1 00:00:17,708 --> 00:00:18,625 No tak! 2 00:00:22,250 --> 00:00:25,000 Podivné síly, proč teď nefungujete? 3 00:00:31,083 --> 00:00:33,708 Já to zvládnu. Tohle zvládnu. 4 00:00:47,458 --> 00:00:49,791 Díky, mist... Lloyde. 5 00:00:49,791 --> 00:00:53,375 Myslel jsem, že to zvládnu, ale zapomněl jsem, 6 00:00:53,375 --> 00:00:56,291 že jsem ten nejhorší student. 7 00:00:56,291 --> 00:01:02,375 Nejhorší? Povyprávím ti, jak Jay, nindža blesku, trénoval v jižním křídle. 8 00:01:02,375 --> 00:01:04,541 Klášter nemá jižní křídlo. 9 00:01:04,541 --> 00:01:06,291 Od jeho tréninku ne. 10 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 Hele, sám ses naučil verzi Spinjitzu. 11 00:01:12,000 --> 00:01:13,375 To je úžasné. 12 00:01:13,375 --> 00:01:16,500 Ale některé věci se musíš zase odnaučit 13 00:01:16,500 --> 00:01:19,458 a naučit se zklidnit tělo. 14 00:01:19,458 --> 00:01:20,416 Vážně? 15 00:01:21,125 --> 00:01:25,458 Já se přeučovat nemusím, protože jsem se nic nenaučila. 16 00:01:25,458 --> 00:01:27,625 Tyhle živelné síly nechápu. 17 00:01:27,625 --> 00:01:32,791 Trvalo to, než jsem si je osvojil. Ale jde to. Taky to dokážeš. 18 00:01:32,791 --> 00:01:36,666 Nevím, jestli živelnou sílu mám. Možná technickou? 19 00:01:36,666 --> 00:01:38,250 Taky nemám tušení. 20 00:01:38,250 --> 00:01:40,750 Ale síly studuji celý život. 21 00:01:40,750 --> 00:01:44,125 Ta pravá síla se ukrývá v tobě, věř mi. 22 00:01:44,125 --> 00:01:46,625 To ne, bude to Riyuova síla 23 00:01:46,625 --> 00:01:48,750 a on mi ji propůjčuje. 24 00:01:48,750 --> 00:01:52,625 Však jsi viděla, jak matriarcha mé síly znásobila. 25 00:01:52,625 --> 00:01:58,458 Nevím, jak to dračí energie dělá, ale to byly moje schopnosti, ne její. 26 00:01:58,458 --> 00:02:00,791 Tak jak to, že nic necítím? 27 00:02:00,791 --> 00:02:03,208 Každý mistr živlů je jiný. 28 00:02:03,208 --> 00:02:06,000 Cole cítil sílu země v útrobách. 29 00:02:06,000 --> 00:02:09,083 Nyi prý síla vody protéká žilami. 30 00:02:09,083 --> 00:02:11,500 Zane cítil sílu ledu v hlavě. 31 00:02:13,791 --> 00:02:16,083 Co tak Riyua vystrašilo? 32 00:02:23,500 --> 00:02:25,333 To není možné! 33 00:02:25,333 --> 00:02:26,958 Na co se to dívám? 34 00:02:30,000 --> 00:02:33,666 To je Bounty! Kai s ní hledal ostatní nindži. 35 00:02:33,666 --> 00:02:35,875 To znamená, že uspěl! 36 00:02:37,333 --> 00:02:38,708 Pozor! 37 00:02:39,416 --> 00:02:42,250 V dálkách ztracení, zvědaví jsme, 38 00:02:42,250 --> 00:02:44,500 věř nám je čas náš! 39 00:02:44,500 --> 00:02:45,416 Jo! 40 00:02:45,416 --> 00:02:48,375 Boj vzplál! 41 00:02:48,375 --> 00:02:51,625 Nindžou buď, buď nás všech ideál. 42 00:02:51,625 --> 00:02:54,208 LEGO NINJAGO: DRAČÍ POVSTÁNÍ 43 00:03:01,791 --> 00:03:04,750 {\an8}Myslím, že Kaiova mise nebyla úspěšná. 44 00:03:06,291 --> 00:03:07,125 Jdeme! 45 00:03:10,875 --> 00:03:12,208 To jako vážně? 46 00:03:16,708 --> 00:03:18,708 Kaii! 47 00:03:20,625 --> 00:03:23,416 Poškození z bitvy? Co se mu stalo? 48 00:03:23,416 --> 00:03:25,125 Hej, lidi! Pozor! 49 00:03:25,708 --> 00:03:27,416 Radši mi uhněte. 50 00:03:29,083 --> 00:03:32,250 Těm horám bychom se měli vyhnout. 51 00:03:37,041 --> 00:03:39,208 Ale ne! Kormidlo se zaseklo! 52 00:03:42,291 --> 00:03:45,000 Kormidlo není propojené s řízením. 53 00:03:45,000 --> 00:03:46,166 To je špatné. 54 00:03:46,166 --> 00:03:49,083 Hodně špatné! Riyu, podej mi nářadí! 55 00:03:50,541 --> 00:03:52,041 Au! Díky. 56 00:03:59,125 --> 00:04:01,041 Soro, už by to chtělo! 57 00:04:02,125 --> 00:04:02,958 Zkus to. 58 00:04:04,958 --> 00:04:05,791 Zkus co? 59 00:04:07,583 --> 00:04:08,583 Teď! 60 00:04:16,291 --> 00:04:20,250 Opatrně. Takhle se to dělá. 61 00:04:26,750 --> 00:04:28,291 Máme si to zapsat? 62 00:04:28,291 --> 00:04:30,333 O tomhle nebudeme mluvit. 63 00:04:38,333 --> 00:04:41,041 Zjistíme, odkud Bounty přiletěla. 64 00:04:41,041 --> 00:04:42,625 Spáleniny? 65 00:04:42,625 --> 00:04:44,666 Napadl Kai vlastní loď? 66 00:04:44,666 --> 00:04:46,083 To nedává smysl. 67 00:04:50,375 --> 00:04:53,416 Pochybuju, že udělal tuhle velkou díru. 68 00:04:53,916 --> 00:04:56,000 Trefilo to něco obřího. 69 00:04:56,791 --> 00:05:00,250 A proč je tady louže? Voda a oheň? 70 00:05:00,750 --> 00:05:02,791 To jsou Kaiovy poznámky. 71 00:05:02,791 --> 00:05:05,583 Vypadá to, že tu mapu kreslil. 72 00:05:05,583 --> 00:05:07,333 A dostal se jen sem. 73 00:05:07,333 --> 00:05:10,291 Z toho směru ta loď přiletěla. 74 00:05:10,291 --> 00:05:12,041 Tak tam musíme jít. 75 00:05:12,041 --> 00:05:14,625 Zjistíme, co se Kaiovi stalo. 76 00:05:15,875 --> 00:05:17,875 Nová Bounty se bude hodit. 77 00:05:29,791 --> 00:05:33,333 Když se ta stará loď vrátila bez Kaie, 78 00:05:33,333 --> 00:05:34,958 znamená to, že je...? 79 00:05:35,750 --> 00:05:37,250 Možná měl potíže 80 00:05:37,250 --> 00:05:39,791 a poslal Bounty zpět pro pomoc. 81 00:05:39,791 --> 00:05:43,125 Muselo to být vážné, když opustil loď. 82 00:05:43,125 --> 00:05:45,875 Vážné potíže Kai přitahuje. 83 00:05:45,875 --> 00:05:48,250 Ale mám i jiné vysvětlení. 84 00:05:48,250 --> 00:05:51,916 Je to promyšlená past, jak nás chytit a zničit. 85 00:05:52,666 --> 00:05:55,375 Jasně. Jakou to má pravděpodobnost? 86 00:05:56,083 --> 00:06:00,000 Z mých zkušeností je něco past v polovině případů. 87 00:06:01,708 --> 00:06:02,583 Jako vážně? 88 00:06:03,166 --> 00:06:06,333 Ne. Spíš tak ve dvou třetinách případů. 89 00:06:08,916 --> 00:06:11,000 Panečku. 90 00:06:13,333 --> 00:06:16,208 Tohle bude pěkná podívaná. 91 00:06:18,666 --> 00:06:19,541 Hlášení. 92 00:06:19,541 --> 00:06:22,250 Tenhle chlap je rozhodně podivín. 93 00:06:22,250 --> 00:06:25,750 Pořád mě zve na svůj autobiografický muzikál. 94 00:06:25,750 --> 00:06:30,666 Ale ví víc než kdokoli jiný o těžbě a využití exotické energie. 95 00:06:30,666 --> 00:06:32,500 Zprovozní Photac? 96 00:06:33,833 --> 00:06:34,833 Těžko říct. 97 00:06:35,458 --> 00:06:39,083 Když se ptám, očekávám odpověď. 98 00:06:39,083 --> 00:06:41,541 Rozumím. Kdybych si tipla, 99 00:06:41,541 --> 00:06:45,208 tak tenhle prototyp zprovozní, ale velkovýrobu? 100 00:06:45,208 --> 00:06:46,291 To ne. 101 00:06:46,291 --> 00:06:47,541 Proč ne? 102 00:06:47,541 --> 00:06:50,375 Protože to dokáže jen jediná osoba 103 00:06:50,375 --> 00:06:52,041 a vy víte kdo. 104 00:07:01,291 --> 00:07:03,958 Měli bychom tu být. Vidíte něco? 105 00:07:04,625 --> 00:07:06,541 Tady nic, jen bahno. 106 00:07:06,541 --> 00:07:07,500 Soro? 107 00:07:07,500 --> 00:07:11,291 Jen dva draci zápasící s týpkama z kamene. 108 00:07:21,958 --> 00:07:24,500 Ano, Riyu. Draci potřebují pomoc! 109 00:07:24,500 --> 00:07:25,916 Kdo je napadl? 110 00:07:25,916 --> 00:07:29,041 Craglingové, příšery z Říše šílenství. 111 00:07:32,666 --> 00:07:33,875 Jdu na to! 112 00:07:37,125 --> 00:07:38,125 Počkej! 113 00:07:40,291 --> 00:07:41,333 A je pryč. 114 00:07:41,333 --> 00:07:44,083 Nikdy nechoďte do boje bez plánu... 115 00:07:46,625 --> 00:07:48,291 Uvidíme se dole. 116 00:07:49,791 --> 00:07:52,958 Nemají studenti poslouchat svého učitele? 117 00:07:52,958 --> 00:07:55,833 Dělali jsme mistrovi Wu to stejné? 118 00:07:55,833 --> 00:07:58,208 Počkat. Ano, dělali. 119 00:08:10,083 --> 00:08:12,083 Jdete po dracích? 120 00:08:18,916 --> 00:08:21,083 Tak my půjdeme po vás! 121 00:08:32,958 --> 00:08:35,666 Hezky! Umožnili jsme drakům utéct. 122 00:08:40,125 --> 00:08:42,875 Jediný, kdo takhle ovládá vodu, je... 123 00:08:47,083 --> 00:08:49,166 - Nyo! - Lloyde? 124 00:08:49,166 --> 00:08:54,000 - Proč bojuješ za nepřítele? - Nebojuju za nepřítele, to ty! 125 00:08:58,916 --> 00:09:00,833 Ti dva se asi znají, co? 126 00:09:00,833 --> 00:09:05,750 To je Nya, jedna z nindžů. Nečetla jsi svitky od Lloyda? 127 00:09:06,333 --> 00:09:08,750 Dal jich nám tak čtyři miliony. 128 00:09:11,916 --> 00:09:13,416 Rád tě vidím. 129 00:09:13,916 --> 00:09:16,416 I když teď lovíš nevinné draky. 130 00:09:17,000 --> 00:09:18,166 Nevinné? 131 00:09:18,166 --> 00:09:21,208 Draci zaútočili na vesnici craglingů. 132 00:09:21,208 --> 00:09:26,125 Aha, tak to potom objasňuje tuto situaci. 133 00:09:26,125 --> 00:09:29,833 To teda. Kdo tě naučil se takhle vrhat do boje? 134 00:09:29,833 --> 00:09:31,625 Rozhodně ne mistr Wu. 135 00:09:31,625 --> 00:09:33,291 Ano. Slyšíte to? 136 00:09:33,291 --> 00:09:35,958 To jsem vám říkal. Nevrhejte se... 137 00:09:35,958 --> 00:09:39,875 Viděla jsem, jak jsi skočil a použil Spinjitzu. 138 00:09:39,875 --> 00:09:42,208 No a jak se vlastně máš? 139 00:09:43,458 --> 00:09:44,916 Ahoj, já jsem Nya. 140 00:09:45,416 --> 00:09:47,583 S Lloydem se známe. 141 00:09:47,583 --> 00:09:49,750 - Já jsem Sora. - A já Arin. 142 00:09:49,750 --> 00:09:50,916 Jsme studenti. 143 00:09:51,500 --> 00:09:53,333 To jsou mi ale novinky. 144 00:09:53,333 --> 00:09:54,750 Je s vámi i Jay? 145 00:09:56,375 --> 00:09:58,625 Neboj se. Někde se ukáže. 146 00:09:58,625 --> 00:09:59,875 A ostatní taky. 147 00:10:02,333 --> 00:10:05,375 Pojďte. Povíme vše vůdci craglingů. 148 00:10:17,375 --> 00:10:21,416 Nindža Nya, náš milovaný šampion. 149 00:10:21,416 --> 00:10:23,958 Koho přivádíš k našim branám? 150 00:10:23,958 --> 00:10:28,125 Králi Crag-Nore, to je můj přítel Lloyd a jeho žáci. 151 00:10:29,208 --> 00:10:31,750 Jsou to nindžové jako ty. 152 00:10:31,750 --> 00:10:34,333 Přidali se v bitvě k nám? 153 00:10:35,541 --> 00:10:37,375 No... 154 00:10:37,375 --> 00:10:42,708 Ne. Bojovali proti nám a všechno pokazili. Ale já to vyřešila. 155 00:10:42,708 --> 00:10:44,833 Aha. 156 00:10:44,833 --> 00:10:47,541 Každý dělá chyby. 157 00:10:47,541 --> 00:10:52,375 Důležité je přijímat u ostatních jak to dobré, tak i to... 158 00:10:53,666 --> 00:10:57,041 Co tu dělá ta ohavnost? 159 00:10:57,041 --> 00:10:59,833 Je to náš kamarád a parťák. 160 00:10:59,833 --> 00:11:03,708 Jste hlupáci, jestli takovému stvoření věříte. 161 00:11:03,708 --> 00:11:05,916 Draci jsou zrádní. 162 00:11:05,916 --> 00:11:09,041 A v naší vesnici nejsou vítáni. 163 00:11:09,541 --> 00:11:12,333 Jestli nepůjde Riyu, tak my taky ne. 164 00:11:12,333 --> 00:11:16,666 Moudrý králi, jestli je s mými přáteli, ručím za něj. 165 00:11:18,375 --> 00:11:22,458 Nindža Nya nás v naší těžké situaci brání. 166 00:11:22,458 --> 00:11:25,333 Jelikož za to zvíře ručí, 167 00:11:25,333 --> 00:11:26,750 může vstoupit. 168 00:11:28,541 --> 00:11:30,708 Ale měl by se mít na pozoru. 169 00:11:30,708 --> 00:11:33,875 Budeme ho bedlivě sledovat. 170 00:11:43,875 --> 00:11:44,875 Promiňte. 171 00:11:44,875 --> 00:11:47,208 Jsou dost dramatičtí. 172 00:11:50,041 --> 00:11:53,375 Přátelé nindži Nyi, vítejte 173 00:11:54,416 --> 00:11:57,791 na autentické hostině craglingů! 174 00:12:03,375 --> 00:12:05,708 Vždycky jsem chtěl jíst bláto! 175 00:12:13,333 --> 00:12:16,000 Špinaví draci tu jíst nemůžou. 176 00:12:19,708 --> 00:12:24,166 Tohle je nejlepší hostina v Království šílenství. 177 00:12:24,166 --> 00:12:28,333 Říkali jsme naší domovině Říše šílenství, 178 00:12:29,166 --> 00:12:31,666 ale jak víte, pak nastalo... 179 00:12:31,666 --> 00:12:32,875 Sloučení. 180 00:12:32,875 --> 00:12:36,750 - Nyo, tady ses probudila, když udeřilo? - Ne. 181 00:12:38,708 --> 00:12:41,041 Po Sloučení se stalo hodně. 182 00:12:41,041 --> 00:12:43,458 Teď ale na vyprávění není čas. 183 00:12:43,458 --> 00:12:46,416 Ocitla jsem se tu sama, daleko odsud, 184 00:12:46,416 --> 00:12:48,916 a vracela jsem se do Ninjaga. 185 00:12:49,958 --> 00:12:51,958 A pak jsem něco spatřila. 186 00:12:53,916 --> 00:12:59,291 Po Sloučení Říše šílenství skončila vedle říše zemských draků. 187 00:13:00,333 --> 00:13:05,458 Draci zjistili, že bahno craglingů jim dodá velkou sílu 188 00:13:05,458 --> 00:13:07,875 a jsou pak větší a mocnější. 189 00:13:13,750 --> 00:13:14,583 Kaii? 190 00:13:23,125 --> 00:13:28,416 Místo, o kterém nindža Nya mluví, nemá jen obyčejné bahno. 191 00:13:28,416 --> 00:13:30,916 Je to posvátná oblast, 192 00:13:30,916 --> 00:13:34,125 pohřebiště našich předků. 193 00:13:37,666 --> 00:13:39,458 Tohle bahno je jiné. 194 00:13:42,166 --> 00:13:44,666 To bahno, které draci kradou, 195 00:13:44,666 --> 00:13:47,291 je zdrojem naší životní energie, 196 00:13:47,291 --> 00:13:49,625 naší esence. 197 00:13:49,625 --> 00:13:53,416 Takže získávají sílu z nějakého zdroje? 198 00:13:53,416 --> 00:13:54,500 Aha. 199 00:13:54,500 --> 00:13:57,958 Proto se craglingové drolí a rozpadají. 200 00:13:59,416 --> 00:14:01,958 Draci kradou jejich životní sílu. 201 00:14:04,541 --> 00:14:07,750 Kai na tento konflikt při hledání narazil 202 00:14:07,750 --> 00:14:09,708 a samozřejmě se zapojil. 203 00:14:09,708 --> 00:14:10,958 Nyo, jsi to ty? 204 00:14:13,916 --> 00:14:18,416 Chtěli jsme to zastavit. A tak jsme vymysleli bojový plán. 205 00:15:14,458 --> 00:15:15,541 Kaii! 206 00:15:21,916 --> 00:15:23,583 Potřebovala jsem pomoc. 207 00:15:25,125 --> 00:15:29,625 Poslala jsem Bounty do kláštera a doufala, že tam někdo je. 208 00:15:37,000 --> 00:15:38,833 Kai zmizel? 209 00:15:40,375 --> 00:15:42,125 Hledala jsem ho všude. 210 00:15:42,875 --> 00:15:46,000 Nechci ztratit naději, ale je to těžké. 211 00:15:52,541 --> 00:15:54,458 Umírám hlady. 212 00:15:55,291 --> 00:15:57,791 Jak daleko je vesnice craglingů? 213 00:15:57,791 --> 00:16:00,958 Teď by se hodila studená bahenní koupel. 214 00:16:00,958 --> 00:16:02,541 A bahenní večeře. 215 00:16:05,500 --> 00:16:06,333 Bezva! 216 00:16:06,333 --> 00:16:07,833 Dneska mám štěstí! 217 00:16:29,250 --> 00:16:30,125 Zdravíčko. 218 00:16:30,125 --> 00:16:31,958 Kai vážně zmizel? 219 00:16:31,958 --> 00:16:34,125 Byl to můj oblíbený nindža. 220 00:16:34,916 --> 00:16:35,750 Druhý. 221 00:16:36,333 --> 00:16:38,875 Nejde jen o záchranu craglingů. 222 00:16:38,875 --> 00:16:42,500 Jde o zničení draků, kteří zničili mého bratra. 223 00:16:44,458 --> 00:16:45,583 Pomůžeme vám. 224 00:16:45,583 --> 00:16:48,250 Soru a Arina trénuji na nindži. 225 00:16:48,250 --> 00:16:50,000 Sora má živelné síly 226 00:16:50,000 --> 00:16:53,083 a Arin umí zvláštní formu Spinjitzu. 227 00:16:53,083 --> 00:16:55,416 Spinjitzu se nenaučíš. 228 00:16:55,416 --> 00:16:57,500 Já vím, ale on to zvládl. 229 00:16:57,500 --> 00:17:01,208 Jsou to nováčci, ale jsou dobří a připravení. 230 00:17:01,208 --> 00:17:04,833 Kai byl tvůj bratr, ale taky můj kamarád. 231 00:17:05,500 --> 00:17:09,041 Jako bych v hlavě slyšel Kaiovo volání o pomoc. 232 00:17:09,041 --> 00:17:10,791 Nyo? Pomoc! 233 00:17:10,791 --> 00:17:12,625 To se ti nezdá. 234 00:17:20,916 --> 00:17:23,041 Kaii! Ty žiješ! 235 00:17:23,041 --> 00:17:25,125 Udělal jsem hroznou chybu. 236 00:17:25,875 --> 00:17:29,416 Přivedl jsi draky přímo k nám? Já tě zabiju! 237 00:17:29,416 --> 00:17:31,583 Tak jo, nevrhej se do boje. 238 00:17:31,583 --> 00:17:33,791 - Potřebujeme plán. - Ticho. 239 00:17:39,500 --> 00:17:41,666 Čau Lloyde, kdy jsi přišel? 240 00:17:41,666 --> 00:17:44,250 A co je to za děti? Hlídáš je? 241 00:17:59,250 --> 00:18:00,166 Ten je můj. 242 00:18:05,333 --> 00:18:06,958 Hej, ten byl můj! 243 00:18:06,958 --> 00:18:09,791 Nevěděl jsem. Buď konkrétnější. 244 00:18:09,791 --> 00:18:12,333 - Kaii, ten vlevo! - Čí levá? 245 00:18:14,708 --> 00:18:18,083 Takhle mají vypadat trénovaní nindžové? 246 00:18:18,083 --> 00:18:21,250 Už je to dlouho, co byli spolu. Jdeme! 247 00:18:24,416 --> 00:18:27,500 Vím, že Lloyd věří, že mám moc v sobě, 248 00:18:27,500 --> 00:18:30,083 ale podle mě ji mám od tebe. 249 00:18:30,750 --> 00:18:32,500 Nemohl bys náhodou... 250 00:18:34,583 --> 00:18:35,458 Jo! 251 00:18:42,125 --> 00:18:44,625 Tak tomu říkám vylepšení. 252 00:18:50,791 --> 00:18:53,208 Kdo se mnou zaútočí ze vzduchu? 253 00:18:54,625 --> 00:18:55,833 Ta se mi líbí. 254 00:19:30,083 --> 00:19:32,208 Ztrácím sílu! 255 00:19:34,250 --> 00:19:35,333 Odleť pryč! 256 00:19:48,916 --> 00:19:51,708 Promiň. Ztratila jsem kontrolu. 257 00:19:58,291 --> 00:19:59,958 Tohle je špatné. 258 00:20:11,000 --> 00:20:13,125 Váš drak se k nim přidává? 259 00:20:16,041 --> 00:20:17,125 Zastavíme ho. 260 00:20:17,125 --> 00:20:20,083 Ne. Je to jinak, než to vypadá. 261 00:20:20,833 --> 00:20:23,041 Přetíží je! Schovejte se! 262 00:20:37,708 --> 00:20:38,750 Co se děje? 263 00:20:38,750 --> 00:20:44,875 Energie, kterou zemští draci snědli, vybuchla a vrací se do Posvátného pole. 264 00:20:52,625 --> 00:20:55,041 Posvátná životní síla! 265 00:20:55,041 --> 00:20:58,333 Nindža Nya a její přátelé nás zachránili! 266 00:21:02,583 --> 00:21:03,666 To nebyli my. 267 00:21:04,583 --> 00:21:05,583 To on. 268 00:21:07,000 --> 00:21:08,833 Drak? 269 00:21:09,500 --> 00:21:11,625 Zachránil nás drak? 270 00:21:11,625 --> 00:21:13,291 Nevypadá dobře. 271 00:21:19,791 --> 00:21:21,375 Dobré ráno, chlapče. 272 00:21:21,916 --> 00:21:24,833 Velký hrdina se probouzí! 273 00:21:28,125 --> 00:21:31,041 Hrdinové mohou jíst, jak chtějí. 274 00:21:32,416 --> 00:21:34,125 Našel jsi skvělé děti. 275 00:21:34,125 --> 00:21:35,250 A draka. 276 00:21:35,250 --> 00:21:38,750 Přál bych si, aby je mistr Wu řádně vycvičil. 277 00:21:38,750 --> 00:21:41,083 Hodně se od tebe učí, Lloyde. 278 00:21:43,000 --> 00:21:45,958 Učit se? Možná Arin. 279 00:21:45,958 --> 00:21:48,666 Málem jsem v té bitvě zranila Nyu. 280 00:21:51,250 --> 00:21:53,500 Ztrácíš se mnou čas, Lloyde. 281 00:22:04,916 --> 00:22:07,916 Překlad titulků: Jan Kavalec