1 00:00:19,166 --> 00:00:21,375 Підйом! Час тренуватися! 2 00:00:21,375 --> 00:00:22,791 Що? 3 00:00:22,791 --> 00:00:24,416 Це не просто сон. 4 00:00:24,416 --> 00:00:27,375 А мій перший день тренування ніндзя! 5 00:00:27,958 --> 00:00:29,875 Так! Круто! Відпад! 6 00:00:31,125 --> 00:00:33,041 Ще тільки світанок. 7 00:00:33,041 --> 00:00:36,500 Знаю. Дав вам поспати на першому тижні. 8 00:00:36,500 --> 00:00:38,666 У дворі за десять хвилин. 9 00:00:39,250 --> 00:00:40,541 «Поспати»? 10 00:00:49,458 --> 00:00:51,791 Чому ми тренуємося аж тут? 11 00:00:51,791 --> 00:00:56,125 Ми допомагатимемо людям. Хіба поруч з людьми не краще? 12 00:00:56,125 --> 00:00:58,083 Скажімо, в місті? 13 00:00:58,083 --> 00:01:02,166 Ти просто хочеш піти на карнавал у місті, так? 14 00:01:02,166 --> 00:01:05,166 Так! А ти ні? Ми жодного не пропускали. 15 00:01:05,166 --> 00:01:06,333 Це правда. 16 00:01:06,333 --> 00:01:10,541 Я цього року хотів виграти в конкурсі випічки пирогів. 17 00:01:10,541 --> 00:01:13,000 Щоразу виграє Ґраб-Барґ. 18 00:01:13,000 --> 00:01:16,083 Я весь рік удосконалював рецепт. 19 00:01:17,625 --> 00:01:19,458 Спитаймо Ллойда, чи можна. 20 00:01:20,125 --> 00:01:21,250 Що можна? 21 00:01:21,916 --> 00:01:23,375 На карнавал у місті, 22 00:01:23,375 --> 00:01:26,875 де всі з об'єднаних країв святкують свої традиції. 23 00:01:26,875 --> 00:01:28,875 Там багато їжі, ігор 24 00:01:28,875 --> 00:01:32,208 і великий феєрверк генія феєрверків Дорами. 25 00:01:32,208 --> 00:01:34,791 І змагання з випічки пирогів. 26 00:01:34,791 --> 00:01:36,000 Дуже весело! 27 00:01:36,000 --> 00:01:37,958 Звучить весело. 28 00:01:37,958 --> 00:01:43,208 Але відволікатиме від ще веселішого заняття — тренування! 29 00:01:44,291 --> 00:01:47,500 На чому нам тренуватися? Тут нічого нема. 30 00:01:48,000 --> 00:01:52,875 Щоб стати ніндзею, бачте потенціал там, де не бачать інші. 31 00:01:59,291 --> 00:02:02,458 Що? Коли це робив сенсей Ву, виходило! 32 00:02:02,458 --> 00:02:04,666 Це таке вражаюче відкриття! 33 00:02:04,666 --> 00:02:07,125 Схоже, механізми заіржавіли. 34 00:02:07,125 --> 00:02:11,041 Якщо там пісок, суши весла. Коли ти їх чистив? 35 00:02:12,708 --> 00:02:14,625 Я мав їх чистити? 36 00:02:14,625 --> 00:02:15,916 Може, якщо я... 37 00:02:19,500 --> 00:02:21,666 Курс тренування! 38 00:02:23,666 --> 00:02:25,916 Як круто! 39 00:02:25,916 --> 00:02:27,500 І ще одне. 40 00:02:28,500 --> 00:02:32,583 Ви маєте пройти цей курс, перш ніж я доп'ю чай. 41 00:02:35,083 --> 00:02:36,375 Я спалив чай. 42 00:02:36,375 --> 00:02:38,750 Навіть не знав, що так можна. 43 00:02:38,750 --> 00:02:40,375 Я не можу його пити. 44 00:02:40,375 --> 00:02:42,416 Як же засікти ваш час? 45 00:02:42,416 --> 00:02:45,375 Нащо ти хотів засікати час чаєм? 46 00:02:45,375 --> 00:02:50,000 У мене був найкращий вчитель. Мій дядько, сенсей Ву. 47 00:02:50,000 --> 00:02:51,750 Він робив це так. 48 00:02:53,375 --> 00:02:56,458 Я ваш учитель і хочу робити все, як він. 49 00:02:56,458 --> 00:03:00,083 Стаю на його улюблений медитаційний килим, думаю, 50 00:03:00,083 --> 00:03:02,500 як бути схожим на нього. 51 00:03:02,500 --> 00:03:04,750 Я навіть бороду відростив. 52 00:03:04,750 --> 00:03:06,916 - Бороду? - Здалеку не видно. 53 00:03:07,625 --> 00:03:09,708 Досі не бачу... 54 00:03:09,708 --> 00:03:10,708 Ще ближче. 55 00:03:11,875 --> 00:03:13,541 Ближче... 56 00:03:16,041 --> 00:03:19,750 Здається, я щось бачу, ніби як. 57 00:03:19,750 --> 00:03:21,291 Вона є. Тренуйтеся! 58 00:03:22,916 --> 00:03:25,708 Як це допоможе бути ніндзею? 59 00:03:25,708 --> 00:03:30,125 Коли нам у житті доведеться долати дивні перешкоди? 60 00:03:30,125 --> 00:03:32,375 Частіше, ніж ти думаєш. 61 00:03:32,375 --> 00:03:35,583 Починай. Нині треба пройти з сотню кіл. 62 00:03:36,291 --> 00:03:37,125 Гаразд! 63 00:03:37,125 --> 00:03:40,250 Загублені, а стільки ще побачимо 64 00:03:40,250 --> 00:03:42,416 Разом ми повстанемо! 65 00:03:42,416 --> 00:03:43,541 Так 66 00:03:43,541 --> 00:03:46,416 Ми б'ємося 67 00:03:46,416 --> 00:03:49,416 Ми, ніндзя, за те, що правильно 68 00:03:49,416 --> 00:03:52,000 LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ 69 00:03:52,500 --> 00:03:55,458 {\an8}КАРНАВАЛ У МІСТІ 70 00:04:06,458 --> 00:04:07,791 Продовжуйте! 71 00:04:13,875 --> 00:04:15,000 Ще раз! 72 00:04:23,583 --> 00:04:25,875 Соро! Зосередься! 73 00:04:32,250 --> 00:04:35,000 Ніндзя не повинен бути сонним! 74 00:04:35,000 --> 00:04:36,208 Я не сплю! 75 00:04:50,833 --> 00:04:55,833 Без чаю я не зможу дізнатися, чи швидко ви це зробили. 76 00:04:55,833 --> 00:04:58,250 Але перший день був непоганий. 77 00:04:58,250 --> 00:05:00,541 Відпочивайте. Зранку знову! 78 00:05:06,166 --> 00:05:10,041 Смачно пахне, друже? Шкода, що судді не скуштують. 79 00:05:14,458 --> 00:05:17,166 Кожен день тренувань буде таким? 80 00:05:17,166 --> 00:05:19,500 Мені вже потрібна відпустка. 81 00:05:20,625 --> 00:05:23,833 А може, просто прокрадемося на карнавал? 82 00:05:23,833 --> 00:05:28,416 Звісно, я хочу піти, але в нас є шанс вчитися на ніндзю. 83 00:05:28,416 --> 00:05:31,166 У легендарного Зеленого ніндзі. 84 00:05:31,666 --> 00:05:33,083 Не хочу ризикувати. 85 00:05:33,083 --> 00:05:36,333 Він не дізнається. До ранку повернемося. 86 00:05:36,333 --> 00:05:39,291 Заодно перевіримо вміння невидимості. 87 00:05:39,291 --> 00:05:41,083 Ллойд був би не проти. 88 00:05:41,666 --> 00:05:43,583 Навіть не знаю. 89 00:05:47,000 --> 00:05:50,791 Мені пахне, як пиріг-переможець. 90 00:05:50,791 --> 00:05:52,500 Так і є, скажи? 91 00:05:53,458 --> 00:05:55,166 Добре. Я за. 92 00:05:56,833 --> 00:05:59,291 Звісно, Раю. Можеш піти з нами. 93 00:05:59,791 --> 00:06:05,416 Та дракон у місті приверне багато уваги, тож тобі потрібне маскування. 94 00:06:05,916 --> 00:06:07,208 Я придумала! 95 00:06:17,708 --> 00:06:22,333 Не впевнений, чи костюм кудлатого пса когось обдурить. 96 00:06:22,333 --> 00:06:23,583 Це ж карнавал. 97 00:06:23,583 --> 00:06:26,458 Ніхто до нього не придивлятиметься. 98 00:06:33,916 --> 00:06:36,833 Вітаю на карнавалі в місті, Раю. 99 00:06:37,958 --> 00:06:42,291 Візьміть традиційний молот і перевірте свою силу! 100 00:06:46,291 --> 00:06:48,750 Круто зачаровуєш людей, Міклоше! 101 00:06:49,250 --> 00:06:51,041 Соро, поглянь! 102 00:06:51,041 --> 00:06:54,750 Морозиво з мохо-молока! Щойно витиснутого! 103 00:06:54,750 --> 00:06:55,875 Підходьте. 104 00:06:55,875 --> 00:06:58,625 Чемпіон Лоббо пригощає всіх! 105 00:06:58,625 --> 00:07:00,291 Лоббо-лоббо! 106 00:07:03,750 --> 00:07:08,333 Лоббо тратить призові гроші з перегонів Мех-Майстер 5000. 107 00:07:14,000 --> 00:07:16,041 Дивися, намет Дорами! 108 00:07:20,208 --> 00:07:24,333 Не пропустіть сьогодні! Мій найкращий феєрверк! 109 00:07:26,416 --> 00:07:27,541 Слухай. 110 00:07:27,541 --> 00:07:30,583 То ж елементи нашого СА-Марк-Один! 111 00:07:30,583 --> 00:07:33,083 Узяли на звалищі уламки меха 112 00:07:33,083 --> 00:07:34,958 і зробили декорацію. 113 00:07:34,958 --> 00:07:36,541 То ж наше. 114 00:07:36,541 --> 00:07:39,833 Виставлю свій пиріг. Крайній термін зараз! 115 00:07:44,750 --> 00:07:46,791 Еріне й Соро! 116 00:07:46,791 --> 00:07:50,916 Я знав, що ви встигнете до крайнього терміну! 117 00:07:50,916 --> 00:07:55,458 Ти ж не пропустиш шанс мати таку цяцьку, шефе Ерін? 118 00:07:55,458 --> 00:07:57,541 Це мій рік, пане Фрохікі. 119 00:07:59,458 --> 00:08:00,666 Агов! Обережно! 120 00:08:02,250 --> 00:08:05,208 Готовий знову стати другим, малий? 121 00:08:05,208 --> 00:08:10,166 Бо твій пиріг такий же відразливий, як та твоя собачка. 122 00:08:17,041 --> 00:08:19,541 Обережно, Ґраб-Барґу. Ми не... Га? 123 00:08:22,500 --> 00:08:26,125 Тривога! Лоббо кінець? 124 00:08:26,125 --> 00:08:28,833 Лоббо-лоббо! 125 00:08:29,416 --> 00:08:30,500 Я за ними. 126 00:08:32,791 --> 00:08:35,375 - За мною. - За тобою? Як за тобою? 127 00:08:40,500 --> 00:08:45,458 Раю, його збирати кілька годин. Щоб допомогти Лоббо, треба... 128 00:08:59,791 --> 00:09:00,958 Погнали. 129 00:09:04,958 --> 00:09:07,791 На карнавалі найкращі видовища. 130 00:09:10,083 --> 00:09:12,208 Еріне? Соро? 131 00:09:16,583 --> 00:09:17,833 Потай втекли? 132 00:09:17,833 --> 00:09:21,750 Та що ж це. Ми б не вчинили так із сенсеєм Ву! 133 00:09:22,458 --> 00:09:24,583 Брешу. Звісно, вчинили б. 134 00:09:34,958 --> 00:09:36,458 Ось ти де, Лоббо. 135 00:09:36,458 --> 00:09:38,750 Чула, ти тратиш мої гроші. 136 00:09:38,750 --> 00:09:42,208 Ні, Кріл. Лоббо тратив гроші Лоббо. 137 00:09:42,208 --> 00:09:43,416 Лоббо-лоббо. 138 00:09:44,333 --> 00:09:47,666 Я б виграла в перегонах, якби не той дракон, 139 00:09:47,666 --> 00:09:48,875 і ти це знаєш. 140 00:09:48,875 --> 00:09:53,666 Призові гроші належать мені, і я візьму те, що моє по праву. 141 00:09:53,666 --> 00:09:55,125 Оце вже ні! 142 00:10:03,541 --> 00:10:08,750 Шмаркачі, де були? Вас не бачили, відколи ви побігли за драконом. 143 00:10:08,750 --> 00:10:11,625 Дякую, що спитала. Сталося дивовижне. 144 00:10:11,625 --> 00:10:13,041 - Ми... - Так. Годі. 145 00:10:13,041 --> 00:10:14,458 Мені байдуже. 146 00:10:14,458 --> 00:10:16,333 Але коли ви вже тут, 147 00:10:16,333 --> 00:10:21,000 я можу помститися всім, хто зіпсував мені перегони. 148 00:10:21,000 --> 00:10:22,041 Узяти їх! 149 00:10:39,541 --> 00:10:40,625 Геть звідси! 150 00:10:49,625 --> 00:10:50,958 Віддай гроші! 151 00:10:50,958 --> 00:10:52,666 Ні. Лоббо-лоббо. 152 00:11:01,833 --> 00:11:04,416 Це було круто, такий розворот! 153 00:11:04,416 --> 00:11:07,625 Скажи? Як сьогодні на смузі перешкод. 154 00:11:07,625 --> 00:11:10,250 Чекай, я чогось навчилася? 155 00:11:11,541 --> 00:11:16,291 Дурні! Це не наблизить мене до мого дорогоцінного Тарґла! 156 00:11:16,958 --> 00:11:19,583 Стоп. Що за «дорогоцінний Тарґл»? 157 00:11:19,583 --> 00:11:21,375 Не що. Хто! 158 00:11:21,375 --> 00:11:23,166 Служка, моя права рука. 159 00:11:23,166 --> 00:11:25,375 Його викрав невідомий, 160 00:11:25,375 --> 00:11:27,750 вимагає величезного викупу! 161 00:11:27,750 --> 00:11:31,666 Я хотіла взяти гроші в Лоббо, щоб викупити Тарґі. 162 00:11:31,666 --> 00:11:33,000 Повернути його! 163 00:11:33,000 --> 00:11:35,166 Відколи тобі є діло до служок? 164 00:11:35,166 --> 00:11:37,750 Він не служка. Він мій... 165 00:11:38,708 --> 00:11:40,416 єдиний друг. 166 00:11:41,458 --> 00:11:44,375 У тебе є друг? Облиш. 167 00:11:44,375 --> 00:11:49,833 - Якщо треба рятувати, маємо допомогти. - Навіть якщо це людина Кріл? 168 00:11:49,833 --> 00:11:50,875 Служка. 169 00:11:51,583 --> 00:11:53,333 Ніндзя всім допомагають. 170 00:11:53,333 --> 00:11:54,958 Тепер ми ніндзя. 171 00:11:54,958 --> 00:11:56,583 Ніби як. 172 00:11:56,583 --> 00:12:00,500 Давай так. Ми знайдемо Тарґла, ти відпустиш Лоббо. 173 00:12:00,500 --> 00:12:02,458 І не крастимеш його гроші. 174 00:12:02,458 --> 00:12:03,708 То мої гроші. 175 00:12:03,708 --> 00:12:06,791 Але добре. Мені потрібен Тарґі. 176 00:12:06,791 --> 00:12:09,291 Знайдіть його — і ця дивна куля 177 00:12:09,291 --> 00:12:12,208 спокійно житиме своїм дивним життям. 178 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 Згода. 179 00:12:20,333 --> 00:12:22,416 Вибачте, ви не бачили двох... 180 00:12:23,250 --> 00:12:24,916 Чекайте! Я шукаю... 181 00:12:26,416 --> 00:12:29,916 Стійте! Я давно не був серед натовпу людей, і... 182 00:12:31,958 --> 00:12:34,125 Люди завжди були такі нахабні? 183 00:12:41,958 --> 00:12:43,208 Наші фото? 184 00:12:45,791 --> 00:12:48,250 Перепрошую. Що це таке? 185 00:12:48,250 --> 00:12:51,375 Так наш район вшановує великих героїв. 186 00:12:51,375 --> 00:12:52,708 Ніндзя. 187 00:12:52,708 --> 00:12:54,750 Цей намет ставлять щороку. 188 00:12:54,750 --> 00:12:56,250 Колись давно 189 00:12:56,250 --> 00:12:59,041 ніндзя захищали все місто! 190 00:12:59,041 --> 00:13:01,208 І їм було весело! 191 00:13:02,041 --> 00:13:05,875 Ризикнули життям, щоб урятувати людей під час Злиття. 192 00:13:05,875 --> 00:13:08,583 Тепер ніхто не знає, де вони. 193 00:13:08,583 --> 00:13:12,083 Дехто вважає, що вони загинули. 194 00:13:12,083 --> 00:13:16,666 Думаю, вони колись повернуться. «Ніндзя не здаються», так? 195 00:13:16,666 --> 00:13:19,291 Відтоді світ змінився. 196 00:13:19,291 --> 00:13:20,916 Я не знав, що нас... 197 00:13:20,916 --> 00:13:25,166 Що воїнів ніндзя й досі так вшановують. 198 00:13:25,166 --> 00:13:26,458 Аякже! 199 00:13:26,458 --> 00:13:29,375 Ніндзя — це надія. Надія потрібна всім. 200 00:13:30,958 --> 00:13:34,708 Ви схожі на одного з них. 201 00:13:34,708 --> 00:13:38,583 Так, я чув, що трохи схожий на Зеленого Ніндзю. 202 00:13:38,583 --> 00:13:42,375 Ні, ви більше схожі на вчителя, сенсея Ву. 203 00:13:42,375 --> 00:13:43,500 Через бороду. 204 00:13:48,000 --> 00:13:52,083 Кріл точно сказала, що викуп треба лишити тут? 205 00:13:52,083 --> 00:13:54,208 Так. Шукай підказки. 206 00:13:58,916 --> 00:14:00,125 Що там, Раю? 207 00:14:01,291 --> 00:14:05,125 Прихований за смітником важіль? Так, це підказка. 208 00:14:10,166 --> 00:14:11,166 Бачиш? 209 00:14:11,166 --> 00:14:15,166 Механізм працює плавно, якщо за ним доглядати. 210 00:14:15,750 --> 00:14:17,625 Час навичок невидимості. 211 00:14:17,625 --> 00:14:20,375 Я ж казала, втеча піде на користь. 212 00:14:23,833 --> 00:14:25,458 Я їх ніколи не знайду. 213 00:14:29,250 --> 00:14:30,916 Десь я це бачив. 214 00:14:30,916 --> 00:14:35,416 Ні. Вони не можуть бігати містом з килимом для медитації. 215 00:14:37,875 --> 00:14:40,875 Вони бігають містом з килимом для медитації! 216 00:14:42,958 --> 00:14:45,750 Мені дуже схоже на лігво поганця. 217 00:14:47,333 --> 00:14:50,208 - І смердить так само. - Що це було? 218 00:14:56,375 --> 00:14:59,208 Вони знесилені. 219 00:14:59,208 --> 00:15:01,166 Навіщо так робити? 220 00:15:01,166 --> 00:15:04,041 Для розваги, звісно! 221 00:15:08,541 --> 00:15:09,750 Дорамо? 222 00:15:09,750 --> 00:15:11,666 Спец із феєрверків? 223 00:15:11,666 --> 00:15:14,250 Усі вас люблять! Ви не лиходій! 224 00:15:14,250 --> 00:15:16,208 Не треба стереотипів! 225 00:15:16,208 --> 00:15:19,083 Я чудово граю роль поганця. 226 00:15:19,083 --> 00:15:21,666 Визнаю, вихід був ефектним, 227 00:15:21,666 --> 00:15:25,833 але викрадення пацюків за гроші закінчиться негайно. 228 00:15:25,833 --> 00:15:28,416 Відпустіть, або ми вас змусимо! 229 00:15:28,416 --> 00:15:31,958 У моєму театрі команди віддаю я. 230 00:15:59,291 --> 00:16:01,750 Визнаю. Ллойд мав рацію. 231 00:16:01,750 --> 00:16:05,041 У реальному житті бувають перешкоди. 232 00:16:08,833 --> 00:16:10,791 Чому щури, диваче? 233 00:16:10,791 --> 00:16:13,250 Для кращого шоу! 234 00:16:13,250 --> 00:16:16,041 Я витягую їхню унікальну енергію, 235 00:16:16,041 --> 00:16:20,625 щоб створити неймовірно яскраві, барвисті феєрверки. 236 00:16:20,625 --> 00:16:24,625 Тому мій фінал карнавалу завжди такий видовищний! 237 00:16:31,750 --> 00:16:34,000 Ви висмоктуєте сили бідолах, 238 00:16:34,000 --> 00:16:37,208 щоб трохи покращити феєрверк? 239 00:16:38,500 --> 00:16:39,750 Ясна річ. 240 00:16:39,750 --> 00:16:43,791 Може, я й найвідоміший артист у місті, 241 00:16:43,791 --> 00:16:46,125 але ви ж бачили цей карнавал. 242 00:16:46,125 --> 00:16:51,291 Люди зі стількох світів, з своїми екзотичними виступами. 243 00:16:51,291 --> 00:16:54,000 Ніхто мене не переплюне! 244 00:16:54,666 --> 00:16:55,666 Соро! 245 00:16:55,666 --> 00:16:57,750 Люди й так вас люблять! 246 00:16:57,750 --> 00:17:00,791 І я хочу, щоб так було й надалі. 247 00:17:15,916 --> 00:17:17,625 Усе скінчено, Дорамо! 248 00:17:17,625 --> 00:17:19,791 Я тебе благаю! 249 00:17:19,791 --> 00:17:24,500 Ти справді віриш, що за лаштунками нема мого помічника? 250 00:17:30,666 --> 00:17:32,875 Це мене вже бентежить. 251 00:17:44,625 --> 00:17:46,583 Облиш мого учня! 252 00:17:58,333 --> 00:18:00,583 Цей виступ скасовано. 253 00:18:00,583 --> 00:18:01,708 Поправка. 254 00:18:01,708 --> 00:18:04,666 Час виходу на біс. 255 00:18:07,708 --> 00:18:09,416 Це як той мій кошмар. 256 00:18:09,416 --> 00:18:11,500 У всіх нас був цей кошмар. 257 00:18:12,583 --> 00:18:14,166 Соро! Ні! 258 00:18:20,416 --> 00:18:21,833 Мені нічим дихати. 259 00:18:33,208 --> 00:18:34,458 Як ти це зробив? 260 00:18:34,458 --> 00:18:35,958 Не знаю. 261 00:18:35,958 --> 00:18:38,708 Ти переніс Спінджицу на об'єкт. 262 00:18:38,708 --> 00:18:40,416 Я теж не розумію. 263 00:18:42,875 --> 00:18:43,958 Там шестерні? 264 00:18:45,708 --> 00:18:47,208 Тоді я все владнаю. 265 00:18:59,458 --> 00:19:01,375 Як ти про це здогадався? 266 00:19:01,375 --> 00:19:06,166 Уранці хтось сказав мені: бруд у механізмі може зіпсувати все. 267 00:19:12,208 --> 00:19:13,083 Припини! 268 00:19:13,083 --> 00:19:17,666 Це не може бути останнім актом найкращого шоумена міста! 269 00:19:17,666 --> 00:19:20,708 Ні. сьогодні була остання вистава, 270 00:19:20,708 --> 00:19:24,083 викличемо правоохоронців, хай розбираються. 271 00:19:27,083 --> 00:19:30,125 Якби ти був емоційно доступнішим, 272 00:19:30,125 --> 00:19:32,708 може, вона б тебе не кинула. 273 00:19:33,583 --> 00:19:37,500 Лоббо знає. Лоббо приховує справжні почуття Лоббо. 274 00:19:37,500 --> 00:19:38,791 Лоббо-лоббо. 275 00:19:38,791 --> 00:19:42,875 Кріл, до тебе гості! 276 00:19:44,750 --> 00:19:46,791 Тарґі! Ти в безпеці! 277 00:19:48,666 --> 00:19:50,083 Лоббо, ти вільний. 278 00:19:50,083 --> 00:19:55,208 Лоббо завжди був вільним отут. Лоббо-лоббо. 279 00:19:55,791 --> 00:19:58,041 Сенсею... Тобто Ллойде. 280 00:19:58,041 --> 00:20:01,041 Вибач, що ми втекли без дозволу. 281 00:20:01,041 --> 00:20:03,625 І що забрали твій килим. 282 00:20:04,833 --> 00:20:07,541 І ви мені пробачте. 283 00:20:07,541 --> 00:20:09,666 За сильне навантаження. 284 00:20:09,666 --> 00:20:12,125 Я так хотів добре викладати, 285 00:20:12,125 --> 00:20:14,708 що забув: це часом весело. 286 00:20:14,708 --> 00:20:17,250 Ми всі новачки. Ми розуміємо. 287 00:20:17,833 --> 00:20:18,958 Нічого. 288 00:20:18,958 --> 00:20:22,583 Якщо поквапимося, встигнемо на конкурс пирогів. 289 00:20:26,083 --> 00:20:28,958 На першому місці... 290 00:20:29,541 --> 00:20:33,750 Шеф-кухар Ґраб-Барґ! Вітаю! 291 00:20:36,291 --> 00:20:38,250 Я й не сумнівався. 292 00:20:42,208 --> 00:20:44,458 А на другому місці 293 00:20:44,458 --> 00:20:45,916 Ерін. 294 00:20:46,458 --> 00:20:47,541 Вибач, малий. 295 00:20:47,541 --> 00:20:49,500 Пиріг усе одно чудовий. 296 00:20:51,708 --> 00:20:54,708 - Нічого. На той рік виграєш. - На той рік? 297 00:20:57,291 --> 00:21:00,708 Звісно. Ми не пропустимо наступний карнавал. 298 00:21:00,708 --> 00:21:05,083 І цей ще не закінчився! Треба скуштувати стільки їжі. 299 00:21:05,083 --> 00:21:08,333 Я помітила льодяникові гриби зі світу Лі. 300 00:21:08,333 --> 00:21:12,875 Підкріпимося перед завтрашнім тренуванням. 301 00:21:12,875 --> 00:21:14,458 На світанку. 302 00:21:22,708 --> 00:21:25,458 На сцену виходить 303 00:21:25,458 --> 00:21:28,750 влада, якій обіцяли подзвонити ніндзя. 304 00:21:28,750 --> 00:21:29,958 Дурниці. 305 00:21:29,958 --> 00:21:31,500 Так банально. 306 00:21:31,500 --> 00:21:32,708 Передбачувано. 307 00:21:32,708 --> 00:21:35,416 Той дзвінок перехопили. 308 00:21:35,416 --> 00:21:37,833 Ніхто з влади не приїде. 309 00:21:37,833 --> 00:21:39,416 А ти тоді хто? 310 00:21:42,000 --> 00:21:43,875 Твій новий бос. 311 00:21:43,875 --> 00:21:45,750 Маю для тебе роботу. 312 00:21:48,458 --> 00:21:51,000 Поціновувач мого мистецтва, так? 313 00:21:51,000 --> 00:21:53,541 Я знав, що шоу триватиме. 314 00:22:04,666 --> 00:22:07,916 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова