1 00:00:19,166 --> 00:00:22,791 - Проснитесь и пойте! На тренировку! - Что? 2 00:00:22,791 --> 00:00:27,375 Это был не сон. Правда мой первый день тренировки ниндзя! 3 00:00:27,958 --> 00:00:29,875 Да! Класс! Суперкруто! 4 00:00:31,125 --> 00:00:33,041 Солнце едва встало. 5 00:00:33,041 --> 00:00:36,666 Знаю. Решил дать вам выспаться в первую неделю. 6 00:00:36,666 --> 00:00:38,666 Увидимся через десять минут. 7 00:00:39,250 --> 00:00:40,541 «Выспаться»? 8 00:00:49,458 --> 00:00:51,791 Почему мы тренируемся здесь? 9 00:00:51,791 --> 00:00:56,125 Ниндзя помогают людям. Может, надо быть поближе к ним? 10 00:00:56,125 --> 00:00:58,083 Например на Перекрёстке? 11 00:00:58,083 --> 00:01:02,166 Ты просто хочешь пойти на карнавал Перекрёстка? 12 00:01:02,166 --> 00:01:05,166 Да! А ты нет? Мы ни один не пропускали. 13 00:01:05,166 --> 00:01:06,333 Правда. 14 00:01:06,333 --> 00:01:10,541 И я был настроен выиграть конкурс пирогов в этом году. 15 00:01:10,541 --> 00:01:13,041 Каждый раз побеждает Граб-Барг. 16 00:01:13,041 --> 00:01:16,125 Я весь год совершенствовал свой рецепт. 17 00:01:17,625 --> 00:01:19,458 Попросим Ллойда отпустить. 18 00:01:20,125 --> 00:01:21,250 Куда это? 19 00:01:21,916 --> 00:01:26,875 На карнавал Перекрёстка, где все страны отмечают свои традиции. 20 00:01:26,875 --> 00:01:28,875 Там куча еды и игр, 21 00:01:28,875 --> 00:01:32,208 и ещё огромный фейерверк от гения Дорамы. 22 00:01:32,208 --> 00:01:36,000 И соревнование по выпечке пирогов. Супервесело! 23 00:01:36,000 --> 00:01:37,958 Звучит прикольно. 24 00:01:37,958 --> 00:01:42,250 Но вы отвлекаетесь от кое-чего ещё более прикольного. 25 00:01:42,250 --> 00:01:43,208 Тренировок! 26 00:01:44,333 --> 00:01:47,416 На чём нам тренироваться? Тут ничего нет. 27 00:01:48,000 --> 00:01:49,500 Настоящий ниндзя 28 00:01:49,500 --> 00:01:53,291 видит потенциал там, где его не видят другие. 29 00:01:59,291 --> 00:02:00,125 Что? 30 00:02:00,125 --> 00:02:04,666 У Мастера Ву всегда срабатывало! Классное же вступление! 31 00:02:04,666 --> 00:02:07,250 Механизмы, похоже, поизносились. 32 00:02:07,250 --> 00:02:11,041 Мусор в шестерёнках может всё сломать. Когда ты их чистил? 33 00:02:12,708 --> 00:02:14,625 Я должен был это делать? 34 00:02:14,625 --> 00:02:15,916 Может, если я... 35 00:02:19,500 --> 00:02:21,666 Учебная полоса! 36 00:02:23,666 --> 00:02:25,916 Как круто! 37 00:02:25,916 --> 00:02:27,500 И ещё кое-что. 38 00:02:28,500 --> 00:02:32,583 Вы должны закончить полосу до того, как я допью чай. 39 00:02:34,958 --> 00:02:36,375 Я перекипятил чай. 40 00:02:36,375 --> 00:02:38,625 Не думал, что это возможно. 41 00:02:38,625 --> 00:02:42,416 Я не могу это пить. Как теперь засечь ваше время? 42 00:02:42,416 --> 00:02:45,375 Зачем засекать время горячим напитком? 43 00:02:45,375 --> 00:02:47,666 У меня был лучший учитель. 44 00:02:47,666 --> 00:02:50,250 Мой дядя, Мастер Ву. 45 00:02:50,250 --> 00:02:51,750 Это он так делал. 46 00:02:53,375 --> 00:02:56,583 Как ваш учитель, я быть, как он. 47 00:02:56,583 --> 00:03:00,083 Поэтому порой сижу на его ковре для медитации 48 00:03:00,083 --> 00:03:02,500 и думаю, как стать похожим на него. 49 00:03:02,500 --> 00:03:04,750 Поэтому я и отрастил бороду. 50 00:03:04,750 --> 00:03:06,916 - Бороду? - Оттуда не видно. 51 00:03:07,625 --> 00:03:09,708 Всё еще не видно... 52 00:03:09,708 --> 00:03:10,708 Ещё ближе. 53 00:03:11,875 --> 00:03:13,541 Ближе... 54 00:03:16,041 --> 00:03:19,750 Кажется, я что-то вижу. Вроде бы. 55 00:03:19,750 --> 00:03:21,875 Она есть. За тренировку! 56 00:03:22,916 --> 00:03:25,666 Как это научит быть ниндзя? 57 00:03:25,666 --> 00:03:30,125 Когда нам придётся преодолевать такие препятствия в реальной жизни? 58 00:03:30,125 --> 00:03:35,583 Чаще, чем думаешь. Начинайте. Сегодня с вас сотня кругов. 59 00:03:36,291 --> 00:03:37,125 Отлично! 60 00:03:37,125 --> 00:03:40,375 Затерянные в пустоте 61 00:03:40,375 --> 00:03:42,416 Вместе мы восстанем 62 00:03:42,416 --> 00:03:43,541 Да 63 00:03:43,541 --> 00:03:46,416 Мы сражаемся 64 00:03:46,416 --> 00:03:49,416 Будь ниндзя за правое дело 65 00:03:49,416 --> 00:03:52,000 LEGO НИНДЗЯГО: ВОССТАНИЕ ДРАКОНОВ 66 00:03:52,500 --> 00:03:55,458 {\an8}КАРНАВАЛ ПЕРЕКРЁСТКА 67 00:04:06,458 --> 00:04:07,791 Продолжайте! 68 00:04:13,875 --> 00:04:15,000 Ещё раз! 69 00:04:23,583 --> 00:04:25,875 Сора! Сосредоточься! 70 00:04:32,250 --> 00:04:35,000 Ниндзя должны быть всегда на чеку! 71 00:04:35,000 --> 00:04:36,208 Я не сплю! 72 00:04:50,833 --> 00:04:55,875 Без чая мне не понять, достаточно ли быстро вы справились. 73 00:04:55,875 --> 00:05:00,666 Но вроде первый день удался. Отдохните, продолжим на рассвете! 74 00:05:06,166 --> 00:05:07,958 Вкусно пахнет, дружок? 75 00:05:07,958 --> 00:05:10,041 Жаль, судьи его не попробуют. 76 00:05:14,458 --> 00:05:17,166 Думаешь, каждый день будет таким? 77 00:05:17,166 --> 00:05:19,500 Мне уже нужен перерыв. 78 00:05:20,625 --> 00:05:23,833 А если мы улизнём на карнавал? 79 00:05:23,833 --> 00:05:28,416 Конечно, я хочу, но у нас есть шанс стать ниндзя — 80 00:05:28,416 --> 00:05:31,583 учениками легендарного Зелёного ниндзя. 81 00:05:31,583 --> 00:05:33,083 Не хочу оплошать. 82 00:05:33,083 --> 00:05:36,333 Он не узнает. Мы вернёмся до рассвета. 83 00:05:36,333 --> 00:05:41,083 Да и ускользнув, проверим свою скрытность. Ллойд бы одобрил. 84 00:05:41,666 --> 00:05:43,583 Даже не знаю. 85 00:05:47,000 --> 00:05:50,791 Этот пирог точно пахнет победителем. 86 00:05:50,791 --> 00:05:52,500 Вот скажи ведь? 87 00:05:53,541 --> 00:05:55,166 Ладно. Я в деле. 88 00:05:56,833 --> 00:05:57,833 Конечно, Раю. 89 00:05:57,833 --> 00:05:59,333 Тебя тоже возьмём. 90 00:05:59,833 --> 00:06:02,791 Но дракон на Перекрёстке привлечёт много внимания, 91 00:06:02,791 --> 00:06:05,416 так что тебе нужна маскировка. 92 00:06:05,916 --> 00:06:07,208 Придумала! 93 00:06:17,708 --> 00:06:22,333 Не уверен, что этот костюм «лохматого пса» кого-то одурачит. 94 00:06:22,333 --> 00:06:23,666 Это же карнавал. 95 00:06:23,666 --> 00:06:26,458 Никому не будет дела до него. 96 00:06:33,916 --> 00:06:37,083 Приветствуем на карнавале Перекрёстка Раю. 97 00:06:37,958 --> 00:06:42,291 Совладайте с молотом Мансов и проверьте свою силу! 98 00:06:46,291 --> 00:06:49,166 Грамотно зачаровал, Миклош! 99 00:06:49,166 --> 00:06:50,625 Сора, смотри! 100 00:06:51,125 --> 00:06:54,750 Покупайте рожок с мохлоком, прямо из пещер! 101 00:06:54,750 --> 00:06:58,708 Подходите, народ. Чемпион-робогонщик Лоббо угощает! 102 00:06:58,708 --> 00:07:00,500 Лоббо-лоббо! 103 00:07:03,750 --> 00:07:08,333 Лоббо транжирит свои призовые с гонки «Мех-Мастер 5000». 104 00:07:14,000 --> 00:07:16,041 Смотри, шатёр Дорамы! 105 00:07:20,208 --> 00:07:24,333 Не пропустите этот вечер! Мой лучший фейерверк! 106 00:07:26,416 --> 00:07:27,541 Эй. 107 00:07:27,541 --> 00:07:30,625 Это детали нашего СА-Марк-1! 108 00:07:30,625 --> 00:07:36,541 Свалочники собрали их и починили роботов для презентации. Всё это наше. 109 00:07:36,541 --> 00:07:39,875 Мне надо на конкурс пирогов. А то не успею! 110 00:07:44,750 --> 00:07:46,791 Эрин и Сора! 111 00:07:46,791 --> 00:07:51,041 Я знал, что увижу вас, хитрюг, сегодня. 112 00:07:51,041 --> 00:07:55,458 Ты же не мог упустить свой шанс, верно, шеф Эрин? 113 00:07:55,458 --> 00:07:57,541 Это мой год, м-р Фрохики. 114 00:07:59,458 --> 00:08:00,666 Эй! Осторожно! 115 00:08:02,250 --> 00:08:05,208 Готов снова стать вторым, пацан? 116 00:08:05,208 --> 00:08:10,166 Твой пирог такой же облезлый, как и твоя странная собачка. 117 00:08:17,041 --> 00:08:19,333 Полегче, Граб-Барг. Мы не... 118 00:08:22,500 --> 00:08:26,125 Тревога! Это конец Лоббо? 119 00:08:26,125 --> 00:08:28,833 Лоббо-лоббо! 120 00:08:29,416 --> 00:08:30,500 Я за ними. 121 00:08:32,791 --> 00:08:34,125 - За мной. - Что? 122 00:08:34,125 --> 00:08:35,375 Как? 123 00:08:40,500 --> 00:08:43,416 Раю, на сборку уйдут часы. 124 00:08:43,416 --> 00:08:45,458 Чтобы помочь Лоббо, надо... 125 00:08:59,791 --> 00:09:00,958 Погнали! 126 00:09:04,916 --> 00:09:07,791 На карнавале чего только не увидишь. 127 00:09:10,083 --> 00:09:12,208 Эрин? Сора? 128 00:09:16,583 --> 00:09:17,833 Они улизнули? 129 00:09:17,833 --> 00:09:21,791 Да вы шутите. Мы бы с Мастером Ву так не поступили! 130 00:09:22,458 --> 00:09:24,708 Неправда. Так и поступили бы. 131 00:09:34,958 --> 00:09:38,750 Вот ты где, Лоббо. Слышала, ты мои деньги тратишь. 132 00:09:38,750 --> 00:09:42,208 Нет, Крил. Лоббо тратит деньги Лоббо. 133 00:09:42,208 --> 00:09:43,416 Лоббо-лоббо. 134 00:09:44,375 --> 00:09:48,958 Гонка была бы моей, не появись этот дракон, и ты это знаешь. 135 00:09:48,958 --> 00:09:53,666 Призовые деньги мои, и я возьму то, что принадлежит мне. 136 00:09:53,666 --> 00:09:55,125 Нет, не возьмёшь! 137 00:10:03,458 --> 00:10:05,333 Где вас сопляков носило? 138 00:10:05,333 --> 00:10:08,750 Вас не видели после погони за этим драконом. 139 00:10:08,750 --> 00:10:11,625 Спасибо, что спросила. Столько всего произошло. 140 00:10:11,625 --> 00:10:13,041 - Встрети... - Стоп. 141 00:10:13,041 --> 00:10:14,458 Мне всё равно. 142 00:10:14,458 --> 00:10:16,333 Но, раз уж вы тут, 143 00:10:16,333 --> 00:10:21,000 я смогу отомстить всем, кто испортил мне гонку. 144 00:10:21,000 --> 00:10:22,041 Взять их! 145 00:10:39,541 --> 00:10:40,625 Слезь с тачки! 146 00:10:49,625 --> 00:10:50,958 Отдай мне деньги! 147 00:10:50,958 --> 00:10:52,666 Лоббо не повинуется. 148 00:11:02,625 --> 00:11:04,416 Круто ты их раскидала! 149 00:11:04,416 --> 00:11:10,250 Скажи? Как на полосе препятствий. Погоди, это я на тренировке научилась? 150 00:11:11,541 --> 00:11:16,291 Дураки! Ничто из этого не сближает встречи с чудесным Тарглом! 151 00:11:16,958 --> 00:11:19,583 Стоп, что ещё за чудесный «таргл»? 152 00:11:19,583 --> 00:11:21,375 Не что, а кто! 153 00:11:21,375 --> 00:11:23,166 Моя правая рука. 154 00:11:23,166 --> 00:11:25,375 Его тайно похитили 155 00:11:25,375 --> 00:11:27,750 и требуют огромный выкуп! 156 00:11:27,750 --> 00:11:31,666 Мне нужны были деньги Лоббо, чтобы спасти Тарги. 157 00:11:31,666 --> 00:11:33,000 Он нужен мне. 158 00:11:33,000 --> 00:11:35,166 О прихвостнях волнуешься? 159 00:11:35,166 --> 00:11:37,750 Он не прихвостень. Он мой... 160 00:11:38,708 --> 00:11:40,416 Единственный друг. 161 00:11:41,458 --> 00:11:44,375 У тебя есть друг? Да ладно. 162 00:11:44,375 --> 00:11:47,208 Сора, мы должны спасать людей. 163 00:11:47,208 --> 00:11:49,833 Даже если это головорез Крила? 164 00:11:49,833 --> 00:11:50,875 Приспешник. 165 00:11:51,583 --> 00:11:53,333 Ниндзя помогают всем. 166 00:11:53,333 --> 00:11:54,958 И теперь мы ниндзя. 167 00:11:54,958 --> 00:11:56,583 Типа того. 168 00:11:56,583 --> 00:11:57,791 Давай так. 169 00:11:57,791 --> 00:12:00,500 С нас Таргл, а ты отпустишь Лоббо. 170 00:12:00,500 --> 00:12:03,833 - И не крадёшь его деньги. - Мои деньги. 171 00:12:03,833 --> 00:12:06,791 Но ладно. Мне нужен мой Тарги. 172 00:12:06,791 --> 00:12:12,375 Найдите его, и наш странный парень-шар может жить своей странной жизнью. 173 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 Идёт. 174 00:12:20,333 --> 00:12:22,416 Извините, не видели двоих... 175 00:12:23,250 --> 00:12:24,916 Подождите! Я ищу... 176 00:12:26,416 --> 00:12:29,916 Стойте! Давно не был в такой толпе... 177 00:12:31,958 --> 00:12:34,041 Народ всегда так толкался? 178 00:12:41,958 --> 00:12:43,208 Наши фотографии? 179 00:12:45,791 --> 00:12:48,250 Простите. Что всё это значит? 180 00:12:48,250 --> 00:12:52,708 Так наш район чтит память о великих героях. Ниндзя. 181 00:12:52,708 --> 00:12:54,791 Этот шатёр тут каждый год. 182 00:12:54,791 --> 00:12:56,250 Давным-давно 183 00:12:56,250 --> 00:12:59,041 ниндзя защищали весь наш город! 184 00:12:59,041 --> 00:13:01,083 И делали это весело! 185 00:13:02,041 --> 00:13:05,583 Они рискнули жизнями, спасая людей при Слиянии. 186 00:13:06,083 --> 00:13:08,583 Теперь никто не знает, где они. 187 00:13:08,583 --> 00:13:12,041 Некоторые думают, что они исчезли навсегда. 188 00:13:12,041 --> 00:13:16,666 Но думаю, они ещё вернутся. «Ниндзя никогда не сдаются», да? 189 00:13:16,666 --> 00:13:19,166 Мир так сильно изменился. 190 00:13:19,666 --> 00:13:20,916 Не знал, что мы... 191 00:13:22,208 --> 00:13:25,166 Что ниндзя до сих пор так чтут. 192 00:13:25,166 --> 00:13:26,458 Разумеется. 193 00:13:26,458 --> 00:13:29,375 Ниндзя — надежда. А как без надежды? 194 00:13:30,958 --> 00:13:34,708 Знаешь, ты поход на одного из них. 195 00:13:34,708 --> 00:13:38,583 Да, я слышал, что чуть похож на Зелёного ниндзя. 196 00:13:38,583 --> 00:13:42,375 Нет, ты больше похож на его учителя, Мастера Ву. 197 00:13:42,375 --> 00:13:43,500 Из-за бороды. 198 00:13:48,000 --> 00:13:52,083 Крил точно сказала, что обмен должен происходить тут? 199 00:13:52,083 --> 00:13:54,208 Да. Начинай искать улики. 200 00:13:58,916 --> 00:14:00,125 Что нашёл, Раю? 201 00:14:01,291 --> 00:14:05,125 Спрятанный рычаг за баком? Да, это точно улика. 202 00:14:10,166 --> 00:14:11,166 Видишь? 203 00:14:11,166 --> 00:14:15,166 Механизм плавно работает, когда его обслуживают. 204 00:14:15,750 --> 00:14:17,625 Время для скрытности. 205 00:14:17,625 --> 00:14:20,375 Говорила же, побег — отличная тренировка. 206 00:14:23,875 --> 00:14:25,416 Я их так не найду. 207 00:14:29,250 --> 00:14:30,916 Что-то знакомое. 208 00:14:30,916 --> 00:14:35,416 Нет. Не мотаются же они по городу с ковром для медитации. 209 00:14:37,958 --> 00:14:40,750 Они мотаются с ковром для медитации! 210 00:14:43,125 --> 00:14:45,750 Похоже на логово злодеев. 211 00:14:47,333 --> 00:14:50,208 - Пахнет так же. - Что это было? 212 00:14:56,375 --> 00:14:59,333 Они истощены или что-то в этом роде. 213 00:14:59,333 --> 00:15:01,166 Кому это сдалось? 214 00:15:01,166 --> 00:15:04,041 Для развлечения, конечно! 215 00:15:08,541 --> 00:15:09,750 Дорама? 216 00:15:09,750 --> 00:15:11,666 Парень с фейерверками? 217 00:15:11,666 --> 00:15:14,250 Все тебя любят! Ты не можешь быть злодеем. 218 00:15:14,250 --> 00:15:16,291 Давай без стереотипов! 219 00:15:16,291 --> 00:15:19,083 Я и в роли злодея превосходен. 220 00:15:19,083 --> 00:15:21,666 Признаюсь, впечатляющий выход, 221 00:15:21,666 --> 00:15:25,833 но твоему похищению грубокрыс за выкуп конец. 222 00:15:25,833 --> 00:15:28,416 Освобождай, просим по-хорошему! 223 00:15:28,416 --> 00:15:31,958 В моём театре я хозяин. 224 00:15:59,291 --> 00:16:01,750 Ладно, признаю. Ллойд был прав. 225 00:16:01,750 --> 00:16:05,041 В жизни тоже бывают полосы препятствий. 226 00:16:08,833 --> 00:16:10,791 Зачем грубокрыс, чудила? 227 00:16:10,791 --> 00:16:16,083 Чтобы сделать шоу получше! Я могу добыть их уникальную энергию, 228 00:16:16,083 --> 00:16:20,625 и использовать для невероятно ярких красочных фейерверков. 229 00:16:20,625 --> 00:16:24,625 Вот почему мой финал карнавала такой зрелищный! 230 00:16:31,750 --> 00:16:34,000 Ты истощаешь этих бедняг, 231 00:16:34,000 --> 00:16:37,208 чтобы твой фейерверк выглядел лучше? 232 00:16:38,500 --> 00:16:39,875 Конечно. 233 00:16:39,875 --> 00:16:46,125 Я и так самый знаменитый артист на Перекрёстке, но сейчас-то он другой. 234 00:16:46,125 --> 00:16:51,291 Люди из разных вселенных, столько всякого экзотического зрелища. 235 00:16:51,291 --> 00:16:54,000 Им меня не превзойти! 236 00:16:54,666 --> 00:16:55,666 Сора! 237 00:16:55,666 --> 00:16:57,750 Но тебя и так любят! 238 00:16:57,750 --> 00:17:00,791 И я сделаю всё, чтобы так и было. 239 00:17:15,916 --> 00:17:17,583 Всё кончено, Дорама! 240 00:17:17,583 --> 00:17:19,791 Ой, прошу тебя! 241 00:17:19,791 --> 00:17:24,500 Думаешь, у меня нет дублёра, готового меня подменить? 242 00:17:30,666 --> 00:17:32,875 А вот это уже страшно. 243 00:17:44,625 --> 00:17:46,583 Не трожь моего ученика! 244 00:17:58,333 --> 00:18:00,583 Это выступление отменяется. 245 00:18:00,583 --> 00:18:01,708 Поправка. 246 00:18:01,708 --> 00:18:04,666 Пора выходить на бис. 247 00:18:07,708 --> 00:18:09,416 Как в моём кошмаре. 248 00:18:09,416 --> 00:18:11,500 Такой кошмар всем снится. 249 00:18:12,583 --> 00:18:14,166 Сора! Нет! 250 00:18:20,500 --> 00:18:21,833 Я не могу дышать. 251 00:18:33,333 --> 00:18:35,958 - Как ты это сделал? - Я не знаю. 252 00:18:35,958 --> 00:18:40,416 - Ты перевёл Кружитцу на объект. - Сам ничего не понимаю. 253 00:18:42,875 --> 00:18:44,125 У него шестерни? 254 00:18:45,708 --> 00:18:47,375 Тогда дело в шляпе. 255 00:18:59,458 --> 00:19:01,375 Где ты такому научился? 256 00:19:01,375 --> 00:19:06,166 Слышал, что мусор, забивающийся в механизм может всё сломать. 257 00:19:11,708 --> 00:19:13,083 Прекратите! 258 00:19:13,083 --> 00:19:17,666 Это не последней акт величайшего шоумена Перекрёстка! 259 00:19:17,666 --> 00:19:24,083 Это точно конец. Особенно когда придут власти и решат, что с тобой делать. 260 00:19:27,083 --> 00:19:30,125 Будь ты более эмоциональным, 261 00:19:30,125 --> 00:19:32,708 может, она бы не бросила тебя. 262 00:19:33,583 --> 00:19:34,583 Лоббо знает. 263 00:19:34,583 --> 00:19:37,500 Лоббо часто скрывает чувства Лоббо. 264 00:19:37,500 --> 00:19:38,791 Лоббо-лоббо. 265 00:19:38,791 --> 00:19:42,875 Крил, тебя хотят видеть! 266 00:19:44,750 --> 00:19:47,208 Тарги! Ты в порядке! 267 00:19:48,750 --> 00:19:50,083 Лоббо, свободен. 268 00:19:50,083 --> 00:19:52,416 Лоббо всегда был свободен. 269 00:19:52,916 --> 00:19:55,208 Вот тут. Лоббо-лоббо. 270 00:19:55,791 --> 00:19:58,041 Мастер... Ллойд. 271 00:19:58,041 --> 00:20:01,041 Прости, что сбежали без разрешения. 272 00:20:01,041 --> 00:20:03,708 И за то, что забрали твой коврик. 273 00:20:04,833 --> 00:20:09,416 Да, мне тоже жаль. За то, что так надавил на вас сегодня. 274 00:20:09,916 --> 00:20:14,708 Я всё серьёзно воспринял, даже забыл, что и веселиться надо. 275 00:20:14,708 --> 00:20:17,500 Мы все в этом новички. Мы понимаем. 276 00:20:18,000 --> 00:20:18,958 Всё хорошо. 277 00:20:18,958 --> 00:20:22,458 Если поторопимся, успеем на конкурс пирогов. 278 00:20:26,083 --> 00:20:28,958 На первом месте... 279 00:20:29,541 --> 00:20:33,750 Шеф Граб-Барг! Поздравляю! 280 00:20:36,291 --> 00:20:38,250 Никаких сомнений. 281 00:20:42,208 --> 00:20:44,458 А на втором месте... 282 00:20:44,458 --> 00:20:45,916 Эрин. 283 00:20:46,458 --> 00:20:49,458 Прости, малой. Но пирог всё же классный. 284 00:20:51,750 --> 00:20:53,791 Не переживай. Выиграешь через год. 285 00:20:53,791 --> 00:20:54,708 Через год? 286 00:20:57,291 --> 00:21:00,708 Конечно. Мы не пропустим следующий карнавал. 287 00:21:00,708 --> 00:21:02,916 А этот карнавал ещё идёт! 288 00:21:02,916 --> 00:21:05,166 Ещё столько еды пробовать. 289 00:21:05,166 --> 00:21:08,333 Я хочу сладкие грибы из Царства Ли. 290 00:21:08,333 --> 00:21:12,875 Как раз нужно перекусить перед завтрашней тренировкой. 291 00:21:12,875 --> 00:21:14,458 На рассвете. 292 00:21:22,708 --> 00:21:25,458 И на сцену слева выходят 293 00:21:25,458 --> 00:21:28,916 власти, которым ниндзя обещали позвонить. 294 00:21:28,916 --> 00:21:29,958 Чепуха! 295 00:21:29,958 --> 00:21:31,500 Как банально. 296 00:21:31,500 --> 00:21:32,708 Предсказуемо. 297 00:21:32,708 --> 00:21:35,416 Их звонок был перехвачен. 298 00:21:35,416 --> 00:21:37,833 Власти не придут. 299 00:21:37,833 --> 00:21:39,416 А ты кто тогда? 300 00:21:42,000 --> 00:21:43,958 Твой новый босс. 301 00:21:43,958 --> 00:21:45,750 Есть работа для тебя. 302 00:21:48,458 --> 00:21:51,000 Покровитель моего искусства? 303 00:21:51,000 --> 00:21:53,541 Я знал, что шоу продолжится. 304 00:22:04,916 --> 00:22:07,916 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров