14:17,541 --> 00:14:20,791 Mondtam én, hogy jó kis nindzsagyakorlat! 214 00:14:23,833 --> 00:14:25,875 Sosem találom meg őket! 215 00:14:29,250 --> 00:14:30,791 Milyen ismerős! 216 00:14:30,791 --> 00:14:35,416 Nem! Kizárt, hogy a meditációs szőnyegemmel járják a várost! 217 00:14:38,041 --> 00:14:41,291 A meditációs szőnyegemmel járják a várost! 218 00:14:42,958 --> 00:14:45,750 Kiköpött bűntanya! 219 00:14:47,333 --> 00:14:50,208 - Szagra is olyan. - Ez meg mi volt? 220 00:14:56,375 --> 00:14:59,208 Mintha lemerültek volna. 221 00:14:59,208 --> 00:15:01,166 Miért tenne ilyet bárki? 222 00:15:01,166 --> 00:15:04,041 A szórakoztatás kedvéért, mi másért? 223 00:15:08,541 --> 00:15:09,750 Dorama? 224 00:15:09,750 --> 00:15:11,458 A tűzijátékos? 225 00:15:11,458 --> 00:15:14,250 Mindenki szereti! Nem lehet gonosz! 226 00:15:14,250 --> 00:15:16,208 Ne skatulyázz be! 227 00:15:16,208 --> 00:15:19,083 Bonyolult szerepekben is remekelek! 228 00:15:19,083 --> 00:15:21,875 Elismerem, hatásos volt a belépője, 229 00:15:21,875 --> 00:15:25,833 de többé nem rabolhat váltságdíjért patkányokat! 230 00:15:25,833 --> 00:15:28,416 Engedje el őket, vagy megbánja! 231 00:15:28,416 --> 00:15:31,958 A saját színházamban én parancsolok! 232 00:15:59,291 --> 00:16:01,958 Jó, elismerem: Lloydnak van igaza! 233 00:16:01,958 --> 00:16:05,041 Az akadálypályás edzés tényleg hasznos! 234 00:16:08,833 --> 00:16:10,791 Miért épp a patkányok? 235 00:16:10,791 --> 00:16:13,250 A műsor miatt! 236 00:16:13,250 --> 00:16:16,500 Különleges energiájuk van, a kinyerésével 237 00:16:16,500 --> 00:16:20,625 hihetetlenül élénk és színes tűzijátékot készíthetek! 238 00:16:20,625 --> 00:16:24,625 Ettől látványosak a karneválzáró tűzijátékaim! 239 00:16:31,625 --> 00:16:34,625 Azért szipolyozod ki szerencsétleneket, 240 00:16:34,625 --> 00:16:37,875 hogy kicsit szebb legyen a tűzijátékod? 241 00:16:38,500 --> 00:16:39,333 Persze! 242 00:16:39,333 --> 00:16:43,833 Alighanem én vagyok Válaszút legkedveltebb mutatványosa! 243 00:16:43,833 --> 00:16:46,125 Ti is láttátok a karnevált! 244 00:16:46,125 --> 00:16:51,291 Annyi világból hoznak mindenféle egzotikus látványosságot! 245 00:16:51,291 --> 00:16:54,000 Nem leszek másodhegedűs! 246 00:16:54,666 --> 00:16:55,666 Sora! 247 00:16:55,666 --> 00:16:57,750 Enélkül is körülrajongják! 248 00:16:57,750 --> 00:17:00,791 Teszek róla, hogy ez így maradjon! 249 00:17:15,916 --> 00:17:17,625 Vége, Dorama! 250 00:17:17,625 --> 00:17:19,791 Ugyan már! 251 00:17:19,791 --> 00:17:24,500 Azt hittétek, egy helyettes sem várakozik a színfalak mögött? 252 00:17:30,666 --> 00:17:32,791 Na, ez már tényleg sok! 253 00:17:44,583 --> 00:17:46,583 Engedd el a tanítványom! 254 00:17:58,333 --> 00:18:00,583 Lemondták a fellépést! 255 00:18:00,583 --> 00:18:01,708 Helyesbítek! 256 00:18:01,708 --> 00:18:04,666 Most jön a ráadás! 257 00:18:07,708 --> 00:18:09,416 Volt ilyen rémálmom! 258 00:18:09,416 --> 00:18:12,500 Ilyen rémálma mindenkinek volt már! 259 00:18:12,500 --> 00:18:14,166 Sora! Ne! 260 00:18:20,416 --> 00:18:21,833 Nem kapok levegőt! 261 00:18:33,250 --> 00:18:34,458 Hogy csináltad? 262 00:18:34,458 --> 00:18:35,958 Fogalmam sincs! 263 00:18:35,958 --> 00:18:38,708 Tárgyra vetítetted a Spinjitzut! 264 00:18:38,708 --> 00:18:40,416 Én sem értem! 265 00:18:42,875 --> 00:18:43,958 Mechanikus? 266 00:18:45,708 --> 00:18:47,166 Akkor tudom már! 267 00:18:59,458 --> 00:19:01,375 Ez hogy jutott eszedbe? 268 00:19:01,375 --> 00:19:05,333 Ma reggel hallottam, hogy ha por kerül a gépezetbe, 269 00:19:05,333 --> 00:19:06,291 tönkremegy! 270 00:19:11,708 --> 00:19:12,958 Hagyd már abba! 271 00:19:12,958 --> 00:19:17,666 Nem lehet ez a végjátéka Válaszút legnagyobb mutatványosának! 272 00:19:17,666 --> 00:19:20,625 Dehogynem, ez volt az utolsó előadás! 273 00:19:20,625 --> 00:19:24,083 Már csak a hatóságokat hívjuk, rajtuk áll, hogyan végzi! 274 00:19:27,083 --> 00:19:29,958 Nézd! Ha érzelmileg nyitottabb lennél, 275 00:19:29,958 --> 00:19:32,416 talán nem szakít veled! 276 00:19:33,583 --> 00:19:34,583 Lobbo tudja. 277 00:19:34,583 --> 00:19:37,500 Lobbo gyakran elfojtja az érzéseit. 278 00:19:37,500 --> 00:19:38,791 Lobbo-lobbo! 279 00:19:38,791 --> 00:19:42,875 Kreel, valaki látni szeretne! 280 00:19:44,750 --> 00:19:47,208 Targy! Hát jól vagy! 281 00:19:48,583 --> 00:19:50,083 Lobbo, szabad vagy! 282 00:19:50,083 --> 00:19:54,166 Lobbo mindig szabad! Legalábbis itt! 283 00:19:54,166 --> 00:19:55,208 Lobbo-lobbo! 284 00:19:55,833 --> 00:20:01,041 Mester... vagyis Lloyd! Sajnáljuk, hogy engedély nélkül kiszöktünk! 285 00:20:01,041 --> 00:20:03,875 Bocs, hogy elvettük a szőnyeget! 286 00:20:04,833 --> 00:20:07,041 Én is sajnálom, 287 00:20:07,041 --> 00:20:09,666 hogy ma úgy hajtottalak titeket! 288 00:20:09,666 --> 00:20:12,083 Komolyan vettem a tanítást, 289 00:20:12,083 --> 00:20:14,708 és elfelejtettem, milyen jó móka! 290 00:20:14,708 --> 00:20:17,750 Ez nekünk is új helyzet, megértjük! 291 00:20:17,750 --> 00:20:18,958 Semmi baj! 292 00:20:18,958 --> 00:20:22,541 Ha sietünk, még odaérünk a pitesütő versenyre! 293 00:20:25,583 --> 00:20:28,958 Az első helyezett pedig nem más, mint... 294 00:20:29,541 --> 00:20:33,750 Zsákbalaska séf! Fogadja gratulációm! 295 00:20:36,291 --> 00:20:38,250 Ez sosem volt kérdés! 296 00:20:42,208 --> 00:20:44,458 A második helyezett pedig 297 00:20:44,458 --> 00:20:46,083 Arin! 298 00:20:46,083 --> 00:20:47,541 Sajnálom, kölyök! 299 00:20:47,541 --> 00:20:49,583 Attól még pompás a pitéd! 300 00:20:51,791 --> 00:20:54,708 - Nyugi! Jövőre te győzöl! - Jövőre? 301 00:20:57,291 --> 00:21:00,791 Naná! Nem hagyhatjuk ki a következő Válaszúti Karnevált! 302 00:21:00,791 --> 00:21:05,041 Az ideinek sincs vége! Sok-sok ételt meg kéne kóstolni! 303 00:21:05,041 --> 00:21:08,333 Ki is néztem a Lee birodalom kandírozott gombáját! 304 00:21:08,333 --> 00:21:12,875 Épp harapnivalókra van szükségünk a holnapi edzés előtt! 305 00:21:12,875 --> 00:21:14,458 Hajnalban kezdjük! 306 00:21:22,708 --> 00:21:25,250 És most színre lépnek 307 00:21:25,250 --> 00:21:28,750 a hatóságok, amikkel a nindzsa fenyegetőzött. 308 00:21:28,750 --> 00:21:29,958 Banális, 309 00:21:29,958 --> 00:21:31,583 közhelyes, 310 00:21:31,583 --> 00:21:32,708 kiszámítható! 311 00:21:32,708 --> 00:21:35,416 Megszakítottuk a hívást, 312 00:21:35,416 --> 00:21:37,833 nem jönnek a hatóságok! 313 00:21:37,833 --> 00:21:39,416 Akkor maga kicsoda? 314 00:21:42,000 --> 00:21:43,875 Az új főnök! 315 00:21:43,875 --> 00:21:45,750 Munkát ajánlok! 316 00:21:48,458 --> 00:21:50,750 Patronálja a művészetem? 317 00:21:50,750 --> 00:21:53,541 Tudtam, hogy nincs vége a műsornak! 318 00:22:10,000 --> 00:22:15,000 A feliratot fordította: Poór Anikó