1 00:00:17,708 --> 00:00:18,625 ‫קדימה!‬ 2 00:00:22,250 --> 00:00:25,000 ‫כוחות מוזרים, למה אתם לא פועלים?‬ 3 00:00:31,083 --> 00:00:33,708 ‫אני יכול לעשות את זה. אני יכול.‬ 4 00:00:47,458 --> 00:00:49,791 ‫תודה, מאס... לויד.‬ 5 00:00:49,791 --> 00:00:53,291 ‫חשבתי שאוכל לעשות את זה, אבל שכחתי משהו.‬ 6 00:00:53,291 --> 00:00:56,291 ‫אני התלמיד הכי גרוע בתולדות התלמידים.‬ 7 00:00:56,291 --> 00:00:58,875 ‫הכי גרוע? תזכיר לי לספר לך‬ 8 00:00:58,875 --> 00:01:02,375 ‫על ג'יי, הנינג'ה של הברק,‬ ‫שהתאמן באגף הדרומי.‬ 9 00:01:02,375 --> 00:01:04,541 ‫אין אגף דרומי במנזר.‬ 10 00:01:04,541 --> 00:01:06,458 ‫לא אחרי שג'יי התאמן שם.‬ 11 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 ‫תשמע, למדת גרסה של ספינג'יטסו בעצמך.‬ 12 00:01:12,000 --> 00:01:13,416 ‫זה לא קרה מעולם.‬ 13 00:01:13,416 --> 00:01:16,625 ‫אבל עליך לשכוח חלק ממה שלימדת את עצמך‬ 14 00:01:16,625 --> 00:01:19,458 ‫כדי ללמוד גישה מאוזנת יותר.‬ 15 00:01:19,458 --> 00:01:20,416 ‫באמת?‬ 16 00:01:21,125 --> 00:01:25,291 ‫אני לא צריכה לשכוח כלום‬ ‫כי לא למדתי כלום מלכתחילה.‬ 17 00:01:25,291 --> 00:01:27,625 ‫עניין הכוחות האלו בלתי אפשרי.‬ 18 00:01:27,625 --> 00:01:30,625 ‫לקח לי הרבה זמן להתחבר לזה.‬ 19 00:01:30,625 --> 00:01:32,791 ‫אבל הצלחתי. וגם את תצליחי.‬ 20 00:01:32,791 --> 00:01:35,625 ‫אני בכלל לא בטוחה שיש לי כוח כזה.‬ 21 00:01:35,625 --> 00:01:36,666 ‫כוח הטק?‬ 22 00:01:36,666 --> 00:01:40,750 ‫גם אני לא שמעתי על זה.‬ ‫אבל למדתי על הכוחות כל חיי.‬ 23 00:01:40,750 --> 00:01:44,125 ‫אני אומר לך, הכוח האמיתי נמצא בתוכך.‬ 24 00:01:44,125 --> 00:01:46,583 ‫לא, די בטוח שזה הכוח של ראיו,‬ 25 00:01:46,583 --> 00:01:48,750 ‫ואני רק שואלת אותו או משהו.‬ 26 00:01:48,750 --> 00:01:52,625 ‫ראית אותי עם המטריארכלית.‬ ‫היא העצימה את הכוח שלי.‬ 27 00:01:52,625 --> 00:01:55,791 ‫לא ברור למה אנרגיית דרקון מחזקת כוחות,‬ 28 00:01:55,791 --> 00:01:58,458 ‫אבל אלו היו הכוחות שלי, לא שלה.‬ 29 00:01:58,458 --> 00:02:03,208 ‫אם הכוח בתוכי, למה אני לא חשה בו?‬ ‫-כל מאסטר הוא אחר.‬ 30 00:02:03,208 --> 00:02:06,000 ‫קול חש בכוח האדמה בבטן שלו.‬ 31 00:02:06,000 --> 00:02:09,083 ‫ניה אמרה שכוח המים זורם בעורקיה.‬ 32 00:02:09,083 --> 00:02:11,500 ‫זיין חש בכוח הקרח בראשו.‬ 33 00:02:14,291 --> 00:02:16,083 ‫מה מלהיב כל כך את ראיו?‬ 34 00:02:23,500 --> 00:02:25,333 ‫אין מצב!‬ 35 00:02:25,333 --> 00:02:26,958 ‫מה אני רואה?‬ 36 00:02:30,000 --> 00:02:33,666 ‫ה"באונטי" הישנה!‬ ‫קאי יצא לחפש את שאר הנינג'ות.‬ 37 00:02:33,666 --> 00:02:35,875 ‫המשימה שלו הצליחה כנראה!‬ 38 00:02:37,333 --> 00:02:38,708 ‫מגיע!‬ 39 00:02:39,416 --> 00:02:42,250 ‫"אבודים בלא נודע, יש הרבה מה לראות‬ 40 00:02:42,250 --> 00:02:44,500 ‫"יחד נקום!‬ 41 00:02:44,500 --> 00:02:45,416 ‫"כן‬ 42 00:02:45,416 --> 00:02:48,375 ‫"אנחנו נלחמים‬ 43 00:02:48,375 --> 00:02:51,625 ‫"להיות נינג'ה למען הצדק"‬ 44 00:02:51,625 --> 00:02:54,208 ‫- LEGO Ninjago: עליית הדרקונים -‬ 45 00:03:01,791 --> 00:03:04,750 {\an8}‫נראה לי שהמשימה של קאי לא הצליחה.‬ 46 00:03:06,291 --> 00:03:07,125 ‫בואו!‬ 47 00:03:10,875 --> 00:03:12,208 ‫ברצינות, חבר'ה?‬ 48 00:03:16,708 --> 00:03:18,291 ‫קאי!‬ 49 00:03:20,625 --> 00:03:23,416 ‫הוא נלחם? למה קאי הכניס את עצמו?‬ 50 00:03:23,416 --> 00:03:25,125 ‫היי, חבר'ה. זהירות!‬ 51 00:03:25,708 --> 00:03:27,416 ‫כדאי שתתכופפו.‬ 52 00:03:29,083 --> 00:03:29,916 ‫רק רעיון.‬ 53 00:03:29,916 --> 00:03:32,250 ‫כדאי להתרחק מההרים האלו.‬ 54 00:03:37,041 --> 00:03:39,208 ‫אוי, לא! ההגה תקוע!‬ 55 00:03:42,291 --> 00:03:45,000 ‫עמוד ההגה לא מחובר!‬ 56 00:03:45,000 --> 00:03:46,166 ‫זה רע, נכון?‬ 57 00:03:46,166 --> 00:03:49,083 ‫ממש רע! ראיו, הכלים שלי!‬ 58 00:03:51,208 --> 00:03:52,041 ‫תודה.‬ 59 00:03:59,125 --> 00:04:01,041 ‫סורה, תזדרזי!‬ 60 00:04:02,125 --> 00:04:03,000 ‫תנסה עכשיו.‬ 61 00:04:04,958 --> 00:04:05,791 ‫לנסות מה?‬ 62 00:04:07,583 --> 00:04:08,583 ‫עכשיו!‬ 63 00:04:16,291 --> 00:04:20,250 ‫בעדינות. ככה עושים את זה.‬ 64 00:04:26,750 --> 00:04:28,291 ‫שנכתוב הערות לעצמנו?‬ 65 00:04:28,291 --> 00:04:30,166 ‫לא נדבר על זה שוב.‬ 66 00:04:38,333 --> 00:04:41,041 ‫חייבים לגלות מאיפה ה"באונטי" באה.‬ 67 00:04:41,041 --> 00:04:42,625 ‫סימני חריכה?‬ 68 00:04:42,625 --> 00:04:44,708 ‫קאי תקף את הספינה של עצמו?‬ 69 00:04:44,708 --> 00:04:46,083 ‫זה לא הגיוני.‬ 70 00:04:50,375 --> 00:04:53,416 ‫לא סביר שהוא פוצץ את החור הזה.‬ 71 00:04:53,916 --> 00:04:55,583 ‫משהו גדול פגע בה.‬ 72 00:04:56,791 --> 00:05:00,250 ‫ולמה יש כאן שלולית? גם מים וגם אש?‬ 73 00:05:00,750 --> 00:05:02,791 ‫קאי כתב את כל זה.‬ 74 00:05:02,791 --> 00:05:05,708 ‫נראה שהוא שרטט את המפה תוך כדי מסע.‬ 75 00:05:05,708 --> 00:05:07,333 ‫והוא הגיע רק עד כאן.‬ 76 00:05:07,333 --> 00:05:10,291 ‫זה הכיוון שהספינה הגיעה ממנו.‬ 77 00:05:10,291 --> 00:05:12,041 ‫אז עלינו לצאת לשם.‬ 78 00:05:12,041 --> 00:05:14,625 ‫אנחנו חייבים לגלות מה קרה לקאי.‬ 79 00:05:15,875 --> 00:05:17,875 ‫טוב שיש לנו "באונטי" חדשה.‬ 80 00:05:29,791 --> 00:05:33,333 ‫אז אם הספינה הישנה חזרה בלי קאי,‬ 81 00:05:33,333 --> 00:05:34,958 ‫זה אומר שקאי...?‬ 82 00:05:35,750 --> 00:05:37,250 ‫אולי הוא הסתבך בצרה‬ 83 00:05:37,250 --> 00:05:39,791 ‫ושיגר את ה"באונטי" להזעיק עזרה.‬ 84 00:05:39,791 --> 00:05:43,125 ‫זו בטח צרה רצינית אם הוא נטש את הספינה.‬ 85 00:05:43,125 --> 00:05:45,875 ‫קאי אלוף במציאת צרות רציניות.‬ 86 00:05:45,875 --> 00:05:48,250 ‫יש עוד הסבר, כמובן.‬ 87 00:05:48,250 --> 00:05:51,916 ‫שזו מלכודת מתוחכמת כדי לתפוס ולחסל אותנו.‬ 88 00:05:52,666 --> 00:05:55,375 ‫בטח. מה הסיכוי שמישהו יטרח כל כך?‬ 89 00:05:56,083 --> 00:06:00,000 ‫מניסיוני, כל דבר הוא‬ ‫מלכודת גדולה בחצי מהמקרים.‬ 90 00:06:01,708 --> 00:06:02,583 ‫ברצינות?‬ 91 00:06:03,166 --> 00:06:06,333 ‫לא. בשני שליש מהמקרים ליתר דיוק.‬ 92 00:06:08,916 --> 00:06:11,000 ‫יפה מאוד.‬ 93 00:06:13,333 --> 00:06:16,208 ‫זה יהיה מופע מרהיב.‬ 94 00:06:18,666 --> 00:06:19,541 ‫דווחי.‬ 95 00:06:19,541 --> 00:06:22,375 ‫הבחור שמצאת הוא מוזר אמיתי.‬ 96 00:06:22,375 --> 00:06:25,750 ‫הוא מדבר רק על המחזמר האוטוביוגרפי שלו.‬ 97 00:06:25,750 --> 00:06:27,750 ‫אבל הוא באמת הכי טוב‬ 98 00:06:27,750 --> 00:06:30,666 ‫בהפקה ובניצול של אנרגיה אקזוטית.‬ 99 00:06:30,666 --> 00:06:32,500 ‫הוא יצליח עם הפוטאק?‬ 100 00:06:33,833 --> 00:06:34,833 ‫קשה לומר.‬ 101 00:06:35,458 --> 00:06:39,083 ‫כשאני שואל שאלה, אני מצפה לתשובה.‬ 102 00:06:39,083 --> 00:06:41,125 ‫הבנתי. הניחוש שלי?‬ 103 00:06:41,625 --> 00:06:45,208 ‫הוא יצליח להפעיל את האב-טיפוס,‬ ‫אבל ייצור המוני?‬ 104 00:06:45,208 --> 00:06:46,291 ‫לא.‬ 105 00:06:46,291 --> 00:06:47,541 ‫למה לא?‬ 106 00:06:47,541 --> 00:06:50,375 ‫כי יש רק אדם אחד שיכול לעשות את זה,‬ 107 00:06:50,375 --> 00:06:52,041 ‫ואתה יודע מיהו.‬ 108 00:07:01,291 --> 00:07:03,958 ‫אנחנו אמורים להיות כאן. יש משהו?‬ 109 00:07:04,625 --> 00:07:06,541 ‫שום דבר בצד הזה, רק בוץ.‬ 110 00:07:06,541 --> 00:07:07,500 ‫סורה?‬ 111 00:07:07,500 --> 00:07:11,291 ‫רק שני דרקונים גדולים‬ ‫בקרב עצום עם יצורי אבן.‬ 112 00:07:21,958 --> 00:07:24,500 ‫ראיו צודק. הדרקונים זקוקים לעזרה!‬ 113 00:07:24,500 --> 00:07:25,916 ‫מה תוקף אותם?‬ 114 00:07:25,916 --> 00:07:29,041 ‫קרגלינגים. מפלצות אבן מממלכת הטירוף.‬ 115 00:07:32,666 --> 00:07:33,875 ‫אני נכנס!‬ 116 00:07:37,125 --> 00:07:38,125 ‫חכה!‬ 117 00:07:40,291 --> 00:07:41,333 ‫הוא פשוט קפץ.‬ 118 00:07:41,333 --> 00:07:44,083 ‫לא נכנסים לקרב בלי תוכנית...‬ 119 00:07:46,625 --> 00:07:47,875 ‫נתראה שם, המורה!‬ 120 00:07:49,791 --> 00:07:52,958 ‫כל הרעיון זה להקשיב למורים שלך, לא?‬ 121 00:07:52,958 --> 00:07:55,458 ‫גם אנחנו היינו ככה עם מאסטר וו?‬ 122 00:07:55,958 --> 00:07:58,208 ‫רגע. כן. ככה היינו.‬ 123 00:08:09,875 --> 00:08:11,666 ‫מתעסקים עם דרקונים, מה?‬ 124 00:08:18,916 --> 00:08:21,083 ‫אז אנחנו נתעסק איתכם!‬ 125 00:08:32,958 --> 00:08:35,666 ‫יופי! נתנו לדרקונים זמן לברוח!‬ 126 00:08:40,125 --> 00:08:42,875 ‫היחידה שיכולה לשלוט ככה במים היא...‬ 127 00:08:47,083 --> 00:08:49,166 ‫ניה!‬ ‫-לויד?‬ 128 00:08:49,166 --> 00:08:51,000 ‫למה להיות לצד האויב?‬ 129 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 ‫אני לא לצד האויב. את.ה כן!‬ 130 00:08:58,916 --> 00:09:00,875 ‫אז הם מכירים את זה את זה?‬ 131 00:09:00,875 --> 00:09:05,750 ‫זאת ניה. אחת מהנינג'ות המקוריים.‬ ‫לא קראת במגילות שלויד נתן לנו?‬ 132 00:09:06,416 --> 00:09:08,750 ‫הוא נתן לנו ארבעה מיליון כאלו.‬ 133 00:09:12,000 --> 00:09:13,416 ‫טוב לראות אותך.‬ 134 00:09:13,916 --> 00:09:16,416 ‫גם אם את נלחמת בדרקונים תמימים.‬ 135 00:09:17,000 --> 00:09:18,166 ‫תמימים?‬ 136 00:09:18,166 --> 00:09:21,208 ‫הדרקונים האלו תקפו את כפר הקרגלינגים.‬ 137 00:09:22,541 --> 00:09:26,125 ‫זה באמת מסביר אחרת את המצב.‬ 138 00:09:26,125 --> 00:09:29,833 ‫בדיוק. מי לימד אותך למהר להילחם ככה?‬ 139 00:09:29,833 --> 00:09:31,625 ‫לא מאסטר וו, זה בטוח.‬ 140 00:09:32,375 --> 00:09:33,291 ‫אתה שומע?‬ 141 00:09:33,291 --> 00:09:35,958 ‫זה מה שניסיתי להגיד. אל תמהר...‬ 142 00:09:35,958 --> 00:09:39,875 ‫ראיתי אותך קופץ למטה‬ ‫ותוקף קרגלינגים בספינג'יטסו.‬ 143 00:09:39,875 --> 00:09:42,208 ‫אז, מה שלומך?‬ 144 00:09:43,541 --> 00:09:47,583 ‫היי, אני ניה.‬ ‫לויד ואני מכירים מזמן, אם לא ידעתם.‬ 145 00:09:47,583 --> 00:09:49,625 ‫אני סורה.‬ ‫-ואני ארין.‬ 146 00:09:49,625 --> 00:09:50,916 ‫התלמידים שלו.‬ 147 00:09:51,500 --> 00:09:52,916 ‫נשמע שהחמצתי הרבה.‬ 148 00:09:53,500 --> 00:09:54,750 ‫ג'יי איתכם אולי?‬ 149 00:09:56,291 --> 00:09:58,625 ‫אל תדאגי. הוא נמצא איפשהו.‬ 150 00:09:58,625 --> 00:09:59,875 ‫כולם כך.‬ 151 00:10:02,416 --> 00:10:05,375 ‫בואו. צריך לעדכן את מנהיג הקרגלינגים.‬ 152 00:10:17,375 --> 00:10:21,416 ‫ניה הנינג'ה, המגנה האהובה שלנו.‬ 153 00:10:21,416 --> 00:10:23,958 ‫את מי את מביאה לשערינו?‬ 154 00:10:23,958 --> 00:10:26,583 ‫המלך קראג-נור, זה חבר שלי, לויד,‬ 155 00:10:26,583 --> 00:10:27,833 ‫והתלמידים שלו.‬ 156 00:10:29,208 --> 00:10:31,291 ‫הם נינג'ות, כמוך.‬ 157 00:10:31,833 --> 00:10:34,333 ‫הם הצטרפו לצד שלנו בקרב?‬ 158 00:10:35,541 --> 00:10:36,375 ‫טוב...‬ 159 00:10:37,458 --> 00:10:40,958 ‫לא. האמת שהם נלחמו נגדנו ועשו בלגן.‬ 160 00:10:41,541 --> 00:10:42,708 ‫אבל טיפלתי בזה.‬ 161 00:10:42,708 --> 00:10:44,333 ‫אני מבין.‬ 162 00:10:44,916 --> 00:10:47,541 ‫כולם עושים טעויות.‬ 163 00:10:47,541 --> 00:10:52,375 ‫הדבר החשוב הוא‬ ‫לקבל אחרים עם הפגמים שלהם ו...‬ 164 00:10:53,833 --> 00:10:56,583 ‫למה הדבר הדוחה הזה כאן?‬ 165 00:10:57,125 --> 00:10:59,833 ‫הוא חבר שלנו וחלק מהצוות.‬ 166 00:10:59,833 --> 00:11:03,708 ‫אתם טיפשים אם אתם בוטחים ביצור כזה.‬ 167 00:11:03,708 --> 00:11:05,916 ‫הדרקונים בוגדניים.‬ 168 00:11:05,916 --> 00:11:09,041 ‫ואף אחד מהם אינו רצוי בכפר הזה.‬ 169 00:11:09,541 --> 00:11:12,250 ‫אם ראיו לא נכנס, גם אנחנו לא.‬ 170 00:11:12,250 --> 00:11:16,666 ‫מלך חכם, אם היצור עובד עם החברים שלי,‬ ‫אני יכולה לערוב לו.‬ 171 00:11:18,375 --> 00:11:22,458 ‫ניה הנינג'ה מגנה עלינו בעת צרה.‬ 172 00:11:22,458 --> 00:11:25,333 ‫מאחר שהיא מדברת בשם היצור,‬ 173 00:11:25,333 --> 00:11:26,750 ‫הוא יכול להיכנס.‬ 174 00:11:28,541 --> 00:11:30,666 ‫אבל מוטב שייזהר.‬ 175 00:11:30,666 --> 00:11:33,875 ‫אנחנו נשים עליו עין.‬ 176 00:11:43,875 --> 00:11:44,875 ‫מצטערת.‬ 177 00:11:44,875 --> 00:11:47,208 ‫הקרגלינגים נוטים לדרמטיות.‬ 178 00:11:50,041 --> 00:11:53,375 ‫ברוכים הבאים, חבריה של ניה הנינג'ה,‬ 179 00:11:54,416 --> 00:11:57,791 ‫לסעודה קרגלינגית אותנטית!‬ 180 00:12:03,416 --> 00:12:05,666 ‫תמיד רציתי לאכול בוץ!‬ 181 00:12:13,291 --> 00:12:16,000 ‫דרקונים מטונפים לא יכולים לאכול פה.‬ 182 00:12:19,708 --> 00:12:24,166 ‫זוהי הסעודה הטובה ביותר בממלכת הטירוף.‬ 183 00:12:24,166 --> 00:12:28,333 ‫נהגנו לקרוא לבית שלנו עולם הטירוף.‬ 184 00:12:29,166 --> 00:12:31,083 ‫אבל אז, כמובן...‬ 185 00:12:31,666 --> 00:12:32,875 ‫ההתמזגות.‬ 186 00:12:32,875 --> 00:12:35,625 ‫ניה, התעוררת כאן כשזה קרה?‬ 187 00:12:35,625 --> 00:12:36,750 ‫לא.‬ 188 00:12:38,583 --> 00:12:41,083 ‫קרו לי הרבה דברים אחרי ההתמזגות.‬ 189 00:12:41,083 --> 00:12:43,458 ‫אבל זה לא הזמן לספר על זה.‬ 190 00:12:43,458 --> 00:12:46,333 ‫רק שהתעוררתי לבדי, די רחוק מכאן,‬ 191 00:12:46,333 --> 00:12:48,916 ‫והתחלתי לחזור לנינג'גו.‬ 192 00:12:49,958 --> 00:12:51,958 ‫ואז, יום אחד, ראיתי משהו.‬ 193 00:12:53,916 --> 00:12:56,625 ‫אחרי ההתמזגות, עולם הטירוף נשק‬ 194 00:12:56,625 --> 00:12:59,291 ‫לממלכה שדרקוני האדמה הגיעו ממנה.‬ 195 00:13:00,333 --> 00:13:02,458 ‫הדרקונים מצאו בוץ קרגלינגי.‬ 196 00:13:02,458 --> 00:13:05,375 ‫הם אכלו ממנו, ושאבו ממנו כוחות‬ 197 00:13:05,375 --> 00:13:08,000 ‫שהפכו אותם לגדולים ולפראיים יותר.‬ 198 00:13:13,750 --> 00:13:14,583 ‫קאי?‬ 199 00:13:23,125 --> 00:13:28,416 ‫הבוץ שניה הנינג'ה מדברת עליו‬ ‫אינו בוץ רגיל.‬ 200 00:13:28,416 --> 00:13:30,916 ‫זהו אזור קדוש,‬ 201 00:13:30,916 --> 00:13:34,125 ‫שטח קבורה של אבותינו.‬ 202 00:13:37,666 --> 00:13:40,166 ‫הבוץ הזה לא הגיע משם.‬ 203 00:13:42,166 --> 00:13:44,666 ‫הבוץ שהדרקונים גונבים‬ 204 00:13:44,666 --> 00:13:47,291 ‫הוא מקור אנרגיית החיים שלנו,‬ 205 00:13:47,291 --> 00:13:49,625 ‫המהות שלנו.‬ 206 00:13:49,625 --> 00:13:53,416 ‫אז הם שואבים כוחות ממקור חיצוני כלשהו?‬ 207 00:13:54,583 --> 00:13:57,958 ‫בגלל זה הקרגלינגים מתפוררים ומתפרקים.‬ 208 00:13:59,416 --> 00:14:01,958 ‫הדרקונים גונבים להם את כוח החיים.‬ 209 00:14:04,541 --> 00:14:07,750 ‫קאי נקלע לסכסוך הזה בעת הסיור שלו,‬ 210 00:14:07,750 --> 00:14:09,666 ‫והתערב, כמובן.‬ 211 00:14:09,666 --> 00:14:10,958 ‫ניה, זאת את?‬ 212 00:14:13,916 --> 00:14:16,208 ‫חשבנו שנוכל לעשות לזה סוף.‬ 213 00:14:16,208 --> 00:14:18,000 ‫אז הכנו תוכנית קרב.‬ 214 00:15:14,458 --> 00:15:15,541 ‫קאי!‬ 215 00:15:22,083 --> 00:15:23,583 ‫הייתי זקוקה לעזרה.‬ 216 00:15:25,125 --> 00:15:27,750 ‫שלחתי את ה"באונטי" למנזר,‬ 217 00:15:27,750 --> 00:15:29,625 ‫בתקווה שיש שם מישהו.‬ 218 00:15:37,000 --> 00:15:38,833 ‫קאי איננו?‬ 219 00:15:40,375 --> 00:15:42,000 ‫חיפשתי אותו בכל מקום.‬ 220 00:15:42,875 --> 00:15:46,000 ‫אני לא רוצה לאבד תקווה, אבל קשה שלא.‬ 221 00:15:52,666 --> 00:15:54,458 ‫אני נורא רעב.‬ 222 00:15:55,375 --> 00:15:57,791 ‫איפה כפר הקרגלינגים הזה?‬ 223 00:15:57,791 --> 00:16:00,958 ‫אני ממש צריך אמבט בוץ קריר עכשיו.‬ 224 00:16:00,958 --> 00:16:02,541 ‫וארוחת בוץ.‬ 225 00:16:05,500 --> 00:16:06,333 ‫גדול!‬ 226 00:16:06,333 --> 00:16:07,750 ‫יום המזל שלי!‬ 227 00:16:29,250 --> 00:16:30,125 ‫שלום.‬ 228 00:16:30,125 --> 00:16:31,958 ‫קאי באמת איננו?‬ 229 00:16:31,958 --> 00:16:34,125 ‫הוא היה הנינג'ה האהוב עליי.‬ 230 00:16:34,875 --> 00:16:35,750 ‫במקום השני.‬ 231 00:16:36,333 --> 00:16:38,625 ‫לא מדובר רק בעזרה לקרגלינגים.‬ 232 00:16:39,125 --> 00:16:42,500 ‫אלא בהפלת הדרקונים שחיסלו את אחי.‬ 233 00:16:44,458 --> 00:16:45,583 ‫כולנו נעזור.‬ 234 00:16:45,583 --> 00:16:48,250 ‫סורה וארין מתאמנים להיות נינג'ות.‬ 235 00:16:48,250 --> 00:16:50,000 ‫לסורה יש כוח טבע,‬ 236 00:16:50,000 --> 00:16:53,083 ‫וארין לימד את עצמו ספינג'יטסו מוזר.‬ 237 00:16:53,083 --> 00:16:55,416 ‫אי אפשר ללמוד ספינג'יטסו לבד.‬ 238 00:16:55,416 --> 00:16:57,500 ‫אני יודע. אבל כך הוא עשה.‬ 239 00:16:57,500 --> 00:17:01,208 ‫התלמידים שלי חדשים,‬ ‫אבל טובים ומוכנים להילחם.‬ 240 00:17:01,208 --> 00:17:04,833 ‫קאי היה אחיך,‬ ‫אבל גם אחד החברים הכי טובים שלי.‬ 241 00:17:05,458 --> 00:17:09,250 ‫זה כאילו שאני שומע בראש שלי‬ ‫את זעקות העזרה של קאי.‬ 242 00:17:09,250 --> 00:17:10,791 ‫ניה? הצילו!‬ 243 00:17:10,791 --> 00:17:12,625 ‫אתה לא מדמיין את זה.‬ 244 00:17:20,916 --> 00:17:23,041 ‫קאי! אתה עדיין בחיים!‬ 245 00:17:23,041 --> 00:17:25,125 ‫עשיתי טעות איומה!‬ 246 00:17:25,875 --> 00:17:28,125 ‫הבאת את הדרקונים ישירות לכאן?‬ 247 00:17:28,125 --> 00:17:29,416 ‫אני אהרוג אותך!‬ 248 00:17:29,416 --> 00:17:31,583 ‫טוב, אבל תזכרי. לא למהר.‬ 249 00:17:31,583 --> 00:17:33,791 ‫צריך תוכנית קרב...‬ ‫-תשכח מזה.‬ 250 00:17:40,000 --> 00:17:41,666 ‫היי, לויד, מתי הגעת?‬ 251 00:17:41,666 --> 00:17:44,375 ‫ומי הילדים? אתה בייביסיטר או משהו?‬ 252 00:17:59,250 --> 00:18:00,166 ‫אני עליו.‬ 253 00:18:05,333 --> 00:18:06,958 ‫היי, אמרתי שאני עליו!‬ 254 00:18:06,958 --> 00:18:09,791 ‫לא ידעתי למי התכוונת. תהיה ספציפי.‬ 255 00:18:09,791 --> 00:18:12,333 ‫קאי, לך על השמאלי!‬ ‫-שמאל של מי?‬ 256 00:18:14,708 --> 00:18:18,083 ‫ככה אמורים להיראות לוחמי נינג'ה מאומנים?‬ 257 00:18:18,083 --> 00:18:21,250 ‫עבר הרבה זמן מאז שהם היו יחד. בואי!‬ 258 00:18:24,416 --> 00:18:27,500 ‫היי, חבר. לויד חושב שהכוח נמצא בי,‬ 259 00:18:27,500 --> 00:18:30,250 ‫אבל אני בטוחה שאני מקבלת אותו ממך.‬ 260 00:18:30,750 --> 00:18:32,500 ‫אז, יש סיכוי ש...?‬ 261 00:18:34,583 --> 00:18:35,458 ‫כן!‬ 262 00:18:42,125 --> 00:18:44,625 ‫לזה אני קוראת שדרוג.‬ 263 00:18:50,791 --> 00:18:53,166 ‫מי רוצה טרמפ למתקפה אווירית?‬ 264 00:18:54,625 --> 00:18:56,166 ‫היא מוצאת חן בעיניי.‬ 265 00:19:30,083 --> 00:19:32,208 ‫אני מאבדת כוח!‬ 266 00:19:34,250 --> 00:19:35,333 ‫תתרחקי מכאן!‬ 267 00:19:48,916 --> 00:19:51,250 ‫סליחה, לויד. איבדתי שליטה.‬ 268 00:19:58,291 --> 00:19:59,958 ‫זה רע בכל מיני רמות.‬ 269 00:20:11,000 --> 00:20:13,125 ‫הדרקון שלכם בוחר בצד שלהם?‬ 270 00:20:16,000 --> 00:20:19,500 ‫צריך לעצור אותו!‬ ‫-לא. אולי זה לא כמו שזה נראה.‬ 271 00:20:20,833 --> 00:20:23,041 ‫הוא יוצר עומס יתר! תסתתרו!‬ 272 00:20:37,708 --> 00:20:38,750 ‫מה קורה?‬ 273 00:20:38,750 --> 00:20:41,375 ‫האנרגיה שדרקוני כדור הארץ צרכו‬ 274 00:20:41,375 --> 00:20:44,875 ‫פרצה מתוכם וחוזרת לשדה הקדוש.‬ 275 00:20:52,625 --> 00:20:55,041 ‫כוח החיים הקדוש!‬ 276 00:20:55,041 --> 00:20:57,750 ‫ניה הנינג'ה וחבריה הצילו אותנו!‬ 277 00:21:02,583 --> 00:21:03,666 ‫לא אנחנו.‬ 278 00:21:04,708 --> 00:21:05,583 ‫זה הוא.‬ 279 00:21:07,000 --> 00:21:08,833 ‫דרקון?‬ 280 00:21:09,500 --> 00:21:11,625 ‫דרקון הציל אותנו?‬ 281 00:21:11,625 --> 00:21:13,416 ‫הוא לא נראה כל כך טוב.‬ 282 00:21:19,791 --> 00:21:21,375 ‫בוקר טוב, ילד.‬ 283 00:21:21,916 --> 00:21:24,833 ‫הגיבור הגדול התעורר!‬ 284 00:21:28,125 --> 00:21:31,041 ‫דרקונים גיבורים יכולים לאכול כרצונם.‬ 285 00:21:32,416 --> 00:21:34,208 ‫מצאת ילדים טובים, לויד.‬ 286 00:21:34,208 --> 00:21:35,250 ‫ודרקון.‬ 287 00:21:35,250 --> 00:21:38,750 ‫חבל שמאסטר וו לא כאן‬ ‫כדי לאמן אותם כמו שצריך.‬ 288 00:21:38,750 --> 00:21:40,958 ‫הם לומדים ממך הרבה, לויד.‬ 289 00:21:43,000 --> 00:21:45,958 ‫לומדים? ארין אולי כן.‬ 290 00:21:45,958 --> 00:21:48,541 ‫כמעט חיסלתי את ניה בקרב ההוא.‬ 291 00:21:51,250 --> 00:21:53,500 ‫אתה מבזבז את הזמן עליי, לויד.‬ 292 00:22:04,916 --> 00:22:07,916 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬