1
00:00:19,166 --> 00:00:21,375
Hadi kalkın! Eğitim zamanı!
2
00:00:21,375 --> 00:00:24,500
Ne? Rüya değilmiş.
3
00:00:24,500 --> 00:00:29,875
Ninja eğitimimin ilk günüymüş!
Evet! Müthiş! Maksimum müthişlik!
4
00:00:31,125 --> 00:00:33,041
Daha şafak vakti.
5
00:00:33,041 --> 00:00:36,583
İlk hafta çok uyumanıza
izin vereyim dedim.
6
00:00:36,583 --> 00:00:38,666
10 dakikaya avluya gel.
7
00:00:39,250 --> 00:00:40,541
Çok uyumak mı?
8
00:00:49,583 --> 00:00:51,791
Neden burada çalışıyoruz?
9
00:00:51,791 --> 00:00:56,291
İnsanlar için Ninja olacağız.
Onlarla olmamız gerekmez mi?
10
00:00:56,291 --> 00:00:58,083
Kavşak'ta?
11
00:00:58,083 --> 00:01:02,166
Kavşak Karnavalı'na
gitmek istiyorsun, değil mi?
12
00:01:02,166 --> 00:01:05,166
Sen istemiyor musun? Hiç kaçırmadık.
13
00:01:05,166 --> 00:01:06,333
Doğru.
14
00:01:06,333 --> 00:01:10,666
Hem bu seneki turta yarışmasını
kazanmaya kararlıydım.
15
00:01:10,666 --> 00:01:13,125
Hep Grab-Barg kazanıyor.
16
00:01:13,125 --> 00:01:16,083
Bütün sene tarifimi geliştirdim.
17
00:01:17,625 --> 00:01:18,875
Lloyd'a soralım.
18
00:01:20,125 --> 00:01:23,375
- Nereye gideceksiniz?
- Kavşak Karnavalı'na.
19
00:01:23,375 --> 00:01:26,875
Diyarlardan halklar geleneklerini kutlar.
20
00:01:26,875 --> 00:01:32,208
Bir sürü yemek, oyun
ve Dorama adlı bir dâhiden havai fişekler.
21
00:01:32,208 --> 00:01:34,833
Ayrıca turta yapma yarışması.
22
00:01:34,833 --> 00:01:36,000
Çok eğlenceli!
23
00:01:36,000 --> 00:01:38,041
Kulağa eğlenceli geliyor.
24
00:01:38,041 --> 00:01:42,250
Ama daha eğlenceli bir şeyi
yapmanızı engeller.
25
00:01:42,250 --> 00:01:43,208
Eğitim!
26
00:01:44,458 --> 00:01:46,083
Nerede çalışacağız?
27
00:01:46,083 --> 00:01:47,416
Bir şey yok.
28
00:01:48,000 --> 00:01:52,875
Ninjalar kimsenin görmediği yerde
potansiyel görmelidir.
29
00:01:59,291 --> 00:02:00,125
Ne?
30
00:02:00,125 --> 00:02:04,708
Usta Wu hep yapabiliyordu!
Etkileyici bir sürpriz olacaktı.
31
00:02:04,708 --> 00:02:07,125
Mekanizmaya bakım lazım.
32
00:02:07,125 --> 00:02:11,000
Bir şey girerse dişliler bozulur.
Ne zaman temizledin?
33
00:02:12,708 --> 00:02:14,625
Temizlemem mi lazımdı?
34
00:02:14,625 --> 00:02:15,916
Şey yapsam...
35
00:02:19,666 --> 00:02:21,666
Eğitim parkuru!
36
00:02:23,666 --> 00:02:25,916
Harika!
37
00:02:25,916 --> 00:02:27,500
Bir şey daha var.
38
00:02:28,500 --> 00:02:32,583
Ben çayımı bitirmeden
parkuru bitirmelisiniz.
39
00:02:35,083 --> 00:02:36,375
Çayı yakmışım.
40
00:02:36,375 --> 00:02:38,750
Yanabildiğini bilmiyordum.
41
00:02:38,750 --> 00:02:40,458
Bunu içemem.
42
00:02:40,458 --> 00:02:42,416
Nasıl zaman tutacağım?
43
00:02:42,416 --> 00:02:45,375
Niye sıcak içecekle tutacaktın ki?
44
00:02:45,375 --> 00:02:47,750
En iyi öğretmen bendeydi.
45
00:02:47,750 --> 00:02:50,208
Amcam Usta Wu.
46
00:02:50,208 --> 00:02:51,750
O böyle yapardı.
47
00:02:53,375 --> 00:02:56,583
Size de onun gibi öğretmek istiyorum.
48
00:02:56,583 --> 00:03:02,500
Bu yüzden onun eski meditasyon halısında
onun gibi olmaya odaklanıyorum.
49
00:03:02,500 --> 00:03:04,833
Sakalı da bu yüzden bıraktım.
50
00:03:04,833 --> 00:03:06,916
- Sakal mı?
- Uzaktasınız.
51
00:03:07,708 --> 00:03:09,625
Hâlâ göremiyorum.
52
00:03:09,625 --> 00:03:10,708
Yaklaşın.
53
00:03:11,875 --> 00:03:13,541
Yaklaşın.
54
00:03:16,041 --> 00:03:19,750
Sanırım bir şey görmüş olabilirim.
55
00:03:19,750 --> 00:03:21,291
Evet, var. Hadi!
56
00:03:22,916 --> 00:03:25,833
Bu nasıl Ninjalık eğitimi?
57
00:03:25,833 --> 00:03:30,125
Yani gerçek hayatta
ne zaman engelli parkur koşacağız?
58
00:03:30,125 --> 00:03:32,541
Düşündüğünden sık yaşanıyor.
59
00:03:32,541 --> 00:03:35,583
Başlayın. Bugün 100 küsur tur yaparız.
60
00:03:36,291 --> 00:03:37,125
Tamam!
61
00:03:37,125 --> 00:03:40,250
Biz bilinmezi keşfederiz
62
00:03:40,250 --> 00:03:42,416
Güçlüyüz birlikte!
63
00:03:42,416 --> 00:03:43,541
Evet
64
00:03:43,541 --> 00:03:46,416
Biz savaşırız
65
00:03:46,416 --> 00:03:49,416
Ninja'yız, doğrunun yanındayız
66
00:03:49,416 --> 00:03:52,000
LEGO NINJAGO: EJDERHALARIN YÜKSELİŞİ
67
00:03:52,500 --> 00:03:55,458
{\an8}KAVŞAK KARNAVALI
68
00:04:06,458 --> 00:04:07,791
Devam edin!
69
00:04:13,875 --> 00:04:15,000
Tekrar!
70
00:04:23,583 --> 00:04:25,875
Sora! Odaklanman lazım!
71
00:04:32,250 --> 00:04:34,916
Ninja uyumaz!
72
00:04:34,916 --> 00:04:36,125
Kalktım!
73
00:04:50,833 --> 00:04:55,583
Çay olmadan hızınızı değerlendiremiyorum.
74
00:04:56,083 --> 00:05:00,708
Ama bence ilk gün için iyiydi.
Dinlenin, şafakta çalışacağız.
75
00:05:06,166 --> 00:05:10,041
Güzel kokuyor, değil mi?
Maalesef jüri tadamayacak.
76
00:05:14,458 --> 00:05:17,166
Her eğitim günü böyle mi olacak?
77
00:05:17,750 --> 00:05:19,625
Bana şimdiden ara lazım.
78
00:05:20,750 --> 00:05:23,833
Karnavala mı kaçsak acaba?
79
00:05:23,833 --> 00:05:28,500
Tabii ki gitmek isterim
ama Ninja eğitimi fırsatımız var.
80
00:05:28,500 --> 00:05:31,166
Hem de efsanevi Yeşil Ninja'dan.
81
00:05:31,750 --> 00:05:33,083
Bozmak istemem.
82
00:05:33,083 --> 00:05:36,333
Haberi olmaz ki. Şafak sökmeden döneriz.
83
00:05:36,333 --> 00:05:41,083
Hem gizlenme becerimizi görürüz.
Lloyd bile onaylardı.
84
00:05:42,333 --> 00:05:43,583
Bilmiyorum.
85
00:05:47,000 --> 00:05:50,791
Bunda birinci olacak turta kokusu var.
86
00:05:50,791 --> 00:05:52,500
Öyle, değil mi?
87
00:05:53,583 --> 00:05:55,166
Tamam, kabul.
88
00:05:56,791 --> 00:05:59,375
Tabii Riyu. Sen de gelebilirsin.
89
00:05:59,875 --> 00:06:05,416
Ama ejderhasın, Kavşak'ta dikkat çekersin.
Kılık değiştirmelisin.
90
00:06:05,916 --> 00:06:07,208
Buldum!
91
00:06:17,708 --> 00:06:22,333
Bu uzun tüylü köpek kostümüne
kimse kanmayabilir.
92
00:06:22,333 --> 00:06:23,583
Karnavaldayız.
93
00:06:23,583 --> 00:06:26,458
Kimse dikkatini ona vermez ki.
94
00:06:34,000 --> 00:06:36,833
Kavşak Karnavalı'na hoş geldin Riyu.
95
00:06:37,958 --> 00:06:42,291
Geleneksel Munce çekicini kullanarak
gücünüzü görün!
96
00:06:46,291 --> 00:06:49,166
İnsan oynatıcılığın çok iyi Mikloshe!
97
00:06:49,166 --> 00:06:51,041
Sora, şuna bak!
98
00:06:51,041 --> 00:06:54,875
Yosun sütlü dondurma!
Mağarada taze sıkıldı!
99
00:06:54,875 --> 00:06:58,625
Şampiyon mech yarışçısı Lobbo
ısmarlıyor, gelin.
100
00:06:58,625 --> 00:07:01,291
- Lobbo-lobbo!
- Evet!
101
00:07:03,750 --> 00:07:08,333
Lobbo, Mech-Master 5000 yarışından
kazandığı parayı saçıyor.
102
00:07:14,083 --> 00:07:16,041
Bak, Dorama'nın çadırı!
103
00:07:20,208 --> 00:07:24,333
Bu geceyi kaçırmayın.
En iyi gösterim olacak.
104
00:07:26,416 --> 00:07:30,666
Hey. SA-Mark-1'imizin parçaları.
105
00:07:30,666 --> 00:07:34,958
Hurdalık ekibi,
mech'in enkazını gösterisinde kullanmış.
106
00:07:34,958 --> 00:07:36,541
Bunlar bize ait.
107
00:07:36,541 --> 00:07:39,875
Turtamı yarışmaya sokmalıyım,
süre doluyor.
108
00:07:44,750 --> 00:07:46,708
Arin ve Sora!
109
00:07:46,708 --> 00:07:51,041
Siz haylazları
süre dolmadan göreceğimi biliyordum.
110
00:07:51,041 --> 00:07:55,458
Bu kupayı kazanmaya çalışmana
şaşırmadım Şef Arin.
111
00:07:55,458 --> 00:07:57,958
Bu yıl benim yılım Bay Frohicky.
112
00:07:59,458 --> 00:08:00,666
Hey! Dikkat et!
113
00:08:02,250 --> 00:08:05,208
Yine ikinci olmaya hazır mısın evlat?
114
00:08:05,208 --> 00:08:10,166
Turtan da tuhaf köpeğin kadar
paspal duruyor.
115
00:08:17,041 --> 00:08:19,500
Ağır ol Grab-Barg. Biz asla...
116
00:08:22,500 --> 00:08:26,125
Alarm! Lobbo'nun sonu mu geldi?
117
00:08:26,125 --> 00:08:28,833
Lobbo-lobbo!
118
00:08:29,416 --> 00:08:30,500
Yakalıyorum!
119
00:08:32,791 --> 00:08:35,375
- Beni takip edin.
- Ne? Nasıl?
120
00:08:40,500 --> 00:08:45,458
Riyu, onun montajı saatler alır.
Lobbo'ya yardım için asıl...
121
00:08:59,791 --> 00:09:00,958
Hadi bakalım.
122
00:09:04,083 --> 00:09:07,791
Vay canına.
En iyi şeyler karnavalda oluyor.
123
00:09:10,166 --> 00:09:12,208
Arin? Sora?
124
00:09:16,666 --> 00:09:17,833
Kaçmışlar mı?
125
00:09:17,833 --> 00:09:21,750
İnanamıyorum.
Biz Usta Wu'ya bunu yapmazdık!
126
00:09:22,458 --> 00:09:24,583
Yok, yalan. Yapardık.
127
00:09:35,041 --> 00:09:38,750
İşte buradasın Lobbo.
Paramı harcadığını duydum.
128
00:09:39,333 --> 00:09:43,416
Hayır Kreel, harcadığım Lobbo'nun parası.
Lobbo-lobbo.
129
00:09:44,333 --> 00:09:48,916
O küçük ejderha gelmeseydi
ben kazanacaktım, biliyorsun.
130
00:09:48,916 --> 00:09:50,916
Para ödülü bana ait,
131
00:09:50,916 --> 00:09:53,666
ben de bana ait olanı alacağım.
132
00:09:53,666 --> 00:09:55,125
Hayır, alamazsın!
133
00:10:03,541 --> 00:10:08,750
Siz iki şımarık nerelerdeydiniz?
Ejderhanın peşinde kayboldunuz.
134
00:10:08,750 --> 00:10:12,125
Sorduğun için sağ ol.
Süperdi, şeyle tanıştık...
135
00:10:12,125 --> 00:10:14,416
Dur. Umurumda değil.
136
00:10:14,416 --> 00:10:16,333
Madem siz de geldiniz,
137
00:10:16,333 --> 00:10:21,083
yarışımı bozan herkesi
aynı anda alt edebilirim.
138
00:10:21,083 --> 00:10:22,166
Yakalayın!
139
00:10:39,541 --> 00:10:40,625
Aracımdan in!
140
00:10:49,625 --> 00:10:50,958
Ver o parayı!
141
00:10:50,958 --> 00:10:52,666
Lobbo dinlemiyor.
142
00:11:01,833 --> 00:11:04,416
Onları dönerek atman harikaydı!
143
00:11:04,416 --> 00:11:07,750
Değil mi?
Engelli parkurda yaptığımız gibi.
144
00:11:07,750 --> 00:11:10,250
Bir şey mi öğrenmişim yani?
145
00:11:11,541 --> 00:11:13,000
Şapşallar!
146
00:11:13,000 --> 00:11:16,291
Bunlar beni Targle'ıma yaklaştırmıyor!
147
00:11:17,083 --> 00:11:19,583
Bir dakika, Targle da ne?
148
00:11:19,583 --> 00:11:21,458
"Ne" değil, "kim".
149
00:11:21,458 --> 00:11:23,375
Sağ kolum olan askerim.
150
00:11:23,375 --> 00:11:27,750
Onu kaçırdılar,
büyük bir fidye istiyorlar!
151
00:11:27,750 --> 00:11:33,000
Targy'yi kurtarmak için
Lobbo'dan paramı alacaktım. O dönmeli!
152
00:11:33,000 --> 00:11:35,166
Uşaklarını umursamıyordun.
153
00:11:35,166 --> 00:11:37,750
Uşağım değil,
154
00:11:38,875 --> 00:11:40,416
tek arkadaşım.
155
00:11:41,458 --> 00:11:44,375
Arkadaşın mı var? Hadi ama.
156
00:11:44,375 --> 00:11:47,375
Sora, kim olursa olsun kurtarmalıyız.
157
00:11:47,375 --> 00:11:49,833
Kreel'ın fedaisi olsa da mı?
158
00:11:49,833 --> 00:11:50,875
Asker.
159
00:11:51,541 --> 00:11:55,041
Ninjalar herkese yardım eder.
Artık Ninja'yız.
160
00:11:55,041 --> 00:11:56,625
Sayılırız yani.
161
00:11:56,625 --> 00:11:57,791
Şöyle yapalım.
162
00:11:57,791 --> 00:12:02,458
- Targle'ı bulalım, sen Lobbo'yu bırak.
- Parasının peşini de.
163
00:12:02,458 --> 00:12:03,708
Kendi param.
164
00:12:03,708 --> 00:12:06,791
Ama peki. Targy'yi geri istiyorum.
165
00:12:06,791 --> 00:12:12,208
Onu bulursanız bu tuhaf kürecik,
tuhaf kürecik hayatına döner.
166
00:12:14,291 --> 00:12:15,291
Anlaştık.
167
00:12:20,333 --> 00:12:22,416
Pardon, iki kişiyi...
168
00:12:23,458 --> 00:12:25,083
Durun! Şeyi arıyorum...
169
00:12:26,416 --> 00:12:29,916
Durun! Uzun süredir
kalabalığa girmemiştim...
170
00:12:32,041 --> 00:12:34,041
Hep itiyorlar mıydı böyle?
171
00:12:42,041 --> 00:12:43,333
Fotoğraflarımız?
172
00:12:45,875 --> 00:12:48,250
Affedersiniz. Bunlar da ne?
173
00:12:48,250 --> 00:12:52,708
Mahalle olarak kahramanlarımızı,
Ninjaları anıyoruz.
174
00:12:52,708 --> 00:12:54,750
Her yıl çadır kurulur.
175
00:12:54,750 --> 00:12:56,250
Bir zamanlar
176
00:12:56,250 --> 00:12:59,041
Ninjalar bütün şehri korurmuş.
177
00:12:59,041 --> 00:13:01,291
Bu sırada eğlenirlermiş de.
178
00:13:02,125 --> 00:13:05,958
Birleşme'de canları pahasına
insan kurtarmışlar.
179
00:13:05,958 --> 00:13:08,666
Şimdi yerlerini bilen yok.
180
00:13:08,666 --> 00:13:11,833
Dönmeyeceklerini düşünenler var.
181
00:13:12,333 --> 00:13:16,666
Bence bir gün dönecekler.
"Ninjalar pes etmez." Değil mi?
182
00:13:16,666 --> 00:13:19,166
Dünya çok değişmiş.
183
00:13:19,666 --> 00:13:20,916
Meğer bizler...
184
00:13:20,916 --> 00:13:25,166
Yani, Ninjalar hâlâ hatırlanıyormuş.
185
00:13:25,166 --> 00:13:29,375
Tabii! Ninjalar umudu temsil eder.
Herkesin ihtiyacı.
186
00:13:31,041 --> 00:13:34,708
Onlardan birine benziyorsun.
187
00:13:34,708 --> 00:13:38,583
Evet, beni Yeşil Ninja'ya benzetirler.
188
00:13:38,583 --> 00:13:42,375
Yok, öğretmenleri Usta Wu'ya benziyorsun.
189
00:13:42,375 --> 00:13:43,500
Sakaldan.
190
00:13:48,000 --> 00:13:52,125
Kreel'ın dediği fidye teslim yeri
burası mıydı?
191
00:13:52,125 --> 00:13:54,208
Evet. İpucu aramaya başla.
192
00:13:58,916 --> 00:14:00,125
Ne buldun Riyu?
193
00:14:01,500 --> 00:14:05,125
Gizli çöp kolu mu? Evet, ipucu denebilir.
194
00:14:10,166 --> 00:14:11,166
Gördün mü?
195
00:14:11,166 --> 00:14:15,166
Dişli bakımıyla
mekanizmalar böyle kolay açılır.
196
00:14:15,750 --> 00:14:17,708
Gizlenme becerisi vakti.
197
00:14:17,708 --> 00:14:20,375
Demiştim, kaçmak geliştirir.
198
00:14:23,875 --> 00:14:25,375
Asla bulamayacağım.
199
00:14:29,375 --> 00:14:31,041
Tanıdık geliyor.
200
00:14:31,041 --> 00:14:35,416
Yok, meditasyon halımla dolaşmazlar.
201
00:14:38,041 --> 00:14:40,791
Meditasyon halımla dolaşıyorlar!
202
00:14:43,041 --> 00:14:45,750
Burada kötülerin ini görüntüsü var.
203
00:14:47,375 --> 00:14:50,208
- Kokusu da öyle.
- O neydi?
204
00:14:56,375 --> 00:14:59,291
Tükenmiş görünüyorlar.
205
00:14:59,291 --> 00:15:01,166
Bunu kim neden yapsın?
206
00:15:01,166 --> 00:15:04,041
Tabii ki eğlence için!
207
00:15:08,541 --> 00:15:09,750
Dorama?
208
00:15:09,750 --> 00:15:14,250
Havai fişekçi?
Herkes seni seviyor! Kötü olamazsın.
209
00:15:14,250 --> 00:15:16,291
Beni tek role zorlamayın!
210
00:15:16,291 --> 00:15:19,083
Kötüyü de başarıyla oynarım.
211
00:15:19,083 --> 00:15:21,666
Evet, harika bir girişti
212
00:15:21,666 --> 00:15:25,833
ama fidye için
Hain Fareleri kaçırman son bulmalı.
213
00:15:25,833 --> 00:15:28,416
Onları sal yoksa karışmayız!
214
00:15:28,416 --> 00:15:31,958
Burada, tiyatromda kararları ben veririm.
215
00:15:59,291 --> 00:16:01,875
Kabul ediyorum. Lloyd haklıymış.
216
00:16:01,875 --> 00:16:05,041
Engelli parkur eğitimi işe yarıyormuş.
217
00:16:08,833 --> 00:16:13,375
- Niye Hain Fareler, çılgın?
- Gösteriyi güzelleştirmek için!
218
00:16:13,375 --> 00:16:16,041
Eşsiz enerjilerini alıp
219
00:16:16,041 --> 00:16:20,625
capcanlı, rengârenk havai fişekler
yapmak mümkün.
220
00:16:20,625 --> 00:16:24,625
Karnaval finalim
bu yüzden hep muhteşemdir.
221
00:16:31,750 --> 00:16:37,250
Gösterin biraz güzelleşsin diye mi
zavallıların enerjisini tüketiyorsun?
222
00:16:38,500 --> 00:16:39,833
Tabii ki.
223
00:16:39,833 --> 00:16:46,125
Kavşak'ın en ünlü şovmeni olabilirim
ama karnavalın durumunu gördünüz.
224
00:16:46,125 --> 00:16:51,291
Çeşitli diyarlardan insanlar
egzotik gösterilerle gelmiş.
225
00:16:51,291 --> 00:16:54,000
İlgiyi onlara kaptırmam!
226
00:16:54,666 --> 00:16:55,666
Sora!
227
00:16:55,666 --> 00:16:57,750
Ama seni zaten seviyorlar!
228
00:16:57,750 --> 00:17:00,791
Ve sayemde bu değişmeyecek.
229
00:17:16,000 --> 00:17:17,625
Bitti Dorama!
230
00:17:17,625 --> 00:17:19,791
Yok artık.
231
00:17:19,791 --> 00:17:24,500
Kuliste bekleyen bir yedeğim
yok mudur sence?
232
00:17:30,666 --> 00:17:32,875
Bu çok sinir bozucu oldu.
233
00:17:44,625 --> 00:17:46,583
Öğrencimi rahat bırak!
234
00:17:58,333 --> 00:18:00,583
Bu gösteri iptal edilmiştir.
235
00:18:00,583 --> 00:18:01,708
Düzeltiyorum.
236
00:18:01,708 --> 00:18:04,666
Bis yapma zamanı.
237
00:18:07,708 --> 00:18:11,791
- Gördüğüm bir kâbus gibi.
- Herkes bu kâbusu görmüştür.
238
00:18:12,583 --> 00:18:14,166
Sora! Hayır!
239
00:18:20,500 --> 00:18:21,833
Nefes alamıyorum.
240
00:18:33,333 --> 00:18:34,458
Nasıl yaptın?
241
00:18:34,458 --> 00:18:35,958
Bilmiyorum.
242
00:18:35,958 --> 00:18:38,833
Spinjitzu'yu bir nesneye aktardın.
243
00:18:38,833 --> 00:18:40,416
Ben de anlamadım.
244
00:18:42,875 --> 00:18:44,208
Dişlileri mi var?
245
00:18:45,708 --> 00:18:47,250
O zaman hallederim.
246
00:18:59,458 --> 00:19:01,375
Bunu nasıl düşündün?
247
00:19:01,375 --> 00:19:06,166
Bu sabah, dişlilere bir şey girerse
bozulacağı söylenmişti.
248
00:19:11,708 --> 00:19:13,083
Dur!
249
00:19:13,083 --> 00:19:17,666
Kavşak'ın en iyi şovmeninin
son perdesi bu olamaz!
250
00:19:17,666 --> 00:19:20,833
Yok, kapanış gecesi olacak.
251
00:19:20,833 --> 00:19:24,083
Çünkü seni yetkililere havale edeceğiz.
252
00:19:27,208 --> 00:19:30,125
Duygulara daha açık olsaydın
253
00:19:30,125 --> 00:19:32,708
belki de senden ayrılmazdı.
254
00:19:33,625 --> 00:19:37,583
Lobbo biliyor.
Lobbo genellikle hislerini saklıyor.
255
00:19:37,583 --> 00:19:38,791
Lobbo-lobbo.
256
00:19:38,791 --> 00:19:42,875
Kreel, görüşmek isteyen biri var.
257
00:19:44,750 --> 00:19:46,791
Targy! Güvendesin!
258
00:19:48,791 --> 00:19:50,083
Lobbo, özgürsün.
259
00:19:50,083 --> 00:19:55,208
Lobbo'nun burası hep özgürdü. Lobbo-lobbo.
260
00:19:55,791 --> 00:19:58,125
Usta... Şey, Lloyd.
261
00:19:58,125 --> 00:20:01,083
Kaçtığımız için özür dileriz.
262
00:20:01,083 --> 00:20:03,625
Ve halını aldığımız için.
263
00:20:04,833 --> 00:20:09,416
Ben de özür dilerim.
Bugün sizi o kadar zorladığım için.
264
00:20:09,916 --> 00:20:14,708
Öğretmenliği öyle ciddiye aldım ki
eğlencesini unuttum.
265
00:20:14,708 --> 00:20:17,291
Hepimiz yeniyiz. Seni anlıyoruz.
266
00:20:17,916 --> 00:20:19,000
Sorun yok.
267
00:20:19,000 --> 00:20:22,583
Acele edersek
turta yarışmasına yetişebiliriz.
268
00:20:26,083 --> 00:20:28,958
Birinci
269
00:20:29,541 --> 00:20:33,958
Şef Grab-Barg! Tebrikler!
270
00:20:36,291 --> 00:20:38,250
Hiç şüphem yoktu.
271
00:20:42,208 --> 00:20:44,583
İkinci de
272
00:20:44,583 --> 00:20:45,916
Arin.
273
00:20:46,458 --> 00:20:47,541
Üzgünüm evlat.
274
00:20:47,541 --> 00:20:49,500
Seninki de harikaydı.
275
00:20:51,750 --> 00:20:54,708
- Üzülme. Seneye kazanırsın.
- Seneye mi?
276
00:20:57,291 --> 00:21:00,791
Tabii. Seneye
Kavşak Karnavalı'nı kaçıramayız.
277
00:21:00,791 --> 00:21:02,916
Bu seneki de daha bitmedi!
278
00:21:02,916 --> 00:21:05,083
Tadacak çok yemek var.
279
00:21:05,083 --> 00:21:08,333
Lee Diyarı'ndan şeker mantarları gördüm.
280
00:21:08,333 --> 00:21:12,958
Yarınki çalışmadan önce
atıştırmalık turu çok iyi gider.
281
00:21:12,958 --> 00:21:14,458
Şafaktaki çalışma.
282
00:21:22,708 --> 00:21:28,875
Sahnenin solundan girer
Ninjaların arayacağız dediği yetkililer.
283
00:21:28,875 --> 00:21:29,958
Boş laf.
284
00:21:29,958 --> 00:21:31,500
Banal.
285
00:21:31,500 --> 00:21:32,708
Sürprizsiz.
286
00:21:32,708 --> 00:21:35,541
O çağrıya müdahale edildi.
287
00:21:35,541 --> 00:21:37,833
Yetkili falan gelmiyor.
288
00:21:37,833 --> 00:21:39,416
Sen kimsin o zaman?
289
00:21:42,125 --> 00:21:43,958
Yeni patronunum.
290
00:21:43,958 --> 00:21:45,750
Sana iş vereceğim.
291
00:21:48,458 --> 00:21:53,708
Sanatımın hamisi mi olacaksın?
Gösterinin devam edeceğini biliyordum!
292
00:22:04,333 --> 00:22:07,916
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay