1
00:00:19,166 --> 00:00:22,791
- Проснитесь и пойте! На тренировку!
- Что?
2
00:00:22,791 --> 00:00:27,375
Это был не сон. Правда мой первый день
тренировки ниндзя!
3
00:00:27,958 --> 00:00:29,875
Да! Класс! Суперкруто!
4
00:00:31,125 --> 00:00:33,041
Солнце едва встало.
5
00:00:33,041 --> 00:00:36,666
Знаю. Решил дать вам выспаться
в первую неделю.
6
00:00:36,666 --> 00:00:38,666
Увидимся через десять минут.
7
00:00:39,250 --> 00:00:40,541
«Выспаться»?
8
00:00:49,458 --> 00:00:51,791
Почему мы тренируемся здесь?
9
00:00:51,791 --> 00:00:56,125
Ниндзя помогают людям.
Может, надо быть поближе к ним?
10
00:00:56,125 --> 00:00:58,083
Например на Перекрёстке?
11
00:00:58,083 --> 00:01:02,166
Ты просто хочешь пойти
на карнавал Перекрёстка?
12
00:01:02,166 --> 00:01:05,166
Да! А ты нет? Мы ни один не пропускали.
13
00:01:05,166 --> 00:01:06,333
Правда.
14
00:01:06,333 --> 00:01:10,541
И я был настроен
выиграть конкурс пирогов в этом году.
15
00:01:10,541 --> 00:01:13,041
Каждый раз побеждает Граб-Барг.
16
00:01:13,041 --> 00:01:16,125
Я весь год совершенствовал свой рецепт.
17
00:01:17,625 --> 00:01:19,458
Попросим Ллойда отпустить.
18
00:01:20,125 --> 00:01:21,250
Куда это?
19
00:01:21,916 --> 00:01:26,875
На карнавал Перекрёстка,
где все страны отмечают свои традиции.
20
00:01:26,875 --> 00:01:28,875
Там куча еды и игр,
21
00:01:28,875 --> 00:01:32,208
и ещё огромный фейерверк
от гения Дорамы.
22
00:01:32,208 --> 00:01:36,000
И соревнование по выпечке пирогов.
Супервесело!
23
00:01:36,000 --> 00:01:37,958
Звучит прикольно.
24
00:01:37,958 --> 00:01:42,250
Но вы отвлекаетесь
от кое-чего ещё более прикольного.
25
00:01:42,250 --> 00:01:43,208
Тренировок!
26
00:01:44,333 --> 00:01:47,416
На чём нам тренироваться?
Тут ничего нет.
27
00:01:48,000 --> 00:01:49,500
Настоящий ниндзя
28
00:01:49,500 --> 00:01:53,291
видит потенциал там,
где его не видят другие.
29
00:01:59,291 --> 00:02:00,125
Что?
30
00:02:00,125 --> 00:02:04,666
У Мастера Ву всегда срабатывало!
Классное же вступление!
31
00:02:04,666 --> 00:02:07,250
Механизмы, похоже, поизносились.
32
00:02:07,250 --> 00:02:11,041
Мусор в шестерёнках может всё сломать.
Когда ты их чистил?
33
00:02:12,708 --> 00:02:14,625
Я должен был это делать?
34
00:02:14,625 --> 00:02:15,916
Может, если я...
35
00:02:19,500 --> 00:02:21,666
Учебная полоса!
36
00:02:23,666 --> 00:02:25,916
Как круто!
37
00:02:25,916 --> 00:02:27,500
И ещё кое-что.
38
00:02:28,500 --> 00:02:32,583
Вы должны закончить полосу
до того, как я допью чай.
39
00:02:34,958 --> 00:02:36,375
Я перекипятил чай.
40
00:02:36,375 --> 00:02:38,625
Не думал, что это возможно.
41
00:02:38,625 --> 00:02:42,416
Я не могу это пить.
Как теперь засечь ваше время?
42
00:02:42,416 --> 00:02:45,375
Зачем засекать время
горячим напитком?
43
00:02:45,375 --> 00:02:47,666
У меня был лучший учитель.
44
00:02:47,666 --> 00:02:50,250
Мой дядя, Мастер Ву.
45
00:02:50,250 --> 00:02:51,750
Это он так делал.
46
00:02:53,375 --> 00:02:56,583
Как ваш учитель, я быть, как он.
47
00:02:56,583 --> 00:03:00,083
Поэтому порой сижу
на его ковре для медитации
48
00:03:00,083 --> 00:03:02,500
и думаю, как стать похожим на него.
49
00:03:02,500 --> 00:03:04,750
Поэтому я и отрастил бороду.
50
00:03:04,750 --> 00:03:06,916
- Бороду?
- Оттуда не видно.
51
00:03:07,625 --> 00:03:09,708
Всё еще не видно...
52
00:03:09,708 --> 00:03:10,708
Ещё ближе.
53
00:03:11,875 --> 00:03:13,541
Ближе...
54
00:03:16,041 --> 00:03:19,750
Кажется, я что-то вижу. Вроде бы.
55
00:03:19,750 --> 00:03:21,875
Она есть. За тренировку!
56
00:03:22,916 --> 00:03:25,666
Как это научит быть ниндзя?
57
00:03:25,666 --> 00:03:30,125
Когда нам придётся преодолевать
такие препятствия в реальной жизни?
58
00:03:30,125 --> 00:03:35,583
Чаще, чем думаешь.
Начинайте. Сегодня с вас сотня кругов.
59
00:03:36,291 --> 00:03:37,125
Отлично!
60
00:03:37,125 --> 00:03:40,375
Затерянные в пустоте
61
00:03:40,375 --> 00:03:42,416
Вместе мы восстанем
62
00:03:42,416 --> 00:03:43,541
Да
63
00:03:43,541 --> 00:03:46,416
Мы сражаемся
64
00:03:46,416 --> 00:03:49,416
Будь ниндзя за правое дело
65
00:03:49,416 --> 00:03:52,000
LEGO НИНДЗЯГО: ВОССТАНИЕ ДРАКОНОВ
66
00:03:52,500 --> 00:03:55,458
{\an8}КАРНАВАЛ ПЕРЕКРЁСТКА
67
00:04:06,458 --> 00:04:07,791
Продолжайте!
68
00:04:13,875 --> 00:04:15,000
Ещё раз!
69
00:04:23,583 --> 00:04:25,875
Сора! Сосредоточься!
70
00:04:32,250 --> 00:04:35,000
Ниндзя должны быть всегда на чеку!
71
00:04:35,000 --> 00:04:36,208
Я не сплю!
72
00:04:50,833 --> 00:04:55,875
Без чая мне не понять,
достаточно ли быстро вы справились.
73
00:04:55,875 --> 00:05:00,666
Но вроде первый день удался.
Отдохните, продолжим на рассвете!
74
00:05:06,166 --> 00:05:07,958
Вкусно пахнет, дружок?
75
00:05:07,958 --> 00:05:10,041
Жаль, судьи его не попробуют.
76
00:05:14,458 --> 00:05:17,166
Думаешь, каждый день будет таким?
77
00:05:17,166 --> 00:05:19,500
Мне уже нужен перерыв.
78
00:05:20,625 --> 00:05:23,833
А если мы улизнём на карнавал?
79
00:05:23,833 --> 00:05:28,416
Конечно, я хочу,
но у нас есть шанс стать ниндзя —
80
00:05:28,416 --> 00:05:31,583
учениками легендарного Зелёного ниндзя.
81
00:05:31,583 --> 00:05:33,083
Не хочу оплошать.
82
00:05:33,083 --> 00:05:36,333
Он не узнает. Мы вернёмся до рассвета.
83
00:05:36,333 --> 00:05:41,083
Да и ускользнув, проверим
свою скрытность. Ллойд бы одобрил.
84
00:05:41,666 --> 00:05:43,583
Даже не знаю.
85
00:05:47,000 --> 00:05:50,791
Этот пирог точно пахнет победителем.
86
00:05:50,791 --> 00:05:52,500
Вот скажи ведь?
87
00:05:53,541 --> 00:05:55,166
Ладно. Я в деле.
88
00:05:56,833 --> 00:05:57,833
Конечно, Раю.
89
00:05:57,833 --> 00:05:59,333
Тебя тоже возьмём.
90
00:05:59,833 --> 00:06:02,791
Но дракон на Перекрёстке
привлечёт много внимания,
91
00:06:02,791 --> 00:06:05,416
так что тебе нужна маскировка.
92
00:06:05,916 --> 00:06:07,208
Придумала!
93
00:06:17,708 --> 00:06:22,333
Не уверен, что этот костюм
«лохматого пса» кого-то одурачит.
94
00:06:22,333 --> 00:06:23,666
Это же карнавал.
95
00:06:23,666 --> 00:06:26,458
Никому не будет дела до него.
96
00:06:33,916 --> 00:06:37,083
Приветствуем
на карнавале Перекрёстка Раю.
97
00:06:37,958 --> 00:06:42,291
Совладайте с молотом Мансов
и проверьте свою силу!
98
00:06:46,291 --> 00:06:49,166
Грамотно зачаровал, Миклош!
99
00:06:49,166 --> 00:06:50,625
Сора, смотри!
100
00:06:51,125 --> 00:06:54,750
Покупайте рожок с мохлоком,
прямо из пещер!
101
00:06:54,750 --> 00:06:58,708
Подходите, народ.
Чемпион-робогонщик Лоббо угощает!
102
00:06:58,708 --> 00:07:00,500
Лоббо-лоббо!
103
00:07:03,750 --> 00:07:08,333
Лоббо транжирит свои призовые
с гонки «Мех-Мастер 5000».
104
00:07:14,000 --> 00:07:16,041
Смотри, шатёр Дорамы!
105
00:07:20,208 --> 00:07:24,333
Не пропустите этот вечер!
Мой лучший фейерверк!
106
00:07:26,416 --> 00:07:27,541
Эй.
107
00:07:27,541 --> 00:07:30,625
Это детали нашего СА-Марк-1!
108
00:07:30,625 --> 00:07:36,541
Свалочники собрали их и починили
роботов для презентации. Всё это наше.
109
00:07:36,541 --> 00:07:39,875
Мне надо на конкурс пирогов.
А то не успею!
110
00:07:44,750 --> 00:07:46,791
Эрин и Сора!
111
00:07:46,791 --> 00:07:51,041
Я знал, что увижу вас, хитрюг, сегодня.
112
00:07:51,041 --> 00:07:55,458
Ты же не мог упустить свой шанс,
верно, шеф Эрин?
113
00:07:55,458 --> 00:07:57,541
Это мой год, м-р Фрохики.
114
00:07:59,458 --> 00:08:00,666
Эй! Осторожно!
115
00:08:02,250 --> 00:08:05,208
Готов снова стать вторым, пацан?
116
00:08:05,208 --> 00:08:10,166
Твой пирог такой же облезлый,
как и твоя странная собачка.
117
00:08:17,041 --> 00:08:19,333
Полегче, Граб-Барг. Мы не...
118
00:08:22,500 --> 00:08:26,125
Тревога! Это конец Лоббо?
119
00:08:26,125 --> 00:08:28,833
Лоббо-лоббо!
120
00:08:29,416 --> 00:08:30,500
Я за ними.
121
00:08:32,791 --> 00:08:34,125
- За мной.
- Что?
122
00:08:34,125 --> 00:08:35,375
Как?
123
00:08:40,500 --> 00:08:43,416
Раю, на сборку уйдут часы.
124
00:08:43,416 --> 00:08:45,458
Чтобы помочь Лоббо, надо...
125
00:08:59,791 --> 00:09:00,958
Погнали!
126
00:09:04,916 --> 00:09:07,791
На карнавале чего только не увидишь.
127
00:09:10,083 --> 00:09:12,208
Эрин? Сора?
128
00:09:16,583 --> 00:09:17,833
Они улизнули?
129
00:09:17,833 --> 00:09:21,791
Да вы шутите.
Мы бы с Мастером Ву так не поступили!
130
00:09:22,458 --> 00:09:24,708
Неправда. Так и поступили бы.
131
00:09:34,958 --> 00:09:38,750
Вот ты где, Лоббо.
Слышала, ты мои деньги тратишь.
132
00:09:38,750 --> 00:09:42,208
Нет, Крил. Лоббо тратит деньги Лоббо.
133
00:09:42,208 --> 00:09:43,416
Лоббо-лоббо.
134
00:09:44,375 --> 00:09:48,958
Гонка была бы моей, не появись
этот дракон, и ты это знаешь.
135
00:09:48,958 --> 00:09:53,666
Призовые деньги мои,
и я возьму то, что принадлежит мне.
136
00:09:53,666 --> 00:09:55,125
Нет, не возьмёшь!
137
00:10:03,458 --> 00:10:05,333
Где вас сопляков носило?
138
00:10:05,333 --> 00:10:08,750
Вас не видели после
погони за этим драконом.
139
00:10:08,750 --> 00:10:11,625
Спасибо, что спросила.
Столько всего произошло.
140
00:10:11,625 --> 00:10:13,041
- Встрети...
- Стоп.
141
00:10:13,041 --> 00:10:14,458
Мне всё равно.
142
00:10:14,458 --> 00:10:16,333
Но, раз уж вы тут,
143
00:10:16,333 --> 00:10:21,000
я смогу отомстить всем,
кто испортил мне гонку.
144
00:10:21,000 --> 00:10:22,041
Взять их!
145
00:10:39,541 --> 00:10:40,625
Слезь с тачки!
146
00:10:49,625 --> 00:10:50,958
Отдай мне деньги!
147
00:10:50,958 --> 00:10:52,666
Лоббо не повинуется.
148
00:11:02,625 --> 00:11:04,416
Круто ты их раскидала!
149
00:11:04,416 --> 00:11:10,250
Скажи? Как на полосе препятствий.
Погоди, это я на тренировке научилась?
150
00:11:11,541 --> 00:11:16,291
Дураки! Ничто из этого
не сближает встречи с чудесным Тарглом!
151
00:11:16,958 --> 00:11:19,583
Стоп, что ещё за чудесный «таргл»?
152
00:11:19,583 --> 00:11:21,375
Не что, а кто!
153
00:11:21,375 --> 00:11:23,166
Моя правая рука.
154
00:11:23,166 --> 00:11:25,375
Его тайно похитили
155
00:11:25,375 --> 00:11:27,750
и требуют огромный выкуп!
156
00:11:27,750 --> 00:11:31,666
Мне нужны были деньги Лоббо,
чтобы спасти Тарги.
157
00:11:31,666 --> 00:11:33,000
Он нужен мне.
158
00:11:33,000 --> 00:11:35,166
О прихвостнях волнуешься?
159
00:11:35,166 --> 00:11:37,750
Он не прихвостень. Он мой...
160
00:11:38,708 --> 00:11:40,416
Единственный друг.
161
00:11:41,458 --> 00:11:44,375
У тебя есть друг? Да ладно.
162
00:11:44,375 --> 00:11:47,208
Сора, мы должны спасать людей.
163
00:11:47,208 --> 00:11:49,833
Даже если это головорез Крила?
164
00:11:49,833 --> 00:11:50,875
Приспешник.
165
00:11:51,583 --> 00:11:53,333
Ниндзя помогают всем.
166
00:11:53,333 --> 00:11:54,958
И теперь мы ниндзя.
167
00:11:54,958 --> 00:11:56,583
Типа того.
168
00:11:56,583 --> 00:11:57,791
Давай так.
169
00:11:57,791 --> 00:12:00,500
С нас Таргл, а ты отпустишь Лоббо.
170
00:12:00,500 --> 00:12:03,833
- И не крадёшь его деньги.
- Мои деньги.
171
00:12:03,833 --> 00:12:06,791
Но ладно. Мне нужен мой Тарги.
172
00:12:06,791 --> 00:12:12,375
Найдите его, и наш странный парень-шар
может жить своей странной жизнью.
173
00:12:14,291 --> 00:12:15,291
Идёт.
174
00:12:20,333 --> 00:12:22,416
Извините, не видели двоих...
175
00:12:23,250 --> 00:12:24,916
Подождите! Я ищу...
176
00:12:26,416 --> 00:12:29,916
Стойте! Давно не был в такой толпе...
177
00:12:31,958 --> 00:12:34,041
Народ всегда так толкался?
178
00:12:41,958 --> 00:12:43,208
Наши фотографии?
179
00:12:45,791 --> 00:12:48,250
Простите. Что всё это значит?
180
00:12:48,250 --> 00:12:52,708
Так наш район чтит память
о великих героях. Ниндзя.
181
00:12:52,708 --> 00:12:54,791
Этот шатёр тут каждый год.
182
00:12:54,791 --> 00:12:56,250
Давным-давно
183
00:12:56,250 --> 00:12:59,041
ниндзя защищали весь наш город!
184
00:12:59,041 --> 00:13:01,083
И делали это весело!
185
00:13:02,041 --> 00:13:05,583
Они рискнули жизнями,
спасая людей при Слиянии.
186
00:13:06,083 --> 00:13:08,583
Теперь никто не знает, где они.
187
00:13:08,583 --> 00:13:12,041
Некоторые думают,
что они исчезли навсегда.
188
00:13:12,041 --> 00:13:16,666
Но думаю, они ещё вернутся.
«Ниндзя никогда не сдаются», да?
189
00:13:16,666 --> 00:13:19,166
Мир так сильно изменился.
190
00:13:19,666 --> 00:13:20,916
Не знал, что мы...
191
00:13:22,208 --> 00:13:25,166
Что ниндзя до сих пор так чтут.
192
00:13:25,166 --> 00:13:26,458
Разумеется.
193
00:13:26,458 --> 00:13:29,375
Ниндзя — надежда. А как без надежды?
194
00:13:30,958 --> 00:13:34,708
Знаешь, ты поход на одного из них.
195
00:13:34,708 --> 00:13:38,583
Да, я слышал,
что чуть похож на Зелёного ниндзя.
196
00:13:38,583 --> 00:13:42,375
Нет, ты больше похож
на его учителя, Мастера Ву.
197
00:13:42,375 --> 00:13:43,500
Из-за бороды.
198
00:13:48,000 --> 00:13:52,083
Крил точно сказала,
что обмен должен происходить тут?
199
00:13:52,083 --> 00:13:54,208
Да. Начинай искать улики.
200
00:13:58,916 --> 00:14:00,125
Что нашёл, Раю?
201
00:14:01,291 --> 00:14:05,125
Спрятанный рычаг за баком?
Да, это точно улика.
202
00:14:10,166 --> 00:14:11,166
Видишь?
203
00:14:11,166 --> 00:14:15,166
Механизм плавно работает,
когда его обслуживают.
204
00:14:15,750 --> 00:14:17,625
Время для скрытности.
205
00:14:17,625 --> 00:14:20,375
Говорила же,
побег — отличная тренировка.
206
00:14:23,875 --> 00:14:25,416
Я их так не найду.
207
00:14:29,250 --> 00:14:30,916
Что-то знакомое.
208
00:14:30,916 --> 00:14:35,416
Нет. Не мотаются же они по городу
с ковром для медитации.
209
00:14:37,958 --> 00:14:40,750
Они мотаются с ковром для медитации!
210
00:14:43,125 --> 00:14:45,750
Похоже на логово злодеев.
211
00:14:47,333 --> 00:14:50,208
- Пахнет так же.
- Что это было?
212
00:14:56,375 --> 00:14:59,333
Они истощены или что-то в этом роде.
213
00:14:59,333 --> 00:15:01,166
Кому это сдалось?
214
00:15:01,166 --> 00:15:04,041
Для развлечения, конечно!
215
00:15:08,541 --> 00:15:09,750
Дорама?
216
00:15:09,750 --> 00:15:11,666
Парень с фейерверками?
217
00:15:11,666 --> 00:15:14,250
Все тебя любят!
Ты не можешь быть злодеем.
218
00:15:14,250 --> 00:15:16,291
Давай без стереотипов!
219
00:15:16,291 --> 00:15:19,083
Я и в роли злодея превосходен.
220
00:15:19,083 --> 00:15:21,666
Признаюсь, впечатляющий выход,
221
00:15:21,666 --> 00:15:25,833
но твоему похищению грубокрыс
за выкуп конец.
222
00:15:25,833 --> 00:15:28,416
Освобождай, просим по-хорошему!
223
00:15:28,416 --> 00:15:31,958
В моём театре я хозяин.
224
00:15:59,291 --> 00:16:01,750
Ладно, признаю. Ллойд был прав.
225
00:16:01,750 --> 00:16:05,041
В жизни тоже бывают полосы препятствий.
226
00:16:08,833 --> 00:16:10,791
Зачем грубокрыс, чудила?
227
00:16:10,791 --> 00:16:16,083
Чтобы сделать шоу получше!
Я могу добыть их уникальную энергию,
228
00:16:16,083 --> 00:16:20,625
и использовать для невероятно ярких
красочных фейерверков.
229
00:16:20,625 --> 00:16:24,625
Вот почему
мой финал карнавала такой зрелищный!
230
00:16:31,750 --> 00:16:34,000
Ты истощаешь этих бедняг,
231
00:16:34,000 --> 00:16:37,208
чтобы твой фейерверк выглядел лучше?
232
00:16:38,500 --> 00:16:39,875
Конечно.
233
00:16:39,875 --> 00:16:46,125
Я и так самый знаменитый артист
на Перекрёстке, но сейчас-то он другой.
234
00:16:46,125 --> 00:16:51,291
Люди из разных вселенных,
столько всякого экзотического зрелища.
235
00:16:51,291 --> 00:16:54,000
Им меня не превзойти!
236
00:16:54,666 --> 00:16:55,666
Сора!
237
00:16:55,666 --> 00:16:57,750
Но тебя и так любят!
238
00:16:57,750 --> 00:17:00,791
И я сделаю всё, чтобы так и было.
239
00:17:15,916 --> 00:17:17,583
Всё кончено, Дорама!
240
00:17:17,583 --> 00:17:19,791
Ой, прошу тебя!
241
00:17:19,791 --> 00:17:24,500
Думаешь, у меня нет дублёра,
готового меня подменить?
242
00:17:30,666 --> 00:17:32,875
А вот это уже страшно.
243
00:17:44,625 --> 00:17:46,583
Не трожь моего ученика!
244
00:17:58,333 --> 00:18:00,583
Это выступление отменяется.
245
00:18:00,583 --> 00:18:01,708
Поправка.
246
00:18:01,708 --> 00:18:04,666
Пора выходить на бис.
247
00:18:07,708 --> 00:18:09,416
Как в моём кошмаре.
248
00:18:09,416 --> 00:18:11,500
Такой кошмар всем снится.
249
00:18:12,583 --> 00:18:14,166
Сора! Нет!
250
00:18:20,500 --> 00:18:21,833
Я не могу дышать.
251
00:18:33,333 --> 00:18:35,958
- Как ты это сделал?
- Я не знаю.
252
00:18:35,958 --> 00:18:40,416
- Ты перевёл Кружитцу на объект.
- Сам ничего не понимаю.
253
00:18:42,875 --> 00:18:44,125
У него шестерни?
254
00:18:45,708 --> 00:18:47,375
Тогда дело в шляпе.
255
00:18:59,458 --> 00:19:01,375
Где ты такому научился?
256
00:19:01,375 --> 00:19:06,166
Слышал, что мусор, забивающийся
в механизм может всё сломать.
257
00:19:11,708 --> 00:19:13,083
Прекратите!
258
00:19:13,083 --> 00:19:17,666
Это не последней акт
величайшего шоумена Перекрёстка!
259
00:19:17,666 --> 00:19:24,083
Это точно конец. Особенно когда придут
власти и решат, что с тобой делать.
260
00:19:27,083 --> 00:19:30,125
Будь ты более эмоциональным,
261
00:19:30,125 --> 00:19:32,708
может, она бы не бросила тебя.
262
00:19:33,583 --> 00:19:34,583
Лоббо знает.
263
00:19:34,583 --> 00:19:37,500
Лоббо часто скрывает чувства Лоббо.
264
00:19:37,500 --> 00:19:38,791
Лоббо-лоббо.
265
00:19:38,791 --> 00:19:42,875
Крил, тебя хотят видеть!
266
00:19:44,750 --> 00:19:47,208
Тарги! Ты в порядке!
267
00:19:48,750 --> 00:19:50,083
Лоббо, свободен.
268
00:19:50,083 --> 00:19:52,416
Лоббо всегда был свободен.
269
00:19:52,916 --> 00:19:55,208
Вот тут. Лоббо-лоббо.
270
00:19:55,791 --> 00:19:58,041
Мастер... Ллойд.
271
00:19:58,041 --> 00:20:01,041
Прости, что сбежали без разрешения.
272
00:20:01,041 --> 00:20:03,708
И за то, что забрали твой коврик.
273
00:20:04,833 --> 00:20:09,416
Да, мне тоже жаль.
За то, что так надавил на вас сегодня.
274
00:20:09,916 --> 00:20:14,708
Я всё серьёзно воспринял,
даже забыл, что и веселиться надо.
275
00:20:14,708 --> 00:20:17,500
Мы все в этом новички. Мы понимаем.
276
00:20:18,000 --> 00:20:18,958
Всё хорошо.
277
00:20:18,958 --> 00:20:22,458
Если поторопимся,
успеем на конкурс пирогов.
278
00:20:26,083 --> 00:20:28,958
На первом месте...
279
00:20:29,541 --> 00:20:33,750
Шеф Граб-Барг! Поздравляю!
280
00:20:36,291 --> 00:20:38,250
Никаких сомнений.
281
00:20:42,208 --> 00:20:44,458
А на втором месте...
282
00:20:44,458 --> 00:20:45,916
Эрин.
283
00:20:46,458 --> 00:20:49,458
Прости, малой.
Но пирог всё же классный.
284
00:20:51,750 --> 00:20:53,791
Не переживай. Выиграешь через год.
285
00:20:53,791 --> 00:20:54,708
Через год?
286
00:20:57,291 --> 00:21:00,708
Конечно. Мы не пропустим
следующий карнавал.
287
00:21:00,708 --> 00:21:02,916
А этот карнавал ещё идёт!
288
00:21:02,916 --> 00:21:05,166
Ещё столько еды пробовать.
289
00:21:05,166 --> 00:21:08,333
Я хочу сладкие грибы из Царства Ли.
290
00:21:08,333 --> 00:21:12,875
Как раз нужно перекусить
перед завтрашней тренировкой.
291
00:21:12,875 --> 00:21:14,458
На рассвете.
292
00:21:22,708 --> 00:21:25,458
И на сцену слева выходят
293
00:21:25,458 --> 00:21:28,916
власти, которым ниндзя
обещали позвонить.
294
00:21:28,916 --> 00:21:29,958
Чепуха!
295
00:21:29,958 --> 00:21:31,500
Как банально.
296
00:21:31,500 --> 00:21:32,708
Предсказуемо.
297
00:21:32,708 --> 00:21:35,416
Их звонок был перехвачен.
298
00:21:35,416 --> 00:21:37,833
Власти не придут.
299
00:21:37,833 --> 00:21:39,416
А ты кто тогда?
300
00:21:42,000 --> 00:21:43,958
Твой новый босс.
301
00:21:43,958 --> 00:21:45,750
Есть работа для тебя.
302
00:21:48,458 --> 00:21:51,000
Покровитель моего искусства?
303
00:21:51,000 --> 00:21:53,541
Я знал, что шоу продолжится.
304
00:22:04,916 --> 00:22:07,916
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров