1
00:00:19,166 --> 00:00:21,375
Підйом! Час тренуватися!
2
00:00:21,375 --> 00:00:22,791
Що?
3
00:00:22,791 --> 00:00:24,416
Це не просто сон.
4
00:00:24,416 --> 00:00:27,375
А мій перший день тренування ніндзя!
5
00:00:27,958 --> 00:00:29,875
Так! Круто! Відпад!
6
00:00:31,125 --> 00:00:33,041
Ще тільки світанок.
7
00:00:33,041 --> 00:00:36,500
Знаю. Дав вам поспати на першому тижні.
8
00:00:36,500 --> 00:00:38,666
У дворі за десять хвилин.
9
00:00:39,250 --> 00:00:40,541
«Поспати»?
10
00:00:49,458 --> 00:00:51,791
Чому ми тренуємося аж тут?
11
00:00:51,791 --> 00:00:56,125
Ми допомагатимемо людям.
Хіба поруч з людьми не краще?
12
00:00:56,125 --> 00:00:58,083
Скажімо, в місті?
13
00:00:58,083 --> 00:01:02,166
Ти просто хочеш піти
на карнавал у місті, так?
14
00:01:02,166 --> 00:01:05,166
Так! А ти ні?
Ми жодного не пропускали.
15
00:01:05,166 --> 00:01:06,333
Це правда.
16
00:01:06,333 --> 00:01:10,541
Я цього року хотів виграти
в конкурсі випічки пирогів.
17
00:01:10,541 --> 00:01:13,000
Щоразу виграє Ґраб-Барґ.
18
00:01:13,000 --> 00:01:16,083
Я весь рік удосконалював рецепт.
19
00:01:17,625 --> 00:01:19,458
Спитаймо Ллойда, чи можна.
20
00:01:20,125 --> 00:01:21,250
Що можна?
21
00:01:21,916 --> 00:01:23,375
На карнавал у місті,
22
00:01:23,375 --> 00:01:26,875
де всі з об'єднаних країв
святкують свої традиції.
23
00:01:26,875 --> 00:01:28,875
Там багато їжі, ігор
24
00:01:28,875 --> 00:01:32,208
і великий феєрверк
генія феєрверків Дорами.
25
00:01:32,208 --> 00:01:34,791
І змагання з випічки пирогів.
26
00:01:34,791 --> 00:01:36,000
Дуже весело!
27
00:01:36,000 --> 00:01:37,958
Звучить весело.
28
00:01:37,958 --> 00:01:43,208
Але відволікатиме
від ще веселішого заняття — тренування!
29
00:01:44,291 --> 00:01:47,500
На чому нам тренуватися? Тут нічого нема.
30
00:01:48,000 --> 00:01:52,875
Щоб стати ніндзею,
бачте потенціал там, де не бачать інші.
31
00:01:59,291 --> 00:02:02,458
Що? Коли це робив сенсей Ву, виходило!
32
00:02:02,458 --> 00:02:04,666
Це таке вражаюче відкриття!
33
00:02:04,666 --> 00:02:07,125
Схоже, механізми заіржавіли.
34
00:02:07,125 --> 00:02:11,041
Якщо там пісок, суши весла.
Коли ти їх чистив?
35
00:02:12,708 --> 00:02:14,625
Я мав їх чистити?
36
00:02:14,625 --> 00:02:15,916
Може, якщо я...
37
00:02:19,500 --> 00:02:21,666
Курс тренування!
38
00:02:23,666 --> 00:02:25,916
Як круто!
39
00:02:25,916 --> 00:02:27,500
І ще одне.
40
00:02:28,500 --> 00:02:32,583
Ви маєте пройти цей курс,
перш ніж я доп'ю чай.
41
00:02:35,083 --> 00:02:36,375
Я спалив чай.
42
00:02:36,375 --> 00:02:38,750
Навіть не знав, що так можна.
43
00:02:38,750 --> 00:02:40,375
Я не можу його пити.
44
00:02:40,375 --> 00:02:42,416
Як же засікти ваш час?
45
00:02:42,416 --> 00:02:45,375
Нащо ти хотів засікати час чаєм?
46
00:02:45,375 --> 00:02:50,000
У мене був найкращий вчитель.
Мій дядько, сенсей Ву.
47
00:02:50,000 --> 00:02:51,750
Він робив це так.
48
00:02:53,375 --> 00:02:56,458
Я ваш учитель і хочу робити все, як він.
49
00:02:56,458 --> 00:03:00,083
Стаю на його улюблений
медитаційний килим, думаю,
50
00:03:00,083 --> 00:03:02,500
як бути схожим на нього.
51
00:03:02,500 --> 00:03:04,750
Я навіть бороду відростив.
52
00:03:04,750 --> 00:03:06,916
- Бороду?
- Здалеку не видно.
53
00:03:07,625 --> 00:03:09,708
Досі не бачу...
54
00:03:09,708 --> 00:03:10,708
Ще ближче.
55
00:03:11,875 --> 00:03:13,541
Ближче...
56
00:03:16,041 --> 00:03:19,750
Здається, я щось бачу, ніби як.
57
00:03:19,750 --> 00:03:21,291
Вона є. Тренуйтеся!
58
00:03:22,916 --> 00:03:25,708
Як це допоможе бути ніндзею?
59
00:03:25,708 --> 00:03:30,125
Коли нам у житті доведеться
долати дивні перешкоди?
60
00:03:30,125 --> 00:03:32,375
Частіше, ніж ти думаєш.
61
00:03:32,375 --> 00:03:35,583
Починай. Нині треба пройти з сотню кіл.
62
00:03:36,291 --> 00:03:37,125
Гаразд!
63
00:03:37,125 --> 00:03:40,250
Загублені, а стільки ще побачимо
64
00:03:40,250 --> 00:03:42,416
Разом ми повстанемо!
65
00:03:42,416 --> 00:03:43,541
Так
66
00:03:43,541 --> 00:03:46,416
Ми б'ємося
67
00:03:46,416 --> 00:03:49,416
Ми, ніндзя, за те, що правильно
68
00:03:49,416 --> 00:03:52,000
LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ
69
00:03:52,500 --> 00:03:55,458
{\an8}КАРНАВАЛ У МІСТІ
70
00:04:06,458 --> 00:04:07,791
Продовжуйте!
71
00:04:13,875 --> 00:04:15,000
Ще раз!
72
00:04:23,583 --> 00:04:25,875
Соро! Зосередься!
73
00:04:32,250 --> 00:04:35,000
Ніндзя не повинен бути сонним!
74
00:04:35,000 --> 00:04:36,208
Я не сплю!
75
00:04:50,833 --> 00:04:55,833
Без чаю я не зможу дізнатися,
чи швидко ви це зробили.
76
00:04:55,833 --> 00:04:58,250
Але перший день був непоганий.
77
00:04:58,250 --> 00:05:00,541
Відпочивайте. Зранку знову!
78
00:05:06,166 --> 00:05:10,041
Смачно пахне, друже?
Шкода, що судді не скуштують.
79
00:05:14,458 --> 00:05:17,166
Кожен день тренувань буде таким?
80
00:05:17,166 --> 00:05:19,500
Мені вже потрібна відпустка.
81
00:05:20,625 --> 00:05:23,833
А може, просто прокрадемося на карнавал?
82
00:05:23,833 --> 00:05:28,416
Звісно, я хочу піти,
але в нас є шанс вчитися на ніндзю.
83
00:05:28,416 --> 00:05:31,166
У легендарного Зеленого ніндзі.
84
00:05:31,666 --> 00:05:33,083
Не хочу ризикувати.
85
00:05:33,083 --> 00:05:36,333
Він не дізнається.
До ранку повернемося.
86
00:05:36,333 --> 00:05:39,291
Заодно перевіримо вміння невидимості.
87
00:05:39,291 --> 00:05:41,083
Ллойд був би не проти.
88
00:05:41,666 --> 00:05:43,583
Навіть не знаю.
89
00:05:47,000 --> 00:05:50,791
Мені пахне, як пиріг-переможець.
90
00:05:50,791 --> 00:05:52,500
Так і є, скажи?
91
00:05:53,458 --> 00:05:55,166
Добре. Я за.
92
00:05:56,833 --> 00:05:59,291
Звісно, Раю. Можеш піти з нами.
93
00:05:59,791 --> 00:06:05,416
Та дракон у місті приверне багато уваги,
тож тобі потрібне маскування.
94
00:06:05,916 --> 00:06:07,208
Я придумала!
95
00:06:17,708 --> 00:06:22,333
Не впевнений, чи костюм
кудлатого пса когось обдурить.
96
00:06:22,333 --> 00:06:23,583
Це ж карнавал.
97
00:06:23,583 --> 00:06:26,458
Ніхто до нього не придивлятиметься.
98
00:06:33,916 --> 00:06:36,833
Вітаю на карнавалі в місті, Раю.
99
00:06:37,958 --> 00:06:42,291
Візьміть традиційний молот
і перевірте свою силу!
100
00:06:46,291 --> 00:06:48,750
Круто зачаровуєш людей, Міклоше!
101
00:06:49,250 --> 00:06:51,041
Соро, поглянь!
102
00:06:51,041 --> 00:06:54,750
Морозиво з мохо-молока!
Щойно витиснутого!
103
00:06:54,750 --> 00:06:55,875
Підходьте.
104
00:06:55,875 --> 00:06:58,625
Чемпіон Лоббо пригощає всіх!
105
00:06:58,625 --> 00:07:00,291
Лоббо-лоббо!
106
00:07:03,750 --> 00:07:08,333
Лоббо тратить призові гроші
з перегонів Мех-Майстер 5000.
107
00:07:14,000 --> 00:07:16,041
Дивися, намет Дорами!
108
00:07:20,208 --> 00:07:24,333
Не пропустіть сьогодні!
Мій найкращий феєрверк!
109
00:07:26,416 --> 00:07:27,541
Слухай.
110
00:07:27,541 --> 00:07:30,583
То ж елементи нашого СА-Марк-Один!
111
00:07:30,583 --> 00:07:33,083
Узяли на звалищі уламки меха
112
00:07:33,083 --> 00:07:34,958
і зробили декорацію.
113
00:07:34,958 --> 00:07:36,541
То ж наше.
114
00:07:36,541 --> 00:07:39,833
Виставлю свій пиріг.
Крайній термін зараз!
115
00:07:44,750 --> 00:07:46,791
Еріне й Соро!
116
00:07:46,791 --> 00:07:50,916
Я знав, що ви встигнете
до крайнього терміну!
117
00:07:50,916 --> 00:07:55,458
Ти ж не пропустиш шанс
мати таку цяцьку, шефе Ерін?
118
00:07:55,458 --> 00:07:57,541
Це мій рік, пане Фрохікі.
119
00:07:59,458 --> 00:08:00,666
Агов! Обережно!
120
00:08:02,250 --> 00:08:05,208
Готовий знову стати другим, малий?
121
00:08:05,208 --> 00:08:10,166
Бо твій пиріг такий же відразливий,
як та твоя собачка.
122
00:08:17,041 --> 00:08:19,541
Обережно, Ґраб-Барґу. Ми не... Га?
123
00:08:22,500 --> 00:08:26,125
Тривога! Лоббо кінець?
124
00:08:26,125 --> 00:08:28,833
Лоббо-лоббо!
125
00:08:29,416 --> 00:08:30,500
Я за ними.
126
00:08:32,791 --> 00:08:35,375
- За мною.
- За тобою? Як за тобою?
127
00:08:40,500 --> 00:08:45,458
Раю, його збирати кілька годин.
Щоб допомогти Лоббо, треба...
128
00:08:59,791 --> 00:09:00,958
Погнали.
129
00:09:04,958 --> 00:09:07,791
На карнавалі найкращі видовища.
130
00:09:10,083 --> 00:09:12,208
Еріне? Соро?
131
00:09:16,583 --> 00:09:17,833
Потай втекли?
132
00:09:17,833 --> 00:09:21,750
Та що ж це.
Ми б не вчинили так із сенсеєм Ву!
133
00:09:22,458 --> 00:09:24,583
Брешу. Звісно, вчинили б.
134
00:09:34,958 --> 00:09:36,458
Ось ти де, Лоббо.
135
00:09:36,458 --> 00:09:38,750
Чула, ти тратиш мої гроші.
136
00:09:38,750 --> 00:09:42,208
Ні, Кріл. Лоббо тратив гроші Лоббо.
137
00:09:42,208 --> 00:09:43,416
Лоббо-лоббо.
138
00:09:44,333 --> 00:09:47,666
Я б виграла в перегонах,
якби не той дракон,
139
00:09:47,666 --> 00:09:48,875
і ти це знаєш.
140
00:09:48,875 --> 00:09:53,666
Призові гроші належать мені,
і я візьму те, що моє по праву.
141
00:09:53,666 --> 00:09:55,125
Оце вже ні!
142
00:10:03,541 --> 00:10:08,750
Шмаркачі, де були? Вас не бачили,
відколи ви побігли за драконом.
143
00:10:08,750 --> 00:10:11,625
Дякую, що спитала.
Сталося дивовижне.
144
00:10:11,625 --> 00:10:13,041
- Ми...
- Так. Годі.
145
00:10:13,041 --> 00:10:14,458
Мені байдуже.
146
00:10:14,458 --> 00:10:16,333
Але коли ви вже тут,
147
00:10:16,333 --> 00:10:21,000
я можу помститися всім,
хто зіпсував мені перегони.
148
00:10:21,000 --> 00:10:22,041
Узяти їх!
149
00:10:39,541 --> 00:10:40,625
Геть звідси!
150
00:10:49,625 --> 00:10:50,958
Віддай гроші!
151
00:10:50,958 --> 00:10:52,666
Ні. Лоббо-лоббо.
152
00:11:01,833 --> 00:11:04,416
Це було круто, такий розворот!
153
00:11:04,416 --> 00:11:07,625
Скажи? Як сьогодні на смузі перешкод.
154
00:11:07,625 --> 00:11:10,250
Чекай, я чогось навчилася?
155
00:11:11,541 --> 00:11:16,291
Дурні! Це не наблизить мене
до мого дорогоцінного Тарґла!
156
00:11:16,958 --> 00:11:19,583
Стоп. Що за «дорогоцінний Тарґл»?
157
00:11:19,583 --> 00:11:21,375
Не що. Хто!
158
00:11:21,375 --> 00:11:23,166
Служка, моя права рука.
159
00:11:23,166 --> 00:11:25,375
Його викрав невідомий,
160
00:11:25,375 --> 00:11:27,750
вимагає величезного викупу!
161
00:11:27,750 --> 00:11:31,666
Я хотіла взяти гроші в Лоббо,
щоб викупити Тарґі.
162
00:11:31,666 --> 00:11:33,000
Повернути його!
163
00:11:33,000 --> 00:11:35,166
Відколи тобі є діло до служок?
164
00:11:35,166 --> 00:11:37,750
Він не служка. Він мій...
165
00:11:38,708 --> 00:11:40,416
єдиний друг.
166
00:11:41,458 --> 00:11:44,375
У тебе є друг? Облиш.
167
00:11:44,375 --> 00:11:49,833
- Якщо треба рятувати, маємо допомогти.
- Навіть якщо це людина Кріл?
168
00:11:49,833 --> 00:11:50,875
Служка.
169
00:11:51,583 --> 00:11:53,333
Ніндзя всім допомагають.
170
00:11:53,333 --> 00:11:54,958
Тепер ми ніндзя.
171
00:11:54,958 --> 00:11:56,583
Ніби як.
172
00:11:56,583 --> 00:12:00,500
Давай так.
Ми знайдемо Тарґла, ти відпустиш Лоббо.
173
00:12:00,500 --> 00:12:02,458
І не крастимеш його гроші.
174
00:12:02,458 --> 00:12:03,708
То мої гроші.
175
00:12:03,708 --> 00:12:06,791
Але добре. Мені потрібен Тарґі.
176
00:12:06,791 --> 00:12:09,291
Знайдіть його — і ця дивна куля
177
00:12:09,291 --> 00:12:12,208
спокійно житиме своїм дивним життям.
178
00:12:14,291 --> 00:12:15,291
Згода.
179
00:12:20,333 --> 00:12:22,416
Вибачте, ви не бачили двох...
180
00:12:23,250 --> 00:12:24,916
Чекайте! Я шукаю...
181
00:12:26,416 --> 00:12:29,916
Стійте! Я давно не був
серед натовпу людей, і...
182
00:12:31,958 --> 00:12:34,125
Люди завжди були такі нахабні?
183
00:12:41,958 --> 00:12:43,208
Наші фото?
184
00:12:45,791 --> 00:12:48,250
Перепрошую. Що це таке?
185
00:12:48,250 --> 00:12:51,375
Так наш район вшановує великих героїв.
186
00:12:51,375 --> 00:12:52,708
Ніндзя.
187
00:12:52,708 --> 00:12:54,750
Цей намет ставлять щороку.
188
00:12:54,750 --> 00:12:56,250
Колись давно
189
00:12:56,250 --> 00:12:59,041
ніндзя захищали все місто!
190
00:12:59,041 --> 00:13:01,208
І їм було весело!
191
00:13:02,041 --> 00:13:05,875
Ризикнули життям,
щоб урятувати людей під час Злиття.
192
00:13:05,875 --> 00:13:08,583
Тепер ніхто не знає, де вони.
193
00:13:08,583 --> 00:13:12,083
Дехто вважає, що вони загинули.
194
00:13:12,083 --> 00:13:16,666
Думаю, вони колись повернуться.
«Ніндзя не здаються», так?
195
00:13:16,666 --> 00:13:19,291
Відтоді світ змінився.
196
00:13:19,291 --> 00:13:20,916
Я не знав, що нас...
197
00:13:20,916 --> 00:13:25,166
Що воїнів ніндзя й досі так вшановують.
198
00:13:25,166 --> 00:13:26,458
Аякже!
199
00:13:26,458 --> 00:13:29,375
Ніндзя — це надія.
Надія потрібна всім.
200
00:13:30,958 --> 00:13:34,708
Ви схожі на одного з них.
201
00:13:34,708 --> 00:13:38,583
Так, я чув, що трохи схожий
на Зеленого Ніндзю.
202
00:13:38,583 --> 00:13:42,375
Ні, ви більше схожі на вчителя, сенсея Ву.
203
00:13:42,375 --> 00:13:43,500
Через бороду.
204
00:13:48,000 --> 00:13:52,083
Кріл точно сказала,
що викуп треба лишити тут?
205
00:13:52,083 --> 00:13:54,208
Так. Шукай підказки.
206
00:13:58,916 --> 00:14:00,125
Що там, Раю?
207
00:14:01,291 --> 00:14:05,125
Прихований за смітником важіль?
Так, це підказка.
208
00:14:10,166 --> 00:14:11,166
Бачиш?
209
00:14:11,166 --> 00:14:15,166
Механізм працює плавно,
якщо за ним доглядати.
210
00:14:15,750 --> 00:14:17,625
Час навичок невидимості.
211
00:14:17,625 --> 00:14:20,375
Я ж казала, втеча піде на користь.
212
00:14:23,833 --> 00:14:25,458
Я їх ніколи не знайду.
213
00:14:29,250 --> 00:14:30,916
Десь я це бачив.
214
00:14:30,916 --> 00:14:35,416
Ні. Вони не можуть бігати містом
з килимом для медитації.
215
00:14:37,875 --> 00:14:40,875
Вони бігають містом
з килимом для медитації!
216
00:14:42,958 --> 00:14:45,750
Мені дуже схоже на лігво поганця.
217
00:14:47,333 --> 00:14:50,208
- І смердить так само.
- Що це було?
218
00:14:56,375 --> 00:14:59,208
Вони знесилені.
219
00:14:59,208 --> 00:15:01,166
Навіщо так робити?
220
00:15:01,166 --> 00:15:04,041
Для розваги, звісно!
221
00:15:08,541 --> 00:15:09,750
Дорамо?
222
00:15:09,750 --> 00:15:11,666
Спец із феєрверків?
223
00:15:11,666 --> 00:15:14,250
Усі вас люблять! Ви не лиходій!
224
00:15:14,250 --> 00:15:16,208
Не треба стереотипів!
225
00:15:16,208 --> 00:15:19,083
Я чудово граю роль поганця.
226
00:15:19,083 --> 00:15:21,666
Визнаю, вихід був ефектним,
227
00:15:21,666 --> 00:15:25,833
але викрадення пацюків за гроші
закінчиться негайно.
228
00:15:25,833 --> 00:15:28,416
Відпустіть, або ми вас змусимо!
229
00:15:28,416 --> 00:15:31,958
У моєму театрі команди віддаю я.
230
00:15:59,291 --> 00:16:01,750
Визнаю. Ллойд мав рацію.
231
00:16:01,750 --> 00:16:05,041
У реальному житті бувають перешкоди.
232
00:16:08,833 --> 00:16:10,791
Чому щури, диваче?
233
00:16:10,791 --> 00:16:13,250
Для кращого шоу!
234
00:16:13,250 --> 00:16:16,041
Я витягую їхню унікальну енергію,
235
00:16:16,041 --> 00:16:20,625
щоб створити неймовірно
яскраві, барвисті феєрверки.
236
00:16:20,625 --> 00:16:24,625
Тому мій фінал карнавалу
завжди такий видовищний!
237
00:16:31,750 --> 00:16:34,000
Ви висмоктуєте сили бідолах,
238
00:16:34,000 --> 00:16:37,208
щоб трохи покращити феєрверк?
239
00:16:38,500 --> 00:16:39,750
Ясна річ.
240
00:16:39,750 --> 00:16:43,791
Може, я й найвідоміший артист у місті,
241
00:16:43,791 --> 00:16:46,125
але ви ж бачили цей карнавал.
242
00:16:46,125 --> 00:16:51,291
Люди зі стількох світів,
з своїми екзотичними виступами.
243
00:16:51,291 --> 00:16:54,000
Ніхто мене не переплюне!
244
00:16:54,666 --> 00:16:55,666
Соро!
245
00:16:55,666 --> 00:16:57,750
Люди й так вас люблять!
246
00:16:57,750 --> 00:17:00,791
І я хочу, щоб так було й надалі.
247
00:17:15,916 --> 00:17:17,625
Усе скінчено, Дорамо!
248
00:17:17,625 --> 00:17:19,791
Я тебе благаю!
249
00:17:19,791 --> 00:17:24,500
Ти справді віриш,
що за лаштунками нема мого помічника?
250
00:17:30,666 --> 00:17:32,875
Це мене вже бентежить.
251
00:17:44,625 --> 00:17:46,583
Облиш мого учня!
252
00:17:58,333 --> 00:18:00,583
Цей виступ скасовано.
253
00:18:00,583 --> 00:18:01,708
Поправка.
254
00:18:01,708 --> 00:18:04,666
Час виходу на біс.
255
00:18:07,708 --> 00:18:09,416
Це як той мій кошмар.
256
00:18:09,416 --> 00:18:11,500
У всіх нас був цей кошмар.
257
00:18:12,583 --> 00:18:14,166
Соро! Ні!
258
00:18:20,416 --> 00:18:21,833
Мені нічим дихати.
259
00:18:33,208 --> 00:18:34,458
Як ти це зробив?
260
00:18:34,458 --> 00:18:35,958
Не знаю.
261
00:18:35,958 --> 00:18:38,708
Ти переніс Спінджицу на об'єкт.
262
00:18:38,708 --> 00:18:40,416
Я теж не розумію.
263
00:18:42,875 --> 00:18:43,958
Там шестерні?
264
00:18:45,708 --> 00:18:47,208
Тоді я все владнаю.
265
00:18:59,458 --> 00:19:01,375
Як ти про це здогадався?
266
00:19:01,375 --> 00:19:06,166
Уранці хтось сказав мені:
бруд у механізмі може зіпсувати все.
267
00:19:12,208 --> 00:19:13,083
Припини!
268
00:19:13,083 --> 00:19:17,666
Це не може бути останнім актом
найкращого шоумена міста!
269
00:19:17,666 --> 00:19:20,708
Ні. сьогодні була остання вистава,
270
00:19:20,708 --> 00:19:24,083
викличемо правоохоронців,
хай розбираються.
271
00:19:27,083 --> 00:19:30,125
Якби ти був емоційно доступнішим,
272
00:19:30,125 --> 00:19:32,708
може, вона б тебе не кинула.
273
00:19:33,583 --> 00:19:37,500
Лоббо знає.
Лоббо приховує справжні почуття Лоббо.
274
00:19:37,500 --> 00:19:38,791
Лоббо-лоббо.
275
00:19:38,791 --> 00:19:42,875
Кріл, до тебе гості!
276
00:19:44,750 --> 00:19:46,791
Тарґі! Ти в безпеці!
277
00:19:48,666 --> 00:19:50,083
Лоббо, ти вільний.
278
00:19:50,083 --> 00:19:55,208
Лоббо завжди був вільним отут.
Лоббо-лоббо.
279
00:19:55,791 --> 00:19:58,041
Сенсею... Тобто Ллойде.
280
00:19:58,041 --> 00:20:01,041
Вибач, що ми втекли без дозволу.
281
00:20:01,041 --> 00:20:03,625
І що забрали твій килим.
282
00:20:04,833 --> 00:20:07,541
І ви мені пробачте.
283
00:20:07,541 --> 00:20:09,666
За сильне навантаження.
284
00:20:09,666 --> 00:20:12,125
Я так хотів добре викладати,
285
00:20:12,125 --> 00:20:14,708
що забув: це часом весело.
286
00:20:14,708 --> 00:20:17,250
Ми всі новачки. Ми розуміємо.
287
00:20:17,833 --> 00:20:18,958
Нічого.
288
00:20:18,958 --> 00:20:22,583
Якщо поквапимося,
встигнемо на конкурс пирогів.
289
00:20:26,083 --> 00:20:28,958
На першому місці...
290
00:20:29,541 --> 00:20:33,750
Шеф-кухар Ґраб-Барґ! Вітаю!
291
00:20:36,291 --> 00:20:38,250
Я й не сумнівався.
292
00:20:42,208 --> 00:20:44,458
А на другому місці
293
00:20:44,458 --> 00:20:45,916
Ерін.
294
00:20:46,458 --> 00:20:47,541
Вибач, малий.
295
00:20:47,541 --> 00:20:49,500
Пиріг усе одно чудовий.
296
00:20:51,708 --> 00:20:54,708
- Нічого. На той рік виграєш.
- На той рік?
297
00:20:57,291 --> 00:21:00,708
Звісно. Ми не пропустимо
наступний карнавал.
298
00:21:00,708 --> 00:21:05,083
І цей ще не закінчився!
Треба скуштувати стільки їжі.
299
00:21:05,083 --> 00:21:08,333
Я помітила льодяникові гриби зі світу Лі.
300
00:21:08,333 --> 00:21:12,875
Підкріпимося перед завтрашнім тренуванням.
301
00:21:12,875 --> 00:21:14,458
На світанку.
302
00:21:22,708 --> 00:21:25,458
На сцену виходить
303
00:21:25,458 --> 00:21:28,750
влада, якій обіцяли подзвонити ніндзя.
304
00:21:28,750 --> 00:21:29,958
Дурниці.
305
00:21:29,958 --> 00:21:31,500
Так банально.
306
00:21:31,500 --> 00:21:32,708
Передбачувано.
307
00:21:32,708 --> 00:21:35,416
Той дзвінок перехопили.
308
00:21:35,416 --> 00:21:37,833
Ніхто з влади не приїде.
309
00:21:37,833 --> 00:21:39,416
А ти тоді хто?
310
00:21:42,000 --> 00:21:43,875
Твій новий бос.
311
00:21:43,875 --> 00:21:45,750
Маю для тебе роботу.
312
00:21:48,458 --> 00:21:51,000
Поціновувач мого мистецтва, так?
313
00:21:51,000 --> 00:21:53,541
Я знав, що шоу триватиме.
314
00:22:04,666 --> 00:22:07,916
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова