1
00:00:17,708 --> 00:00:18,625
No tak!
2
00:00:22,250 --> 00:00:25,000
Podivné síly, proč teď nefungujete?
3
00:00:31,083 --> 00:00:33,708
Já to zvládnu. Tohle zvládnu.
4
00:00:47,458 --> 00:00:49,791
Díky, mist... Lloyde.
5
00:00:49,791 --> 00:00:53,375
Myslel jsem, že to zvládnu,
ale zapomněl jsem,
6
00:00:53,375 --> 00:00:56,291
že jsem ten nejhorší student.
7
00:00:56,291 --> 00:01:02,375
Nejhorší? Povyprávím ti, jak Jay,
nindža blesku, trénoval v jižním křídle.
8
00:01:02,375 --> 00:01:04,541
Klášter nemá jižní křídlo.
9
00:01:04,541 --> 00:01:06,291
Od jeho tréninku ne.
10
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
Hele, sám ses naučil verzi Spinjitzu.
11
00:01:12,000 --> 00:01:13,375
To je úžasné.
12
00:01:13,375 --> 00:01:16,500
Ale některé věci se musíš zase odnaučit
13
00:01:16,500 --> 00:01:19,458
a naučit se zklidnit tělo.
14
00:01:19,458 --> 00:01:20,416
Vážně?
15
00:01:21,125 --> 00:01:25,458
Já se přeučovat nemusím,
protože jsem se nic nenaučila.
16
00:01:25,458 --> 00:01:27,625
Tyhle živelné síly nechápu.
17
00:01:27,625 --> 00:01:32,791
Trvalo to, než jsem si je osvojil.
Ale jde to. Taky to dokážeš.
18
00:01:32,791 --> 00:01:36,666
Nevím, jestli živelnou sílu mám.
Možná technickou?
19
00:01:36,666 --> 00:01:38,250
Taky nemám tušení.
20
00:01:38,250 --> 00:01:40,750
Ale síly studuji celý život.
21
00:01:40,750 --> 00:01:44,125
Ta pravá síla se ukrývá v tobě, věř mi.
22
00:01:44,125 --> 00:01:46,625
To ne, bude to Riyuova síla
23
00:01:46,625 --> 00:01:48,750
a on mi ji propůjčuje.
24
00:01:48,750 --> 00:01:52,625
Však jsi viděla,
jak matriarcha mé síly znásobila.
25
00:01:52,625 --> 00:01:58,458
Nevím, jak to dračí energie dělá,
ale to byly moje schopnosti, ne její.
26
00:01:58,458 --> 00:02:00,791
Tak jak to, že nic necítím?
27
00:02:00,791 --> 00:02:03,208
Každý mistr živlů je jiný.
28
00:02:03,208 --> 00:02:06,000
Cole cítil sílu země v útrobách.
29
00:02:06,000 --> 00:02:09,083
Nyi prý síla vody protéká žilami.
30
00:02:09,083 --> 00:02:11,500
Zane cítil sílu ledu v hlavě.
31
00:02:13,791 --> 00:02:16,083
Co tak Riyua vystrašilo?
32
00:02:23,500 --> 00:02:25,333
To není možné!
33
00:02:25,333 --> 00:02:26,958
Na co se to dívám?
34
00:02:30,000 --> 00:02:33,666
To je Bounty!
Kai s ní hledal ostatní nindži.
35
00:02:33,666 --> 00:02:35,875
To znamená, že uspěl!
36
00:02:37,333 --> 00:02:38,708
Pozor!
37
00:02:39,416 --> 00:02:42,250
V dálkách ztracení, zvědaví jsme,
38
00:02:42,250 --> 00:02:44,500
věř nám je čas náš!
39
00:02:44,500 --> 00:02:45,416
Jo!
40
00:02:45,416 --> 00:02:48,375
Boj vzplál!
41
00:02:48,375 --> 00:02:51,625
Nindžou buď, buď nás všech ideál.
42
00:02:51,625 --> 00:02:54,208
LEGO NINJAGO: DRAČÍ POVSTÁNÍ
43
00:03:01,791 --> 00:03:04,750
{\an8}Myslím, že Kaiova mise nebyla úspěšná.
44
00:03:06,291 --> 00:03:07,125
Jdeme!
45
00:03:10,875 --> 00:03:12,208
To jako vážně?
46
00:03:16,708 --> 00:03:18,708
Kaii!
47
00:03:20,625 --> 00:03:23,416
Poškození z bitvy? Co se mu stalo?
48
00:03:23,416 --> 00:03:25,125
Hej, lidi! Pozor!
49
00:03:25,708 --> 00:03:27,416
Radši mi uhněte.
50
00:03:29,083 --> 00:03:32,250
Těm horám bychom se měli vyhnout.
51
00:03:37,041 --> 00:03:39,208
Ale ne! Kormidlo se zaseklo!
52
00:03:42,291 --> 00:03:45,000
Kormidlo není propojené s řízením.
53
00:03:45,000 --> 00:03:46,166
To je špatné.
54
00:03:46,166 --> 00:03:49,083
Hodně špatné! Riyu, podej mi nářadí!
55
00:03:50,541 --> 00:03:52,041
Au! Díky.
56
00:03:59,125 --> 00:04:01,041
Soro, už by to chtělo!
57
00:04:02,125 --> 00:04:02,958
Zkus to.
58
00:04:04,958 --> 00:04:05,791
Zkus co?
59
00:04:07,583 --> 00:04:08,583
Teď!
60
00:04:16,291 --> 00:04:20,250
Opatrně. Takhle se to dělá.
61
00:04:26,750 --> 00:04:28,291
Máme si to zapsat?
62
00:04:28,291 --> 00:04:30,333
O tomhle nebudeme mluvit.
63
00:04:38,333 --> 00:04:41,041
Zjistíme, odkud Bounty přiletěla.
64
00:04:41,041 --> 00:04:42,625
Spáleniny?
65
00:04:42,625 --> 00:04:44,666
Napadl Kai vlastní loď?
66
00:04:44,666 --> 00:04:46,083
To nedává smysl.
67
00:04:50,375 --> 00:04:53,416
Pochybuju, že udělal tuhle velkou díru.
68
00:04:53,916 --> 00:04:56,000
Trefilo to něco obřího.
69
00:04:56,791 --> 00:05:00,250
A proč je tady louže? Voda a oheň?
70
00:05:00,750 --> 00:05:02,791
To jsou Kaiovy poznámky.
71
00:05:02,791 --> 00:05:05,583
Vypadá to, že tu mapu kreslil.
72
00:05:05,583 --> 00:05:07,333
A dostal se jen sem.
73
00:05:07,333 --> 00:05:10,291
Z toho směru ta loď přiletěla.
74
00:05:10,291 --> 00:05:12,041
Tak tam musíme jít.
75
00:05:12,041 --> 00:05:14,625
Zjistíme, co se Kaiovi stalo.
76
00:05:15,875 --> 00:05:17,875
Nová Bounty se bude hodit.
77
00:05:29,791 --> 00:05:33,333
Když se ta stará loď vrátila bez Kaie,
78
00:05:33,333 --> 00:05:34,958
znamená to, že je...?
79
00:05:35,750 --> 00:05:37,250
Možná měl potíže
80
00:05:37,250 --> 00:05:39,791
a poslal Bounty zpět pro pomoc.
81
00:05:39,791 --> 00:05:43,125
Muselo to být vážné, když opustil loď.
82
00:05:43,125 --> 00:05:45,875
Vážné potíže Kai přitahuje.
83
00:05:45,875 --> 00:05:48,250
Ale mám i jiné vysvětlení.
84
00:05:48,250 --> 00:05:51,916
Je to promyšlená past,
jak nás chytit a zničit.
85
00:05:52,666 --> 00:05:55,375
Jasně. Jakou to má pravděpodobnost?
86
00:05:56,083 --> 00:06:00,000
Z mých zkušeností
je něco past v polovině případů.
87
00:06:01,708 --> 00:06:02,583
Jako vážně?
88
00:06:03,166 --> 00:06:06,333
Ne. Spíš tak ve dvou třetinách případů.
89
00:06:08,916 --> 00:06:11,000
Panečku.
90
00:06:13,333 --> 00:06:16,208
Tohle bude pěkná podívaná.
91
00:06:18,666 --> 00:06:19,541
Hlášení.
92
00:06:19,541 --> 00:06:22,250
Tenhle chlap je rozhodně podivín.
93
00:06:22,250 --> 00:06:25,750
Pořád mě zve
na svůj autobiografický muzikál.
94
00:06:25,750 --> 00:06:30,666
Ale ví víc než kdokoli jiný
o těžbě a využití exotické energie.
95
00:06:30,666 --> 00:06:32,500
Zprovozní Photac?
96
00:06:33,833 --> 00:06:34,833
Těžko říct.
97
00:06:35,458 --> 00:06:39,083
Když se ptám, očekávám odpověď.
98
00:06:39,083 --> 00:06:41,541
Rozumím. Kdybych si tipla,
99
00:06:41,541 --> 00:06:45,208
tak tenhle prototyp zprovozní,
ale velkovýrobu?
100
00:06:45,208 --> 00:06:46,291
To ne.
101
00:06:46,291 --> 00:06:47,541
Proč ne?
102
00:06:47,541 --> 00:06:50,375
Protože to dokáže jen jediná osoba
103
00:06:50,375 --> 00:06:52,041
a vy víte kdo.
104
00:07:01,291 --> 00:07:03,958
Měli bychom tu být. Vidíte něco?
105
00:07:04,625 --> 00:07:06,541
Tady nic, jen bahno.
106
00:07:06,541 --> 00:07:07,500
Soro?
107
00:07:07,500 --> 00:07:11,291
Jen dva draci zápasící s týpkama z kamene.
108
00:07:21,958 --> 00:07:24,500
Ano, Riyu. Draci potřebují pomoc!
109
00:07:24,500 --> 00:07:25,916
Kdo je napadl?
110
00:07:25,916 --> 00:07:29,041
Craglingové, příšery z Říše šílenství.
111
00:07:32,666 --> 00:07:33,875
Jdu na to!
112
00:07:37,125 --> 00:07:38,125
Počkej!
113
00:07:40,291 --> 00:07:41,333
A je pryč.
114
00:07:41,333 --> 00:07:44,083
Nikdy nechoďte do boje bez plánu...
115
00:07:46,625 --> 00:07:48,291
Uvidíme se dole.
116
00:07:49,791 --> 00:07:52,958
Nemají studenti poslouchat svého učitele?
117
00:07:52,958 --> 00:07:55,833
Dělali jsme mistrovi Wu to stejné?
118
00:07:55,833 --> 00:07:58,208
Počkat. Ano, dělali.
119
00:08:10,083 --> 00:08:12,083
Jdete po dracích?
120
00:08:18,916 --> 00:08:21,083
Tak my půjdeme po vás!
121
00:08:32,958 --> 00:08:35,666
Hezky! Umožnili jsme drakům utéct.
122
00:08:40,125 --> 00:08:42,875
Jediný, kdo takhle ovládá vodu, je...
123
00:08:47,083 --> 00:08:49,166
- Nyo!
- Lloyde?
124
00:08:49,166 --> 00:08:54,000
- Proč bojuješ za nepřítele?
- Nebojuju za nepřítele, to ty!
125
00:08:58,916 --> 00:09:00,833
Ti dva se asi znají, co?
126
00:09:00,833 --> 00:09:05,750
To je Nya, jedna z nindžů.
Nečetla jsi svitky od Lloyda?
127
00:09:06,333 --> 00:09:08,750
Dal jich nám tak čtyři miliony.
128
00:09:11,916 --> 00:09:13,416
Rád tě vidím.
129
00:09:13,916 --> 00:09:16,416
I když teď lovíš nevinné draky.
130
00:09:17,000 --> 00:09:18,166
Nevinné?
131
00:09:18,166 --> 00:09:21,208
Draci zaútočili na vesnici craglingů.
132
00:09:21,208 --> 00:09:26,125
Aha, tak to potom objasňuje tuto situaci.
133
00:09:26,125 --> 00:09:29,833
To teda.
Kdo tě naučil se takhle vrhat do boje?
134
00:09:29,833 --> 00:09:31,625
Rozhodně ne mistr Wu.
135
00:09:31,625 --> 00:09:33,291
Ano. Slyšíte to?
136
00:09:33,291 --> 00:09:35,958
To jsem vám říkal. Nevrhejte se...
137
00:09:35,958 --> 00:09:39,875
Viděla jsem,
jak jsi skočil a použil Spinjitzu.
138
00:09:39,875 --> 00:09:42,208
No a jak se vlastně máš?
139
00:09:43,458 --> 00:09:44,916
Ahoj, já jsem Nya.
140
00:09:45,416 --> 00:09:47,583
S Lloydem se známe.
141
00:09:47,583 --> 00:09:49,750
- Já jsem Sora.
- A já Arin.
142
00:09:49,750 --> 00:09:50,916
Jsme studenti.
143
00:09:51,500 --> 00:09:53,333
To jsou mi ale novinky.
144
00:09:53,333 --> 00:09:54,750
Je s vámi i Jay?
145
00:09:56,375 --> 00:09:58,625
Neboj se. Někde se ukáže.
146
00:09:58,625 --> 00:09:59,875
A ostatní taky.
147
00:10:02,333 --> 00:10:05,375
Pojďte. Povíme vše vůdci craglingů.
148
00:10:17,375 --> 00:10:21,416
Nindža Nya, náš milovaný šampion.
149
00:10:21,416 --> 00:10:23,958
Koho přivádíš k našim branám?
150
00:10:23,958 --> 00:10:28,125
Králi Crag-Nore,
to je můj přítel Lloyd a jeho žáci.
151
00:10:29,208 --> 00:10:31,750
Jsou to nindžové jako ty.
152
00:10:31,750 --> 00:10:34,333
Přidali se v bitvě k nám?
153
00:10:35,541 --> 00:10:37,375
No...
154
00:10:37,375 --> 00:10:42,708
Ne. Bojovali proti nám
a všechno pokazili. Ale já to vyřešila.
155
00:10:42,708 --> 00:10:44,833
Aha.
156
00:10:44,833 --> 00:10:47,541
Každý dělá chyby.
157
00:10:47,541 --> 00:10:52,375
Důležité je přijímat u ostatních
jak to dobré, tak i to...
158
00:10:53,666 --> 00:10:57,041
Co tu dělá ta ohavnost?
159
00:10:57,041 --> 00:10:59,833
Je to náš kamarád a parťák.
160
00:10:59,833 --> 00:11:03,708
Jste hlupáci,
jestli takovému stvoření věříte.
161
00:11:03,708 --> 00:11:05,916
Draci jsou zrádní.
162
00:11:05,916 --> 00:11:09,041
A v naší vesnici nejsou vítáni.
163
00:11:09,541 --> 00:11:12,333
Jestli nepůjde Riyu, tak my taky ne.
164
00:11:12,333 --> 00:11:16,666
Moudrý králi,
jestli je s mými přáteli, ručím za něj.
165
00:11:18,375 --> 00:11:22,458
Nindža Nya nás v naší těžké situaci brání.
166
00:11:22,458 --> 00:11:25,333
Jelikož za to zvíře ručí,
167
00:11:25,333 --> 00:11:26,750
může vstoupit.
168
00:11:28,541 --> 00:11:30,708
Ale měl by se mít na pozoru.
169
00:11:30,708 --> 00:11:33,875
Budeme ho bedlivě sledovat.
170
00:11:43,875 --> 00:11:44,875
Promiňte.
171
00:11:44,875 --> 00:11:47,208
Jsou dost dramatičtí.
172
00:11:50,041 --> 00:11:53,375
Přátelé nindži Nyi, vítejte
173
00:11:54,416 --> 00:11:57,791
na autentické hostině craglingů!
174
00:12:03,375 --> 00:12:05,708
Vždycky jsem chtěl jíst bláto!
175
00:12:13,333 --> 00:12:16,000
Špinaví draci tu jíst nemůžou.
176
00:12:19,708 --> 00:12:24,166
Tohle je nejlepší hostina
v Království šílenství.
177
00:12:24,166 --> 00:12:28,333
Říkali jsme naší domovině Říše šílenství,
178
00:12:29,166 --> 00:12:31,666
ale jak víte, pak nastalo...
179
00:12:31,666 --> 00:12:32,875
Sloučení.
180
00:12:32,875 --> 00:12:36,750
- Nyo, tady ses probudila, když udeřilo?
- Ne.
181
00:12:38,708 --> 00:12:41,041
Po Sloučení se stalo hodně.
182
00:12:41,041 --> 00:12:43,458
Teď ale na vyprávění není čas.
183
00:12:43,458 --> 00:12:46,416
Ocitla jsem se tu sama, daleko odsud,
184
00:12:46,416 --> 00:12:48,916
a vracela jsem se do Ninjaga.
185
00:12:49,958 --> 00:12:51,958
A pak jsem něco spatřila.
186
00:12:53,916 --> 00:12:59,291
Po Sloučení Říše šílenství skončila
vedle říše zemských draků.
187
00:13:00,333 --> 00:13:05,458
Draci zjistili, že bahno craglingů
jim dodá velkou sílu
188
00:13:05,458 --> 00:13:07,875
a jsou pak větší a mocnější.
189
00:13:13,750 --> 00:13:14,583
Kaii?
190
00:13:23,125 --> 00:13:28,416
Místo, o kterém nindža Nya mluví,
nemá jen obyčejné bahno.
191
00:13:28,416 --> 00:13:30,916
Je to posvátná oblast,
192
00:13:30,916 --> 00:13:34,125
pohřebiště našich předků.
193
00:13:37,666 --> 00:13:39,458
Tohle bahno je jiné.
194
00:13:42,166 --> 00:13:44,666
To bahno, které draci kradou,
195
00:13:44,666 --> 00:13:47,291
je zdrojem naší životní energie,
196
00:13:47,291 --> 00:13:49,625
naší esence.
197
00:13:49,625 --> 00:13:53,416
Takže získávají sílu z nějakého zdroje?
198
00:13:53,416 --> 00:13:54,500
Aha.
199
00:13:54,500 --> 00:13:57,958
Proto se craglingové drolí a rozpadají.
200
00:13:59,416 --> 00:14:01,958
Draci kradou jejich životní sílu.
201
00:14:04,541 --> 00:14:07,750
Kai na tento konflikt při hledání narazil
202
00:14:07,750 --> 00:14:09,708
a samozřejmě se zapojil.
203
00:14:09,708 --> 00:14:10,958
Nyo, jsi to ty?
204
00:14:13,916 --> 00:14:18,416
Chtěli jsme to zastavit.
A tak jsme vymysleli bojový plán.
205
00:15:14,458 --> 00:15:15,541
Kaii!
206
00:15:21,916 --> 00:15:23,583
Potřebovala jsem pomoc.
207
00:15:25,125 --> 00:15:29,625
Poslala jsem Bounty do kláštera
a doufala, že tam někdo je.
208
00:15:37,000 --> 00:15:38,833
Kai zmizel?
209
00:15:40,375 --> 00:15:42,125
Hledala jsem ho všude.
210
00:15:42,875 --> 00:15:46,000
Nechci ztratit naději, ale je to těžké.
211
00:15:52,541 --> 00:15:54,458
Umírám hlady.
212
00:15:55,291 --> 00:15:57,791
Jak daleko je vesnice craglingů?
213
00:15:57,791 --> 00:16:00,958
Teď by se hodila studená bahenní koupel.
214
00:16:00,958 --> 00:16:02,541
A bahenní večeře.
215
00:16:05,500 --> 00:16:06,333
Bezva!
216
00:16:06,333 --> 00:16:07,833
Dneska mám štěstí!
217
00:16:29,250 --> 00:16:30,125
Zdravíčko.
218
00:16:30,125 --> 00:16:31,958
Kai vážně zmizel?
219
00:16:31,958 --> 00:16:34,125
Byl to můj oblíbený nindža.
220
00:16:34,916 --> 00:16:35,750
Druhý.
221
00:16:36,333 --> 00:16:38,875
Nejde jen o záchranu craglingů.
222
00:16:38,875 --> 00:16:42,500
Jde o zničení draků,
kteří zničili mého bratra.
223
00:16:44,458 --> 00:16:45,583
Pomůžeme vám.
224
00:16:45,583 --> 00:16:48,250
Soru a Arina trénuji na nindži.
225
00:16:48,250 --> 00:16:50,000
Sora má živelné síly
226
00:16:50,000 --> 00:16:53,083
a Arin umí zvláštní formu Spinjitzu.
227
00:16:53,083 --> 00:16:55,416
Spinjitzu se nenaučíš.
228
00:16:55,416 --> 00:16:57,500
Já vím, ale on to zvládl.
229
00:16:57,500 --> 00:17:01,208
Jsou to nováčci,
ale jsou dobří a připravení.
230
00:17:01,208 --> 00:17:04,833
Kai byl tvůj bratr, ale taky můj kamarád.
231
00:17:05,500 --> 00:17:09,041
Jako bych v hlavě
slyšel Kaiovo volání o pomoc.
232
00:17:09,041 --> 00:17:10,791
Nyo? Pomoc!
233
00:17:10,791 --> 00:17:12,625
To se ti nezdá.
234
00:17:20,916 --> 00:17:23,041
Kaii! Ty žiješ!
235
00:17:23,041 --> 00:17:25,125
Udělal jsem hroznou chybu.
236
00:17:25,875 --> 00:17:29,416
Přivedl jsi draky přímo k nám?
Já tě zabiju!
237
00:17:29,416 --> 00:17:31,583
Tak jo, nevrhej se do boje.
238
00:17:31,583 --> 00:17:33,791
- Potřebujeme plán.
- Ticho.
239
00:17:39,500 --> 00:17:41,666
Čau Lloyde, kdy jsi přišel?
240
00:17:41,666 --> 00:17:44,250
A co je to za děti? Hlídáš je?
241
00:17:59,250 --> 00:18:00,166
Ten je můj.
242
00:18:05,333 --> 00:18:06,958
Hej, ten byl můj!
243
00:18:06,958 --> 00:18:09,791
Nevěděl jsem. Buď konkrétnější.
244
00:18:09,791 --> 00:18:12,333
- Kaii, ten vlevo!
- Čí levá?
245
00:18:14,708 --> 00:18:18,083
Takhle mají vypadat trénovaní nindžové?
246
00:18:18,083 --> 00:18:21,250
Už je to dlouho, co byli spolu. Jdeme!
247
00:18:24,416 --> 00:18:27,500
Vím, že Lloyd věří, že mám moc v sobě,
248
00:18:27,500 --> 00:18:30,083
ale podle mě ji mám od tebe.
249
00:18:30,750 --> 00:18:32,500
Nemohl bys náhodou...
250
00:18:34,583 --> 00:18:35,458
Jo!
251
00:18:42,125 --> 00:18:44,625
Tak tomu říkám vylepšení.
252
00:18:50,791 --> 00:18:53,208
Kdo se mnou zaútočí ze vzduchu?
253
00:18:54,625 --> 00:18:55,833
Ta se mi líbí.
254
00:19:30,083 --> 00:19:32,208
Ztrácím sílu!
255
00:19:34,250 --> 00:19:35,333
Odleť pryč!
256
00:19:48,916 --> 00:19:51,708
Promiň. Ztratila jsem kontrolu.
257
00:19:58,291 --> 00:19:59,958
Tohle je špatné.
258
00:20:11,000 --> 00:20:13,125
Váš drak se k nim přidává?
259
00:20:16,041 --> 00:20:17,125
Zastavíme ho.
260
00:20:17,125 --> 00:20:20,083
Ne. Je to jinak, než to vypadá.
261
00:20:20,833 --> 00:20:23,041
Přetíží je! Schovejte se!
262
00:20:37,708 --> 00:20:38,750
Co se děje?
263
00:20:38,750 --> 00:20:44,875
Energie, kterou zemští draci snědli,
vybuchla a vrací se do Posvátného pole.
264
00:20:52,625 --> 00:20:55,041
Posvátná životní síla!
265
00:20:55,041 --> 00:20:58,333
Nindža Nya a její přátelé nás zachránili!
266
00:21:02,583 --> 00:21:03,666
To nebyli my.
267
00:21:04,583 --> 00:21:05,583
To on.
268
00:21:07,000 --> 00:21:08,833
Drak?
269
00:21:09,500 --> 00:21:11,625
Zachránil nás drak?
270
00:21:11,625 --> 00:21:13,291
Nevypadá dobře.
271
00:21:19,791 --> 00:21:21,375
Dobré ráno, chlapče.
272
00:21:21,916 --> 00:21:24,833
Velký hrdina se probouzí!
273
00:21:28,125 --> 00:21:31,041
Hrdinové mohou jíst, jak chtějí.
274
00:21:32,416 --> 00:21:34,125
Našel jsi skvělé děti.
275
00:21:34,125 --> 00:21:35,250
A draka.
276
00:21:35,250 --> 00:21:38,750
Přál bych si,
aby je mistr Wu řádně vycvičil.
277
00:21:38,750 --> 00:21:41,083
Hodně se od tebe učí, Lloyde.
278
00:21:43,000 --> 00:21:45,958
Učit se? Možná Arin.
279
00:21:45,958 --> 00:21:48,666
Málem jsem v té bitvě zranila Nyu.
280
00:21:51,250 --> 00:21:53,500
Ztrácíš se mnou čas, Lloyde.
281
00:22:04,916 --> 00:22:07,916
Překlad titulků: Jan Kavalec