1 00:00:19,166 --> 00:00:21,375 Hadi kalkın! Eğitim zamanı! 2 00:00:21,375 --> 00:00:24,500 Ne? Rüya değilmiş. 3 00:00:24,500 --> 00:00:29,875 Ninja eğitimimin ilk günüymüş! Evet! Müthiş! Maksimum müthişlik! 4 00:00:31,125 --> 00:00:33,041 Daha şafak vakti. 5 00:00:33,041 --> 00:00:36,583 İlk hafta çok uyumanıza izin vereyim dedim. 6 00:00:36,583 --> 00:00:38,666 10 dakikaya avluya gel. 7 00:00:39,250 --> 00:00:40,541 Çok uyumak mı? 8 00:00:49,583 --> 00:00:51,791 Neden burada çalışıyoruz? 9 00:00:51,791 --> 00:00:56,291 İnsanlar için Ninja olacağız. Onlarla olmamız gerekmez mi? 10 00:00:56,291 --> 00:00:58,083 Kavşak'ta? 11 00:00:58,083 --> 00:01:02,166 Kavşak Karnavalı'na gitmek istiyorsun, değil mi? 12 00:01:02,166 --> 00:01:05,166 Sen istemiyor musun? Hiç kaçırmadık. 13 00:01:05,166 --> 00:01:06,333 Doğru. 14 00:01:06,333 --> 00:01:10,666 Hem bu seneki turta yarışmasını kazanmaya kararlıydım. 15 00:01:10,666 --> 00:01:13,125 Hep Grab-Barg kazanıyor. 16 00:01:13,125 --> 00:01:16,083 Bütün sene tarifimi geliştirdim. 17 00:01:17,625 --> 00:01:18,875 Lloyd'a soralım. 18 00:01:20,125 --> 00:01:23,375 - Nereye gideceksiniz? - Kavşak Karnavalı'na. 19 00:01:23,375 --> 00:01:26,875 Diyarlardan halklar geleneklerini kutlar. 20 00:01:26,875 --> 00:01:32,208 Bir sürü yemek, oyun ve Dorama adlı bir dâhiden havai fişekler. 21 00:01:32,208 --> 00:01:34,833 Ayrıca turta yapma yarışması. 22 00:01:34,833 --> 00:01:36,000 Çok eğlenceli! 23 00:01:36,000 --> 00:01:38,041 Kulağa eğlenceli geliyor. 24 00:01:38,041 --> 00:01:42,250 Ama daha eğlenceli bir şeyi yapmanızı engeller. 25 00:01:42,250 --> 00:01:43,208 Eğitim! 26 00:01:44,458 --> 00:01:46,083 Nerede çalışacağız? 27 00:01:46,083 --> 00:01:47,416 Bir şey yok. 28 00:01:48,000 --> 00:01:52,875 Ninjalar kimsenin görmediği yerde potansiyel görmelidir. 29 00:01:59,291 --> 00:02:00,125 Ne? 30 00:02:00,125 --> 00:02:04,708 Usta Wu hep yapabiliyordu! Etkileyici bir sürpriz olacaktı. 31 00:02:04,708 --> 00:02:07,125 Mekanizmaya bakım lazım. 32 00:02:07,125 --> 00:02:11,000 Bir şey girerse dişliler bozulur. Ne zaman temizledin? 33 00:02:12,708 --> 00:02:14,625 Temizlemem mi lazımdı? 34 00:02:14,625 --> 00:02:15,916 Şey yapsam... 35 00:02:19,666 --> 00:02:21,666 Eğitim parkuru! 36 00:02:23,666 --> 00:02:25,916 Harika! 37 00:02:25,916 --> 00:02:27,500 Bir şey daha var. 38 00:02:28,500 --> 00:02:32,583 Ben çayımı bitirmeden parkuru bitirmelisiniz. 39 00:02:35,083 --> 00:02:36,375 Çayı yakmışım. 40 00:02:36,375 --> 00:02:38,750 Yanabildiğini bilmiyordum. 41 00:02:38,750 --> 00:02:40,458 Bunu içemem. 42 00:02:40,458 --> 00:02:42,416 Nasıl zaman tutacağım? 43 00:02:42,416 --> 00:02:45,375 Niye sıcak içecekle tutacaktın ki? 44 00:02:45,375 --> 00:02:47,750 En iyi öğretmen bendeydi. 45 00:02:47,750 --> 00:02:50,208 Amcam Usta Wu. 46 00:02:50,208 --> 00:02:51,750 O böyle yapardı. 47 00:02:53,375 --> 00:02:56,583 Size de onun gibi öğretmek istiyorum. 48 00:02:56,583 --> 00:03:02,500 Bu yüzden onun eski meditasyon halısında onun gibi olmaya odaklanıyorum. 49 00:03:02,500 --> 00:03:04,833 Sakalı da bu yüzden bıraktım. 50 00:03:04,833 --> 00:03:06,916 - Sakal mı? - Uzaktasınız. 51 00:03:07,708 --> 00:03:09,625 Hâlâ göremiyorum. 52 00:03:09,625 --> 00:03:10,708 Yaklaşın. 53 00:03:11,875 --> 00:03:13,541 Yaklaşın. 54 00:03:16,041 --> 00:03:19,750 Sanırım bir şey görmüş olabilirim. 55 00:03:19,750 --> 00:03:21,291 Evet, var. Hadi! 56 00:03:22,916 --> 00:03:25,833 Bu nasıl Ninjalık eğitimi? 57 00:03:25,833 --> 00:03:30,125 Yani gerçek hayatta ne zaman engelli parkur koşacağız? 58 00:03:30,125 --> 00:03:32,541 Düşündüğünden sık yaşanıyor. 59 00:03:32,541 --> 00:03:35,583 Başlayın. Bugün 100 küsur tur yaparız. 60 00:03:36,291 --> 00:03:37,125 Tamam! 61 00:03:37,125 --> 00:03:40,250 Biz bilinmezi keşfederiz 62 00:03:40,250 --> 00:03:42,416 Güçlüyüz birlikte! 63 00:03:42,416 --> 00:03:43,541 Evet 64 00:03:43,541 --> 00:03:46,416 Biz savaşırız 65 00:03:46,416 --> 00:03:49,416 Ninja'yız, doğrunun yanındayız 66 00:03:49,416 --> 00:03:52,000 LEGO NINJAGO: EJDERHALARIN YÜKSELİŞİ 67 00:03:52,500 --> 00:03:55,458 {\an8}KAVŞAK KARNAVALI 68 00:04:06,458 --> 00:04:07,791 Devam edin! 69 00:04:13,875 --> 00:04:15,000 Tekrar! 70 00:04:23,583 --> 00:04:25,875 Sora! Odaklanman lazım! 71 00:04:32,250 --> 00:04:34,916 Ninja uyumaz! 72 00:04:34,916 --> 00:04:36,125 Kalktım! 73 00:04:50,833 --> 00:04:55,583 Çay olmadan hızınızı değerlendiremiyorum. 74 00:04:56,083 --> 00:05:00,708 Ama bence ilk gün için iyiydi. Dinlenin, şafakta çalışacağız. 75 00:05:06,166 --> 00:05:10,041 Güzel kokuyor, değil mi? Maalesef jüri tadamayacak. 76 00:05:14,458 --> 00:05:17,166 Her eğitim günü böyle mi olacak? 77 00:05:17,750 --> 00:05:19,625 Bana şimdiden ara lazım. 78 00:05:20,750 --> 00:05:23,833 Karnavala mı kaçsak acaba? 79 00:05:23,833 --> 00:05:28,500 Tabii ki gitmek isterim ama Ninja eğitimi fırsatımız var. 80 00:05:28,500 --> 00:05:31,166 Hem de efsanevi Yeşil Ninja'dan. 81 00:05:31,750 --> 00:05:33,083 Bozmak istemem. 82 00:05:33,083 --> 00:05:36,333 Haberi olmaz ki. Şafak sökmeden döneriz. 83 00:05:36,333 --> 00:05:41,083 Hem gizlenme becerimizi görürüz. Lloyd bile onaylardı. 84 00:05:42,333 --> 00:05:43,583 Bilmiyorum. 85 00:05:47,000 --> 00:05:50,791 Bunda birinci olacak turta kokusu var. 86 00:05:50,791 --> 00:05:52,500 Öyle, değil mi? 87 00:05:53,583 --> 00:05:55,166 Tamam, kabul. 88 00:05:56,791 --> 00:05:59,375 Tabii Riyu. Sen de gelebilirsin. 89 00:05:59,875 --> 00:06:05,416 Ama ejderhasın, Kavşak'ta dikkat çekersin. Kılık değiştirmelisin. 90 00:06:05,916 --> 00:06:07,208 Buldum! 91 00:06:17,708 --> 00:06:22,333 Bu uzun tüylü köpek kostümüne kimse kanmayabilir. 92 00:06:22,333 --> 00:06:23,583 Karnavaldayız. 93 00:06:23,583 --> 00:06:26,458 Kimse dikkatini ona vermez ki. 94 00:06:34,000 --> 00:06:36,833 Kavşak Karnavalı'na hoş geldin Riyu. 95 00:06:37,958 --> 00:06:42,291 Geleneksel Munce çekicini kullanarak gücünüzü görün! 96 00:06:46,291 --> 00:06:49,166 İnsan oynatıcılığın çok iyi Mikloshe! 97 00:06:49,166 --> 00:06:51,041 Sora, şuna bak! 98 00:06:51,041 --> 00:06:54,875 Yosun sütlü dondurma! Mağarada taze sıkıldı! 99 00:06:54,875 --> 00:06:58,625 Şampiyon mech yarışçısı Lobbo ısmarlıyor, gelin. 100 00:06:58,625 --> 00:07:01,291 - Lobbo-lobbo! - Evet! 101 00:07:03,750 --> 00:07:08,333 Lobbo, Mech-Master 5000 yarışından kazandığı parayı saçıyor. 102 00:07:14,083 --> 00:07:16,041 Bak, Dorama'nın çadırı! 103 00:07:20,208 --> 00:07:24,333 Bu geceyi kaçırmayın. En iyi gösterim olacak. 104 00:07:26,416 --> 00:07:30,666 Hey. SA-Mark-1'imizin parçaları. 105 00:07:30,666 --> 00:07:34,958 Hurdalık ekibi, mech'in enkazını gösterisinde kullanmış. 106 00:07:34,958 --> 00:07:36,541 Bunlar bize ait. 107 00:07:36,541 --> 00:07:39,875 Turtamı yarışmaya sokmalıyım, süre doluyor. 108 00:07:44,750 --> 00:07:46,708 Arin ve Sora! 109 00:07:46,708 --> 00:07:51,041 Siz haylazları süre dolmadan göreceğimi biliyordum. 110 00:07:51,041 --> 00:07:55,458 Bu kupayı kazanmaya çalışmana şaşırmadım Şef Arin. 111 00:07:55,458 --> 00:07:57,958 Bu yıl benim yılım Bay Frohicky. 112 00:07:59,458 --> 00:08:00,666 Hey! Dikkat et! 113 00:08:02,250 --> 00:08:05,208 Yine ikinci olmaya hazır mısın evlat? 114 00:08:05,208 --> 00:08:10,166 Turtan da tuhaf köpeğin kadar paspal duruyor. 115 00:08:17,041 --> 00:08:19,500 Ağır ol Grab-Barg. Biz asla... 116 00:08:22,500 --> 00:08:26,125 Alarm! Lobbo'nun sonu mu geldi? 117 00:08:26,125 --> 00:08:28,833 Lobbo-lobbo! 118 00:08:29,416 --> 00:08:30,500 Yakalıyorum! 119 00:08:32,791 --> 00:08:35,375 - Beni takip edin. - Ne? Nasıl? 120 00:08:40,500 --> 00:08:45,458 Riyu, onun montajı saatler alır. Lobbo'ya yardım için asıl... 121 00:08:59,791 --> 00:09:00,958 Hadi bakalım. 122 00:09:04,083 --> 00:09:07,791 Vay canına. En iyi şeyler karnavalda oluyor. 123 00:09:10,166 --> 00:09:12,208 Arin? Sora? 124 00:09:16,666 --> 00:09:17,833 Kaçmışlar mı? 125 00:09:17,833 --> 00:09:21,750 İnanamıyorum. Biz Usta Wu'ya bunu yapmazdık! 126 00:09:22,458 --> 00:09:24,583 Yok, yalan. Yapardık. 127 00:09:35,041 --> 00:09:38,750 İşte buradasın Lobbo. Paramı harcadığını duydum. 128 00:09:39,333 --> 00:09:43,416 Hayır Kreel, harcadığım Lobbo'nun parası. Lobbo-lobbo. 129 00:09:44,333 --> 00:09:48,916 O küçük ejderha gelmeseydi ben kazanacaktım, biliyorsun. 130 00:09:48,916 --> 00:09:50,916 Para ödülü bana ait, 131 00:09:50,916 --> 00:09:53,666 ben de bana ait olanı alacağım. 132 00:09:53,666 --> 00:09:55,125 Hayır, alamazsın! 133 00:10:03,541 --> 00:10:08,750 Siz iki şımarık nerelerdeydiniz? Ejderhanın peşinde kayboldunuz. 134 00:10:08,750 --> 00:10:12,125 Sorduğun için sağ ol. Süperdi, şeyle tanıştık... 135 00:10:12,125 --> 00:10:14,416 Dur. Umurumda değil. 136 00:10:14,416 --> 00:10:16,333 Madem siz de geldiniz, 137 00:10:16,333 --> 00:10:21,083 yarışımı bozan herkesi aynı anda alt edebilirim. 138 00:10:21,083 --> 00:10:22,166 Yakalayın! 139 00:10:39,541 --> 00:10:40,625 Aracımdan in! 140 00:10:49,625 --> 00:10:50,958 Ver o parayı! 141 00:10:50,958 --> 00:10:52,666 Lobbo dinlemiyor. 142 00:11:01,833 --> 00:11:04,416 Onları dönerek atman harikaydı! 143 00:11:04,416 --> 00:11:07,750 Değil mi? Engelli parkurda yaptığımız gibi. 144 00:11:07,750 --> 00:11:10,250 Bir şey mi öğrenmişim yani? 145 00:11:11,541 --> 00:11:13,000 Şapşallar! 146 00:11:13,000 --> 00:11:16,291 Bunlar beni Targle'ıma yaklaştırmıyor! 147 00:11:17,083 --> 00:11:19,583 Bir dakika, Targle da ne? 148 00:11:19,583 --> 00:11:21,458 "Ne" değil, "kim". 149 00:11:21,458 --> 00:11:23,375 Sağ kolum olan askerim. 150 00:11:23,375 --> 00:11:27,750 Onu kaçırdılar, büyük bir fidye istiyorlar! 151 00:11:27,750 --> 00:11:33,000 Targy'yi kurtarmak için Lobbo'dan paramı alacaktım. O dönmeli! 152 00:11:33,000 --> 00:11:35,166 Uşaklarını umursamıyordun. 153 00:11:35,166 --> 00:11:37,750 Uşağım değil, 154 00:11:38,875 --> 00:11:40,416 tek arkadaşım. 155 00:11:41,458 --> 00:11:44,375 Arkadaşın mı var? Hadi ama. 156 00:11:44,375 --> 00:11:47,375 Sora, kim olursa olsun kurtarmalıyız. 157 00:11:47,375 --> 00:11:49,833 Kreel'ın fedaisi olsa da mı? 158 00:11:49,833 --> 00:11:50,875 Asker. 159 00:11:51,541 --> 00:11:55,041 Ninjalar herkese yardım eder. Artık Ninja'yız. 160 00:11:55,041 --> 00:11:56,625 Sayılırız yani. 161 00:11:56,625 --> 00:11:57,791 Şöyle yapalım. 162 00:11:57,791 --> 00:12:02,458 - Targle'ı bulalım, sen Lobbo'yu bırak. - Parasının peşini de. 163 00:12:02,458 --> 00:12:03,708 Kendi param. 164 00:12:03,708 --> 00:12:06,791 Ama peki. Targy'yi geri istiyorum. 165 00:12:06,791 --> 00:12:12,208 Onu bulursanız bu tuhaf kürecik, tuhaf kürecik hayatına döner. 166 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 Anlaştık. 167 00:12:20,333 --> 00:12:22,416 Pardon, iki kişiyi... 168 00:12:23,458 --> 00:12:25,083 Durun! Şeyi arıyorum... 169 00:12:26,416 --> 00:12:29,916 Durun! Uzun süredir kalabalığa girmemiştim... 170 00:12:32,041 --> 00:12:34,041 Hep itiyorlar mıydı böyle? 171 00:12:42,041 --> 00:12:43,333 Fotoğraflarımız? 172 00:12:45,875 --> 00:12:48,250 Affedersiniz. Bunlar da ne? 173 00:12:48,250 --> 00:12:52,708 Mahalle olarak kahramanlarımızı, Ninjaları anıyoruz. 174 00:12:52,708 --> 00:12:54,750 Her yıl çadır kurulur. 175 00:12:54,750 --> 00:12:56,250 Bir zamanlar 176 00:12:56,250 --> 00:12:59,041 Ninjalar bütün şehri korurmuş. 177 00:12:59,041 --> 00:13:01,291 Bu sırada eğlenirlermiş de. 178 00:13:02,125 --> 00:13:05,958 Birleşme'de canları pahasına insan kurtarmışlar. 179 00:13:05,958 --> 00:13:08,666 Şimdi yerlerini bilen yok. 180 00:13:08,666 --> 00:13:11,833 Dönmeyeceklerini düşünenler var. 181 00:13:12,333 --> 00:13:16,666 Bence bir gün dönecekler. "Ninjalar pes etmez." Değil mi? 182 00:13:16,666 --> 00:13:19,166 Dünya çok değişmiş. 183 00:13:19,666 --> 00:13:20,916 Meğer bizler... 184 00:13:20,916 --> 00:13:25,166 Yani, Ninjalar hâlâ hatırlanıyormuş. 185 00:13:25,166 --> 00:13:29,375 Tabii! Ninjalar umudu temsil eder. Herkesin ihtiyacı. 186 00:13:31,041 --> 00:13:34,708 Onlardan birine benziyorsun. 187 00:13:34,708 --> 00:13:38,583 Evet, beni Yeşil Ninja'ya benzetirler. 188 00:13:38,583 --> 00:13:42,375 Yok, öğretmenleri Usta Wu'ya benziyorsun. 189 00:13:42,375 --> 00:13:43,500 Sakaldan. 190 00:13:48,000 --> 00:13:52,125 Kreel'ın dediği fidye teslim yeri burası mıydı? 191 00:13:52,125 --> 00:13:54,208 Evet. İpucu aramaya başla. 192 00:13:58,916 --> 00:14:00,125 Ne buldun Riyu? 193 00:14:01,500 --> 00:14:05,125 Gizli çöp kolu mu? Evet, ipucu denebilir. 194 00:14:10,166 --> 00:14:11,166 Gördün mü? 195 00:14:11,166 --> 00:14:15,166 Dişli bakımıyla mekanizmalar böyle kolay açılır. 196 00:14:15,750 --> 00:14:17,708 Gizlenme becerisi vakti. 197 00:14:17,708 --> 00:14:20,375 Demiştim, kaçmak geliştirir. 198 00:14:23,875 --> 00:14:25,375 Asla bulamayacağım. 199 00:14:29,375 --> 00:14:31,041 Tanıdık geliyor. 200 00:14:31,041 --> 00:14:35,416 Yok, meditasyon halımla dolaşmazlar. 201 00:14:38,041 --> 00:14:40,791 Meditasyon halımla dolaşıyorlar! 202 00:14:43,041 --> 00:14:45,750 Burada kötülerin ini görüntüsü var. 203 00:14:47,375 --> 00:14:50,208 - Kokusu da öyle. - O neydi? 204 00:14:56,375 --> 00:14:59,291 Tükenmiş görünüyorlar. 205 00:14:59,291 --> 00:15:01,166 Bunu kim neden yapsın? 206 00:15:01,166 --> 00:15:04,041 Tabii ki eğlence için! 207 00:15:08,541 --> 00:15:09,750 Dorama? 208 00:15:09,750 --> 00:15:14,250 Havai fişekçi? Herkes seni seviyor! Kötü olamazsın. 209 00:15:14,250 --> 00:15:16,291 Beni tek role zorlamayın! 210 00:15:16,291 --> 00:15:19,083 Kötüyü de başarıyla oynarım. 211 00:15:19,083 --> 00:15:21,666 Evet, harika bir girişti 212 00:15:21,666 --> 00:15:25,833 ama fidye için Hain Fareleri kaçırman son bulmalı. 213 00:15:25,833 --> 00:15:28,416 Onları sal yoksa karışmayız! 214 00:15:28,416 --> 00:15:31,958 Burada, tiyatromda kararları ben veririm. 215 00:15:59,291 --> 00:16:01,875 Kabul ediyorum. Lloyd haklıymış. 216 00:16:01,875 --> 00:16:05,041 Engelli parkur eğitimi işe yarıyormuş. 217 00:16:08,833 --> 00:16:13,375 - Niye Hain Fareler, çılgın? - Gösteriyi güzelleştirmek için! 218 00:16:13,375 --> 00:16:16,041 Eşsiz enerjilerini alıp 219 00:16:16,041 --> 00:16:20,625 capcanlı, rengârenk havai fişekler yapmak mümkün. 220 00:16:20,625 --> 00:16:24,625 Karnaval finalim bu yüzden hep muhteşemdir. 221 00:16:31,750 --> 00:16:37,250 Gösterin biraz güzelleşsin diye mi zavallıların enerjisini tüketiyorsun? 222 00:16:38,500 --> 00:16:39,833 Tabii ki. 223 00:16:39,833 --> 00:16:46,125 Kavşak'ın en ünlü şovmeni olabilirim ama karnavalın durumunu gördünüz. 224 00:16:46,125 --> 00:16:51,291 Çeşitli diyarlardan insanlar egzotik gösterilerle gelmiş. 225 00:16:51,291 --> 00:16:54,000 İlgiyi onlara kaptırmam! 226 00:16:54,666 --> 00:16:55,666 Sora! 227 00:16:55,666 --> 00:16:57,750 Ama seni zaten seviyorlar! 228 00:16:57,750 --> 00:17:00,791 Ve sayemde bu değişmeyecek. 229 00:17:16,000 --> 00:17:17,625 Bitti Dorama! 230 00:17:17,625 --> 00:17:19,791 Yok artık. 231 00:17:19,791 --> 00:17:24,500 Kuliste bekleyen bir yedeğim yok mudur sence? 232 00:17:30,666 --> 00:17:32,875 Bu çok sinir bozucu oldu. 233 00:17:44,625 --> 00:17:46,583 Öğrencimi rahat bırak! 234 00:17:58,333 --> 00:18:00,583 Bu gösteri iptal edilmiştir. 235 00:18:00,583 --> 00:18:01,708 Düzeltiyorum. 236 00:18:01,708 --> 00:18:04,666 Bis yapma zamanı. 237 00:18:07,708 --> 00:18:11,791 - Gördüğüm bir kâbus gibi. - Herkes bu kâbusu görmüştür. 238 00:18:12,583 --> 00:18:14,166 Sora! Hayır! 239 00:18:20,500 --> 00:18:21,833 Nefes alamıyorum. 240 00:18:33,333 --> 00:18:34,458 Nasıl yaptın? 241 00:18:34,458 --> 00:18:35,958 Bilmiyorum. 242 00:18:35,958 --> 00:18:38,833 Spinjitzu'yu bir nesneye aktardın. 243 00:18:38,833 --> 00:18:40,416 Ben de anlamadım. 244 00:18:42,875 --> 00:18:44,208 Dişlileri mi var? 245 00:18:45,708 --> 00:18:47,250 O zaman hallederim. 246 00:18:59,458 --> 00:19:01,375 Bunu nasıl düşündün? 247 00:19:01,375 --> 00:19:06,166 Bu sabah, dişlilere bir şey girerse bozulacağı söylenmişti. 248 00:19:11,708 --> 00:19:13,083 Dur! 249 00:19:13,083 --> 00:19:17,666 Kavşak'ın en iyi şovmeninin son perdesi bu olamaz! 250 00:19:17,666 --> 00:19:20,833 Yok, kapanış gecesi olacak. 251 00:19:20,833 --> 00:19:24,083 Çünkü seni yetkililere havale edeceğiz. 252 00:19:27,208 --> 00:19:30,125 Duygulara daha açık olsaydın 253 00:19:30,125 --> 00:19:32,708 belki de senden ayrılmazdı. 254 00:19:33,625 --> 00:19:37,583 Lobbo biliyor. Lobbo genellikle hislerini saklıyor. 255 00:19:37,583 --> 00:19:38,791 Lobbo-lobbo. 256 00:19:38,791 --> 00:19:42,875 Kreel, görüşmek isteyen biri var. 257 00:19:44,750 --> 00:19:46,791 Targy! Güvendesin! 258 00:19:48,791 --> 00:19:50,083 Lobbo, özgürsün. 259 00:19:50,083 --> 00:19:55,208 Lobbo'nun burası hep özgürdü. Lobbo-lobbo. 260 00:19:55,791 --> 00:19:58,125 Usta... Şey, Lloyd. 261 00:19:58,125 --> 00:20:01,083 Kaçtığımız için özür dileriz. 262 00:20:01,083 --> 00:20:03,625 Ve halını aldığımız için. 263 00:20:04,833 --> 00:20:09,416 Ben de özür dilerim. Bugün sizi o kadar zorladığım için. 264 00:20:09,916 --> 00:20:14,708 Öğretmenliği öyle ciddiye aldım ki eğlencesini unuttum. 265 00:20:14,708 --> 00:20:17,291 Hepimiz yeniyiz. Seni anlıyoruz. 266 00:20:17,916 --> 00:20:19,000 Sorun yok. 267 00:20:19,000 --> 00:20:22,583 Acele edersek turta yarışmasına yetişebiliriz. 268 00:20:26,083 --> 00:20:28,958 Birinci 269 00:20:29,541 --> 00:20:33,958 Şef Grab-Barg! Tebrikler! 270 00:20:36,291 --> 00:20:38,250 Hiç şüphem yoktu. 271 00:20:42,208 --> 00:20:44,583 İkinci de 272 00:20:44,583 --> 00:20:45,916 Arin. 273 00:20:46,458 --> 00:20:47,541 Üzgünüm evlat. 274 00:20:47,541 --> 00:20:49,500 Seninki de harikaydı. 275 00:20:51,750 --> 00:20:54,708 - Üzülme. Seneye kazanırsın. - Seneye mi? 276 00:20:57,291 --> 00:21:00,791 Tabii. Seneye Kavşak Karnavalı'nı kaçıramayız. 277 00:21:00,791 --> 00:21:02,916 Bu seneki de daha bitmedi! 278 00:21:02,916 --> 00:21:05,083 Tadacak çok yemek var. 279 00:21:05,083 --> 00:21:08,333 Lee Diyarı'ndan şeker mantarları gördüm. 280 00:21:08,333 --> 00:21:12,958 Yarınki çalışmadan önce atıştırmalık turu çok iyi gider. 281 00:21:12,958 --> 00:21:14,458 Şafaktaki çalışma. 282 00:21:22,708 --> 00:21:28,875 Sahnenin solundan girer Ninjaların arayacağız dediği yetkililer. 283 00:21:28,875 --> 00:21:29,958 Boş laf. 284 00:21:29,958 --> 00:21:31,500 Banal. 285 00:21:31,500 --> 00:21:32,708 Sürprizsiz. 286 00:21:32,708 --> 00:21:35,541 O çağrıya müdahale edildi. 287 00:21:35,541 --> 00:21:37,833 Yetkili falan gelmiyor. 288 00:21:37,833 --> 00:21:39,416 Sen kimsin o zaman? 289 00:21:42,125 --> 00:21:43,958 Yeni patronunum. 290 00:21:43,958 --> 00:21:45,750 Sana iş vereceğim. 291 00:21:48,458 --> 00:21:53,708 Sanatımın hamisi mi olacaksın? Gösterinin devam edeceğini biliyordum! 292 00:22:04,333 --> 00:22:07,916 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay