1
00:00:17,791 --> 00:00:18,708
Hajde!
2
00:00:22,250 --> 00:00:25,416
Čudne moći, zašto sad ne funkcionirate?
3
00:00:31,083 --> 00:00:33,708
Ja to mogu. Mogu ja to.
4
00:00:47,541 --> 00:00:49,791
Hvala, uči... Lloyde.
5
00:00:49,791 --> 00:00:53,375
Mislio sam da mogu,
ali nešto sam zaboravio.
6
00:00:53,375 --> 00:00:56,291
Da sam najgori učenik u povijesti.
7
00:00:56,291 --> 00:00:57,583
Najgori?
8
00:00:57,583 --> 00:01:02,375
Reći ću ti kako je Jay,
nindža munje, trenirao u južnom krilu.
9
00:01:02,375 --> 00:01:04,541
Samostan nema južno krilo.
10
00:01:04,541 --> 00:01:06,291
Nakon Jaya više nema.
11
00:01:08,083 --> 00:01:12,041
Sam si naučio verziju spinjitzua.
12
00:01:12,041 --> 00:01:16,666
To je nečuveno.
No moraš zaboraviti nešto što si se naučio
13
00:01:16,666 --> 00:01:19,625
da bi opet naučio stabilniji pristup.
14
00:01:19,625 --> 00:01:20,625
Stvarno?
15
00:01:21,125 --> 00:01:25,333
Ja ne moram opet učiti
jer nisam ništa ni naučila.
16
00:01:25,333 --> 00:01:27,625
Moći elemenata su nemoguće.
17
00:01:27,625 --> 00:01:32,791
Dugo mi je trebalo da iskoristim
svoj potencijal. I ti ćeš isto.
18
00:01:32,791 --> 00:01:36,666
Ni ne znam imam li moć elementa.
Tehnološka moć?
19
00:01:36,666 --> 00:01:40,750
Ni ja nisam čuo za to.
Ali proučavam ih cijeli život.
20
00:01:40,750 --> 00:01:44,125
Kažem ti, prava je moć u tebi.
21
00:01:44,125 --> 00:01:48,750
Ne, sigurna sam
da su to Riyuove moći koje ja posuđujem.
22
00:01:48,750 --> 00:01:52,708
Vidjela si me s matrijarhom.
Pojačala je moje moći.
23
00:01:52,708 --> 00:01:55,791
Ne znam zašto zmajska energija
pojačava moći,
24
00:01:55,791 --> 00:01:58,458
ali to su moje moći, ne njezine.
25
00:01:58,458 --> 00:02:00,791
Zašto ne osjećam moć u sebi?
26
00:02:00,791 --> 00:02:03,291
Svi smo mi drukčiji.
27
00:02:03,291 --> 00:02:09,083
Cole je osjećao snagu zemlje u utrobi.
Nyji je moć vode tekla venama.
28
00:02:09,083 --> 00:02:11,958
Zane je osjećao moć leda u svom umu.
29
00:02:13,791 --> 00:02:16,083
Zašto se Riyu uzrujao?
30
00:02:24,000 --> 00:02:25,333
Nema šanse!
31
00:02:25,333 --> 00:02:26,958
Što to gledam?
32
00:02:30,000 --> 00:02:33,666
Stari Bounty! Kai je njime
tražio druge nindže.
33
00:02:33,666 --> 00:02:36,291
Sigurno je misija bila uspješna!
34
00:02:37,333 --> 00:02:38,708
Stiže!
35
00:02:39,416 --> 00:02:42,250
Izgubljeni u nepoznatom
36
00:02:42,250 --> 00:02:44,500
Zajedno ćemo ustati
37
00:02:44,500 --> 00:02:45,416
Da
38
00:02:45,416 --> 00:02:48,375
Mi se borimo
39
00:02:48,375 --> 00:02:51,625
Budi nindža za ono što je ispravno
40
00:02:51,625 --> 00:02:54,208
LEGO NINJAGO: USPON ZMAJEVA
41
00:03:00,791 --> 00:03:01,750
{\an8}IZVAN LUDILA
42
00:03:01,750 --> 00:03:04,750
{\an8}Mislim da misija nije bila uspješna.
43
00:03:06,291 --> 00:03:07,125
Hajde!
44
00:03:10,875 --> 00:03:12,291
Zezate me?
45
00:03:16,708 --> 00:03:18,708
Kai!
46
00:03:20,625 --> 00:03:23,416
Tragovi borbe? U što se Kai uvalio?
47
00:03:23,416 --> 00:03:25,125
Hej, momci! Pozor!
48
00:03:25,708 --> 00:03:27,416
Bolje se sagnite.
49
00:03:29,083 --> 00:03:32,250
Imam ideju. Trebali bismo ići od planina.
50
00:03:36,958 --> 00:03:39,208
O, ne! Upravljač se zaglavio!
51
00:03:42,333 --> 00:03:45,000
Upravljač je odvojen od kormila!
52
00:03:45,000 --> 00:03:47,625
- To je loše, zar ne?
- Jako loše!
53
00:03:47,625 --> 00:03:49,083
Riyu, moj alat!
54
00:03:51,166 --> 00:03:52,041
Hvala.
55
00:03:59,125 --> 00:04:01,041
Sora, kad god stigneš!
56
00:04:02,000 --> 00:04:02,958
Pokušaj sad.
57
00:04:04,958 --> 00:04:05,791
Što?
58
00:04:07,583 --> 00:04:08,583
Sad!
59
00:04:16,291 --> 00:04:18,500
Polako.
60
00:04:18,500 --> 00:04:20,250
Ovako se to radi.
61
00:04:26,750 --> 00:04:28,291
Da zapisujemo?
62
00:04:28,291 --> 00:04:30,333
Nećemo ovo spominjati.
63
00:04:38,333 --> 00:04:42,625
Moramo saznati odakle je
Bounty došao. Tragovi vatre?
64
00:04:42,625 --> 00:04:44,916
Je li Kai napao svoj brod?
65
00:04:44,916 --> 00:04:46,208
To nema smisla.
66
00:04:50,375 --> 00:04:55,583
- Sumnjam da je on napravio ovu rupu.
- Nešto veliko ga je pogodilo.
67
00:04:56,791 --> 00:05:00,250
Zašto je lokva ovdje? Voda i vatra?
68
00:05:00,750 --> 00:05:05,583
Ovo su Kaijeve bilješke.
Čini se da je ispunjavao ovu kartu.
69
00:05:05,583 --> 00:05:07,333
Došao je do ovamo.
70
00:05:07,333 --> 00:05:10,291
To je smjer iz kojeg je brod došao.
71
00:05:10,291 --> 00:05:15,083
Onda idemo onamo. Na nama je
da saznamo što se dogodilo Kaiju.
72
00:05:16,000 --> 00:05:17,875
Dobro da imamo novi Bounty.
73
00:05:29,958 --> 00:05:34,958
Ako se stari brod vratio bez Kaija,
znači li to da je Kai...
74
00:05:35,875 --> 00:05:39,791
Možda je upao u nevolju
i poslao Bounty upomoć.
75
00:05:39,791 --> 00:05:43,125
Bilo je ozbiljno ako je napustio brod.
76
00:05:43,125 --> 00:05:45,791
Kai privlači ozbiljne nevolje.
77
00:05:45,791 --> 00:05:51,500
No postoji i drugo objašnjenje.
Ovo je možda zamka da nas zarobe i unište.
78
00:05:52,666 --> 00:05:55,375
Da. Kakvi su izgledi za to?
79
00:05:56,083 --> 00:06:00,000
Prema mom iskustvu,
u pola slučajeva sve je zamka.
80
00:06:01,708 --> 00:06:02,583
Ozbiljno?
81
00:06:03,166 --> 00:06:06,333
Ne. U dvije trećine.
82
00:06:09,041 --> 00:06:11,000
Ajme meni.
83
00:06:13,500 --> 00:06:16,208
Ovo će napraviti pravu predstavu.
84
00:06:18,625 --> 00:06:19,541
Izvještaj.
85
00:06:20,125 --> 00:06:25,708
Ovaj tip je pravi čudak. Stalno me poziva
na svoj autobiografski mjuzikl.
86
00:06:25,708 --> 00:06:30,666
No razumije se u izvlačenje
i iskorištavanje egzotične energije.
87
00:06:30,666 --> 00:06:32,500
Hoće li pokrenuti Photac?
88
00:06:33,791 --> 00:06:39,083
- Teško je reći.
- Kad postavim pitanje, očekujem odgovor.
89
00:06:39,083 --> 00:06:40,208
Shvatila sam.
90
00:06:40,208 --> 00:06:45,208
Napravit će ovaj prototip,
no hoće li ih masovno proizvoditi?
91
00:06:45,208 --> 00:06:46,291
Ne.
92
00:06:46,291 --> 00:06:47,541
Zašto ne?
93
00:06:47,541 --> 00:06:50,375
Jer to može samo jedna osoba,
94
00:06:50,375 --> 00:06:52,041
a znate tko je to.
95
00:07:01,208 --> 00:07:03,958
To je to. Vidite li što?
96
00:07:04,750 --> 00:07:07,500
S ove je strane samo blato. Sora?
97
00:07:07,500 --> 00:07:11,291
Samo dva velika zmaja
u borbi s kamenim tipovima.
98
00:07:21,958 --> 00:07:24,583
Ima pravo. Zmajevi trebaju pomoć!
99
00:07:24,583 --> 00:07:26,000
Što ih napada?
100
00:07:26,000 --> 00:07:29,041
Craglingi, kamena čudovišta
iz Carstva Ludila.
101
00:07:32,791 --> 00:07:33,875
Krećem!
102
00:07:37,125 --> 00:07:38,125
Čekaj!
103
00:07:40,291 --> 00:07:44,166
Samo je otišao.
Nikad ne ulaziš u borbu bez plana...
104
00:07:46,625 --> 00:07:48,291
Vidimo se, treneru!
105
00:07:49,791 --> 00:07:53,041
Nije li poanta da učenik sluša trenera?
106
00:07:53,041 --> 00:07:56,708
Jesmo li mi bili takvi
s učiteljem Wuom? Čekaj.
107
00:07:56,708 --> 00:07:58,208
Da. Da, jesmo.
108
00:08:10,083 --> 00:08:12,083
Petljate se sa zmajevima?
109
00:08:19,083 --> 00:08:21,541
Onda se mi petljamo s vama!
110
00:08:32,958 --> 00:08:35,666
To. Zmajevi su uspjeli pobjeći!
111
00:08:40,333 --> 00:08:42,875
Tako kontrolirati vodu može samo...
112
00:08:47,083 --> 00:08:48,666
- Nya!
- Lloyde?
113
00:08:48,666 --> 00:08:54,000
- Zašto se boriš za neprijatelja?
- Ma ti se boriš za neprijatelja.
114
00:08:59,000 --> 00:09:00,791
Očito se poznaju?
115
00:09:00,791 --> 00:09:05,750
To je Nya, originalna nindža.
Nisi li pročitala Lloydove svitke?
116
00:09:06,333 --> 00:09:09,041
Dao nam je četiri milijuna svitaka.
117
00:09:12,041 --> 00:09:13,875
Lijepo te vidjeti.
118
00:09:13,875 --> 00:09:18,291
- Pa i ako se boriš protiv nevinih zmajeva.
- Nevinih?
119
00:09:18,291 --> 00:09:21,208
Ti zmajevi napadaju selo Cragling.
120
00:09:21,208 --> 00:09:26,125
Aha. To baca novo svjetlo na situaciju.
121
00:09:26,125 --> 00:09:30,000
Itekako. Tko te naučio
da samo tako uđeš u borbu?
122
00:09:30,000 --> 00:09:33,291
- Sigurno nije učitelj Wu.
- Aha. Čujete li?
123
00:09:33,291 --> 00:09:35,958
To sam htio reći. Ne možete samo...
124
00:09:35,958 --> 00:09:39,958
Doslovno sam vidjela
kako si krenuo na Craglinge.
125
00:09:39,958 --> 00:09:42,208
I... Kako si?
126
00:09:43,541 --> 00:09:47,583
Ja sam Nya.
Mi se dugo poznajemo, ako niste shvatili.
127
00:09:47,583 --> 00:09:50,916
- Sora.
- Arin. Mi smo Lloydovi učenici.
128
00:09:51,500 --> 00:09:54,750
Mnogo sam tog propustila.
Je li Jay s vama?
129
00:09:56,458 --> 00:09:58,625
Bez brige. Negdje je vani.
130
00:09:58,625 --> 00:09:59,875
Svi su.
131
00:10:02,416 --> 00:10:05,375
Za mnom. Idemo k vođi Craglinga.
132
00:10:17,458 --> 00:10:21,625
Nindža Nya, naša voljena prvakinja.
133
00:10:21,625 --> 00:10:23,958
Koga nam to dovodiš?
134
00:10:23,958 --> 00:10:28,125
Kralju Crag-Nore,
moj prijatelj Lloyd i njegovi učenici.
135
00:10:29,208 --> 00:10:31,750
Oni su nindže poput tebe.
136
00:10:31,750 --> 00:10:34,333
Pridružili su nam se u borbi?
137
00:10:35,625 --> 00:10:37,125
Pa...
138
00:10:37,625 --> 00:10:42,708
Ne. Borili su se protiv nas
i sve uprskali. No sve sam riješila.
139
00:10:42,708 --> 00:10:44,833
Razumijem.
140
00:10:44,833 --> 00:10:47,666
Svi griješe.
141
00:10:47,666 --> 00:10:52,375
Važno je prihvatiti druge
i njihove mane i...
142
00:10:53,833 --> 00:10:57,041
Zašto je ta gadna stvar ovdje?
143
00:10:57,041 --> 00:10:59,833
On je naš prijatelj i dio tima.
144
00:10:59,833 --> 00:11:03,708
Vi ste budale
kad vjerujete takvom stvorenju.
145
00:11:03,708 --> 00:11:06,083
Zmajevi su podmukli.
146
00:11:06,083 --> 00:11:09,041
I nisu dobrodošli u ovo selo.
147
00:11:09,541 --> 00:11:12,333
Ako Riyu ne uđe, nećemo ni mi.
148
00:11:12,333 --> 00:11:16,666
Mudri kralju, ako putuje
s mojim prijateljima, jamčim za njega.
149
00:11:18,458 --> 00:11:22,458
Nindža Nya brani nas kad treba.
150
00:11:22,458 --> 00:11:25,416
Budući da jamči za zvijer,
151
00:11:25,416 --> 00:11:26,750
može ući.
152
00:11:28,541 --> 00:11:30,833
Ali neka pazi
153
00:11:30,833 --> 00:11:33,875
jer naše će je oči pratiti.
154
00:11:43,791 --> 00:11:45,041
Oprostite.
155
00:11:45,041 --> 00:11:47,541
Craglingi su jako dramatični.
156
00:11:50,041 --> 00:11:53,375
Dobro došli, prijatelji nindže Nyje
157
00:11:54,416 --> 00:11:58,000
na autentičnu craglinšku gozbu.
158
00:12:03,416 --> 00:12:05,875
Oduvijek sam želio jesti blato!
159
00:12:13,333 --> 00:12:16,000
Prljavi zmajevi ne mogu jesti ovdje.
160
00:12:19,708 --> 00:12:24,083
Ovo je najbolja gozba
u Kraljevstvu Ludila.
161
00:12:24,583 --> 00:12:28,333
Nekoć smo svoj dom zvali Carstvo Ludila.
162
00:12:29,166 --> 00:12:31,083
Ali naravno...
163
00:12:31,666 --> 00:12:32,625
Spajanje.
164
00:12:33,125 --> 00:12:36,750
- Nya, tu si se probudila nakon Spajanja?
- Ne.
165
00:12:38,708 --> 00:12:41,166
Mnogo mi se toga dogodilo.
166
00:12:41,166 --> 00:12:43,458
No nije vrijeme za te priče.
167
00:12:43,458 --> 00:12:48,916
Probudila sam se sama daleko odavde
i počela se vraćati u Ninjago.
168
00:12:50,083 --> 00:12:51,958
I tad sam vidjela nešto.
169
00:12:53,916 --> 00:12:59,291
Nakon Spajanja Carstvo Ludila završilo je
pokraj carstva zemljanih zmajeva.
170
00:13:00,500 --> 00:13:05,500
Zmajevi su našli polje blata Cragling
koje im je dalo velike moći.
171
00:13:05,500 --> 00:13:08,000
Učinio ih je većima i žešćima.
172
00:13:13,750 --> 00:13:14,583
Kai?
173
00:13:23,125 --> 00:13:28,166
Polje o kojem nindža Nya govori
nije obično blato.
174
00:13:28,666 --> 00:13:30,916
To je sveto područje,
175
00:13:30,916 --> 00:13:34,125
groblje naših predaka.
176
00:13:37,791 --> 00:13:40,166
- Ovo blato nije otamo.
- Što?
177
00:13:42,166 --> 00:13:44,750
Blato koje zmajevi kradu
178
00:13:44,750 --> 00:13:47,291
izvor je naše životne energije,
179
00:13:47,291 --> 00:13:49,625
naše suštine.
180
00:13:49,625 --> 00:13:53,583
Znači, dobivaju snagu
iz nekog vanjskog izvora?
181
00:13:54,750 --> 00:13:57,958
Zato se Craglingi mrve i raspadaju.
182
00:13:59,416 --> 00:14:01,958
Zmajevi im kradu životnu snagu.
183
00:14:04,625 --> 00:14:09,666
Pretražujući zemlje,
Kai je naišao na ovaj sukob i upleo se.
184
00:14:09,666 --> 00:14:10,958
Nya, to si ti?
185
00:14:13,916 --> 00:14:18,416
Znali smo da možemo to zaustaviti
i smislili smo plan.
186
00:15:14,458 --> 00:15:15,541
Kai!
187
00:15:22,125 --> 00:15:23,583
Trebala sam pomoć.
188
00:15:25,041 --> 00:15:29,583
Poslala sam Bounty
prema samostanu u nadi da je netko ondje.
189
00:15:37,000 --> 00:15:38,833
Kaija više nema?
190
00:15:40,375 --> 00:15:42,166
Posvuda sam ga tražila.
191
00:15:42,875 --> 00:15:46,125
Ne želim gubiti nadu, ali teško je.
192
00:15:52,541 --> 00:15:54,458
Umirem od gladi.
193
00:15:55,291 --> 00:15:58,000
Koliko je daleko to selo Craglinga?
194
00:15:58,000 --> 00:16:01,125
Dobro bi mi došla hladna blatna kupka.
195
00:16:01,125 --> 00:16:02,625
I večera od blata.
196
00:16:05,500 --> 00:16:06,333
To!
197
00:16:06,333 --> 00:16:07,750
Moj sretan dan!
198
00:16:29,250 --> 00:16:30,125
Bok.
199
00:16:30,125 --> 00:16:31,708
Kaija više nema?
200
00:16:32,208 --> 00:16:34,208
Bio mi je najdraži nindža.
201
00:16:34,916 --> 00:16:35,750
Drugi.
202
00:16:36,333 --> 00:16:39,125
Ne radi se samo o spašavanju Craglinga.
203
00:16:39,125 --> 00:16:42,833
Želim srediti zmajeve
koji su mi uništili brata.
204
00:16:44,458 --> 00:16:48,166
Možemo pomoći.
Sora i Arin treniraju za nindže.
205
00:16:48,166 --> 00:16:53,083
Sora ima moći, a Arin je sam naučio
čudan oblik spinjitzua.
206
00:16:53,083 --> 00:16:57,583
- Ne možeš sam naučiti spinjitzu.
- Znam. Ali on jest.
207
00:16:57,583 --> 00:17:01,291
Moji su učenici novi,
no spremni su za borbu.
208
00:17:01,291 --> 00:17:05,083
Kai ti je bio brat,
ali i moj najbolji prijatelj.
209
00:17:05,583 --> 00:17:09,041
Kao da u glavi čujem
Kaijeve povike za pomoć.
210
00:17:09,041 --> 00:17:10,791
Nya? Upomoć!
211
00:17:10,791 --> 00:17:12,625
Ne umišljaš to.
212
00:17:20,916 --> 00:17:23,041
Kai! Živ si!
213
00:17:23,041 --> 00:17:25,375
Učinio sam užasnu pogrešku!
214
00:17:25,875 --> 00:17:28,083
Doveo si zmajeve k nama?
215
00:17:28,083 --> 00:17:29,500
Ubit ću te!
216
00:17:29,500 --> 00:17:31,583
Zapamti, nemoj nagliti.
217
00:17:31,583 --> 00:17:34,125
- Trebamo plan...
- Zaboravi na to.
218
00:17:40,000 --> 00:17:44,833
Lloyde, kad si ti došao?
Tko su djeca? Ti si im dadilja?
219
00:17:59,250 --> 00:18:00,166
Ja ću ovog.
220
00:18:05,333 --> 00:18:06,958
Hej, taj je bio moj!
221
00:18:06,958 --> 00:18:09,791
Nisam znao koji. Budi precizniji.
222
00:18:09,791 --> 00:18:12,916
- Kai, uzmi onog nalijevo!
- Čije lijevo?
223
00:18:14,708 --> 00:18:18,083
Ovako izgledaju uvježbani nindža ratnici?
224
00:18:18,083 --> 00:18:21,250
Odavno nisu bili zajedno. Hajde!
225
00:18:24,416 --> 00:18:27,500
Hej. Lloyd misli da imam moć u sebi,
226
00:18:27,500 --> 00:18:30,250
ali znam da je dobivam od tebe.
227
00:18:30,750 --> 00:18:32,500
Postoji li šansa...
228
00:18:34,583 --> 00:18:35,458
To!
229
00:18:42,208 --> 00:18:44,625
E, to se zove nadogradnja.
230
00:18:50,791 --> 00:18:53,500
Tko treba prijevoz za zračni napad?
231
00:18:54,625 --> 00:18:55,750
Sviđa mi se.
232
00:19:30,083 --> 00:19:32,208
Gubim snagu!
233
00:19:34,250 --> 00:19:35,333
Idi odavde!
234
00:19:48,958 --> 00:19:51,708
Žao mi je. Izgubila sam kontrolu.
235
00:19:58,291 --> 00:19:59,958
Ovo je baš loše.
236
00:20:11,083 --> 00:20:13,125
Je li tvoj zmaj uz njih?
237
00:20:16,041 --> 00:20:19,500
- Zaustavimo ga!
- Ne. Možda nije kako izgleda.
238
00:20:20,833 --> 00:20:23,041
Preopterećuje ih! Dolje!
239
00:20:37,666 --> 00:20:38,750
Što se događa?
240
00:20:38,750 --> 00:20:41,458
Energija koju su potrošili
241
00:20:41,458 --> 00:20:45,041
izbila je iz njih
i vraća se u Sveto polje.
242
00:20:52,625 --> 00:20:55,041
Sveta životna sila!
243
00:20:55,041 --> 00:20:57,750
Nya i prijatelji su nas spasili!
244
00:21:02,708 --> 00:21:03,666
Nismo mi.
245
00:21:04,583 --> 00:21:05,583
To je bio on.
246
00:21:07,750 --> 00:21:08,833
Zmaj?
247
00:21:09,500 --> 00:21:11,625
Zmaj nas je spasio?
248
00:21:11,625 --> 00:21:13,500
Ne izgleda dobro.
249
00:21:19,791 --> 00:21:21,375
Dobro jutro, momče.
250
00:21:21,916 --> 00:21:24,833
Veliki junak se probudio!
251
00:21:28,166 --> 00:21:31,041
Junački zmajevi mogu jesti kako žele.
252
00:21:32,416 --> 00:21:35,250
To su dobra djeca, Lloyde. I zmaj.
253
00:21:35,250 --> 00:21:38,750
Volio bih da je učitelj Wu ovdje
da ih obuči.
254
00:21:38,750 --> 00:21:40,958
Mnogo uče od tebe, Lloyde.
255
00:21:43,000 --> 00:21:45,958
Uče? Možda Arin uči.
256
00:21:45,958 --> 00:21:48,916
Zamalo sam uništila Nyju u toj bitci.
257
00:21:51,250 --> 00:21:53,666
Gubiš vrijeme na mene, Lloyde.
258
00:22:04,333 --> 00:22:07,916
Prijevod titlova: Dejan Rakar