1 00:00:17,791 --> 00:00:18,708 Hajde! 2 00:00:22,250 --> 00:00:25,416 Čudne moći, zašto sad ne funkcionirate? 3 00:00:31,083 --> 00:00:33,708 Ja to mogu. Mogu ja to. 4 00:00:47,541 --> 00:00:49,791 Hvala, uči... Lloyde. 5 00:00:49,791 --> 00:00:53,375 Mislio sam da mogu, ali nešto sam zaboravio. 6 00:00:53,375 --> 00:00:56,291 Da sam najgori učenik u povijesti. 7 00:00:56,291 --> 00:00:57,583 Najgori? 8 00:00:57,583 --> 00:01:02,375 Reći ću ti kako je Jay, nindža munje, trenirao u južnom krilu. 9 00:01:02,375 --> 00:01:04,541 Samostan nema južno krilo. 10 00:01:04,541 --> 00:01:06,291 Nakon Jaya više nema. 11 00:01:08,083 --> 00:01:12,041 Sam si naučio verziju spinjitzua. 12 00:01:12,041 --> 00:01:16,666 To je nečuveno. No moraš zaboraviti nešto što si se naučio 13 00:01:16,666 --> 00:01:19,625 da bi opet naučio stabilniji pristup. 14 00:01:19,625 --> 00:01:20,625 Stvarno? 15 00:01:21,125 --> 00:01:25,333 Ja ne moram opet učiti jer nisam ništa ni naučila. 16 00:01:25,333 --> 00:01:27,625 Moći elemenata su nemoguće. 17 00:01:27,625 --> 00:01:32,791 Dugo mi je trebalo da iskoristim svoj potencijal. I ti ćeš isto. 18 00:01:32,791 --> 00:01:36,666 Ni ne znam imam li moć elementa. Tehnološka moć? 19 00:01:36,666 --> 00:01:40,750 Ni ja nisam čuo za to. Ali proučavam ih cijeli život. 20 00:01:40,750 --> 00:01:44,125 Kažem ti, prava je moć u tebi. 21 00:01:44,125 --> 00:01:48,750 Ne, sigurna sam da su to Riyuove moći koje ja posuđujem. 22 00:01:48,750 --> 00:01:52,708 Vidjela si me s matrijarhom. Pojačala je moje moći. 23 00:01:52,708 --> 00:01:55,791 Ne znam zašto zmajska energija pojačava moći, 24 00:01:55,791 --> 00:01:58,458 ali to su moje moći, ne njezine. 25 00:01:58,458 --> 00:02:00,791 Zašto ne osjećam moć u sebi? 26 00:02:00,791 --> 00:02:03,291 Svi smo mi drukčiji. 27 00:02:03,291 --> 00:02:09,083 Cole je osjećao snagu zemlje u utrobi. Nyji je moć vode tekla venama. 28 00:02:09,083 --> 00:02:11,958 Zane je osjećao moć leda u svom umu. 29 00:02:13,791 --> 00:02:16,083 Zašto se Riyu uzrujao? 30 00:02:24,000 --> 00:02:25,333 Nema šanse! 31 00:02:25,333 --> 00:02:26,958 Što to gledam? 32 00:02:30,000 --> 00:02:33,666 Stari Bounty! Kai je njime tražio druge nindže. 33 00:02:33,666 --> 00:02:36,291 Sigurno je misija bila uspješna! 34 00:02:37,333 --> 00:02:38,708 Stiže! 35 00:02:39,416 --> 00:02:42,250 Izgubljeni u nepoznatom 36 00:02:42,250 --> 00:02:44,500 Zajedno ćemo ustati 37 00:02:44,500 --> 00:02:45,416 Da 38 00:02:45,416 --> 00:02:48,375 Mi se borimo 39 00:02:48,375 --> 00:02:51,625 Budi nindža za ono što je ispravno 40 00:02:51,625 --> 00:02:54,208 LEGO NINJAGO: USPON ZMAJEVA 41 00:03:00,791 --> 00:03:01,750 {\an8}IZVAN LUDILA 42 00:03:01,750 --> 00:03:04,750 {\an8}Mislim da misija nije bila uspješna. 43 00:03:06,291 --> 00:03:07,125 Hajde! 44 00:03:10,875 --> 00:03:12,291 Zezate me? 45 00:03:16,708 --> 00:03:18,708 Kai! 46 00:03:20,625 --> 00:03:23,416 Tragovi borbe? U što se Kai uvalio? 47 00:03:23,416 --> 00:03:25,125 Hej, momci! Pozor! 48 00:03:25,708 --> 00:03:27,416 Bolje se sagnite. 49 00:03:29,083 --> 00:03:32,250 Imam ideju. Trebali bismo ići od planina. 50 00:03:36,958 --> 00:03:39,208 O, ne! Upravljač se zaglavio! 51 00:03:42,333 --> 00:03:45,000 Upravljač je odvojen od kormila! 52 00:03:45,000 --> 00:03:47,625 - To je loše, zar ne? - Jako loše! 53 00:03:47,625 --> 00:03:49,083 Riyu, moj alat! 54 00:03:51,166 --> 00:03:52,041 Hvala. 55 00:03:59,125 --> 00:04:01,041 Sora, kad god stigneš! 56 00:04:02,000 --> 00:04:02,958 Pokušaj sad. 57 00:04:04,958 --> 00:04:05,791 Što? 58 00:04:07,583 --> 00:04:08,583 Sad! 59 00:04:16,291 --> 00:04:18,500 Polako. 60 00:04:18,500 --> 00:04:20,250 Ovako se to radi. 61 00:04:26,750 --> 00:04:28,291 Da zapisujemo? 62 00:04:28,291 --> 00:04:30,333 Nećemo ovo spominjati. 63 00:04:38,333 --> 00:04:42,625 Moramo saznati odakle je Bounty došao. Tragovi vatre? 64 00:04:42,625 --> 00:04:44,916 Je li Kai napao svoj brod? 65 00:04:44,916 --> 00:04:46,208 To nema smisla. 66 00:04:50,375 --> 00:04:55,583 - Sumnjam da je on napravio ovu rupu. - Nešto veliko ga je pogodilo. 67 00:04:56,791 --> 00:05:00,250 Zašto je lokva ovdje? Voda i vatra? 68 00:05:00,750 --> 00:05:05,583 Ovo su Kaijeve bilješke. Čini se da je ispunjavao ovu kartu. 69 00:05:05,583 --> 00:05:07,333 Došao je do ovamo. 70 00:05:07,333 --> 00:05:10,291 To je smjer iz kojeg je brod došao. 71 00:05:10,291 --> 00:05:15,083 Onda idemo onamo. Na nama je da saznamo što se dogodilo Kaiju. 72 00:05:16,000 --> 00:05:17,875 Dobro da imamo novi Bounty. 73 00:05:29,958 --> 00:05:34,958 Ako se stari brod vratio bez Kaija, znači li to da je Kai... 74 00:05:35,875 --> 00:05:39,791 Možda je upao u nevolju i poslao Bounty upomoć. 75 00:05:39,791 --> 00:05:43,125 Bilo je ozbiljno ako je napustio brod. 76 00:05:43,125 --> 00:05:45,791 Kai privlači ozbiljne nevolje. 77 00:05:45,791 --> 00:05:51,500 No postoji i drugo objašnjenje. Ovo je možda zamka da nas zarobe i unište. 78 00:05:52,666 --> 00:05:55,375 Da. Kakvi su izgledi za to? 79 00:05:56,083 --> 00:06:00,000 Prema mom iskustvu, u pola slučajeva sve je zamka. 80 00:06:01,708 --> 00:06:02,583 Ozbiljno? 81 00:06:03,166 --> 00:06:06,333 Ne. U dvije trećine. 82 00:06:09,041 --> 00:06:11,000 Ajme meni. 83 00:06:13,500 --> 00:06:16,208 Ovo će napraviti pravu predstavu. 84 00:06:18,625 --> 00:06:19,541 Izvještaj. 85 00:06:20,125 --> 00:06:25,708 Ovaj tip je pravi čudak. Stalno me poziva na svoj autobiografski mjuzikl. 86 00:06:25,708 --> 00:06:30,666 No razumije se u izvlačenje i iskorištavanje egzotične energije. 87 00:06:30,666 --> 00:06:32,500 Hoće li pokrenuti Photac? 88 00:06:33,791 --> 00:06:39,083 - Teško je reći. - Kad postavim pitanje, očekujem odgovor. 89 00:06:39,083 --> 00:06:40,208 Shvatila sam. 90 00:06:40,208 --> 00:06:45,208 Napravit će ovaj prototip, no hoće li ih masovno proizvoditi? 91 00:06:45,208 --> 00:06:46,291 Ne. 92 00:06:46,291 --> 00:06:47,541 Zašto ne? 93 00:06:47,541 --> 00:06:50,375 Jer to može samo jedna osoba, 94 00:06:50,375 --> 00:06:52,041 a znate tko je to. 95 00:07:01,208 --> 00:07:03,958 To je to. Vidite li što? 96 00:07:04,750 --> 00:07:07,500 S ove je strane samo blato. Sora? 97 00:07:07,500 --> 00:07:11,291 Samo dva velika zmaja u borbi s kamenim tipovima. 98 00:07:21,958 --> 00:07:24,583 Ima pravo. Zmajevi trebaju pomoć! 99 00:07:24,583 --> 00:07:26,000 Što ih napada? 100 00:07:26,000 --> 00:07:29,041 Craglingi, kamena čudovišta iz Carstva Ludila. 101 00:07:32,791 --> 00:07:33,875 Krećem! 102 00:07:37,125 --> 00:07:38,125 Čekaj! 103 00:07:40,291 --> 00:07:44,166 Samo je otišao. Nikad ne ulaziš u borbu bez plana... 104 00:07:46,625 --> 00:07:48,291 Vidimo se, treneru! 105 00:07:49,791 --> 00:07:53,041 Nije li poanta da učenik sluša trenera? 106 00:07:53,041 --> 00:07:56,708 Jesmo li mi bili takvi s učiteljem Wuom? Čekaj. 107 00:07:56,708 --> 00:07:58,208 Da. Da, jesmo. 108 00:08:10,083 --> 00:08:12,083 Petljate se sa zmajevima? 109 00:08:19,083 --> 00:08:21,541 Onda se mi petljamo s vama! 110 00:08:32,958 --> 00:08:35,666 To. Zmajevi su uspjeli pobjeći! 111 00:08:40,333 --> 00:08:42,875 Tako kontrolirati vodu može samo... 112 00:08:47,083 --> 00:08:48,666 - Nya! - Lloyde? 113 00:08:48,666 --> 00:08:54,000 - Zašto se boriš za neprijatelja? - Ma ti se boriš za neprijatelja. 114 00:08:59,000 --> 00:09:00,791 Očito se poznaju? 115 00:09:00,791 --> 00:09:05,750 To je Nya, originalna nindža. Nisi li pročitala Lloydove svitke? 116 00:09:06,333 --> 00:09:09,041 Dao nam je četiri milijuna svitaka. 117 00:09:12,041 --> 00:09:13,875 Lijepo te vidjeti. 118 00:09:13,875 --> 00:09:18,291 - Pa i ako se boriš protiv nevinih zmajeva. - Nevinih? 119 00:09:18,291 --> 00:09:21,208 Ti zmajevi napadaju selo Cragling. 120 00:09:21,208 --> 00:09:26,125 Aha. To baca novo svjetlo na situaciju. 121 00:09:26,125 --> 00:09:30,000 Itekako. Tko te naučio da samo tako uđeš u borbu? 122 00:09:30,000 --> 00:09:33,291 - Sigurno nije učitelj Wu. - Aha. Čujete li? 123 00:09:33,291 --> 00:09:35,958 To sam htio reći. Ne možete samo... 124 00:09:35,958 --> 00:09:39,958 Doslovno sam vidjela kako si krenuo na Craglinge. 125 00:09:39,958 --> 00:09:42,208 I... Kako si? 126 00:09:43,541 --> 00:09:47,583 Ja sam Nya. Mi se dugo poznajemo, ako niste shvatili. 127 00:09:47,583 --> 00:09:50,916 - Sora. - Arin. Mi smo Lloydovi učenici. 128 00:09:51,500 --> 00:09:54,750 Mnogo sam tog propustila. Je li Jay s vama? 129 00:09:56,458 --> 00:09:58,625 Bez brige. Negdje je vani. 130 00:09:58,625 --> 00:09:59,875 Svi su. 131 00:10:02,416 --> 00:10:05,375 Za mnom. Idemo k vođi Craglinga. 132 00:10:17,458 --> 00:10:21,625 Nindža Nya, naša voljena prvakinja. 133 00:10:21,625 --> 00:10:23,958 Koga nam to dovodiš? 134 00:10:23,958 --> 00:10:28,125 Kralju Crag-Nore, moj prijatelj Lloyd i njegovi učenici. 135 00:10:29,208 --> 00:10:31,750 Oni su nindže poput tebe. 136 00:10:31,750 --> 00:10:34,333 Pridružili su nam se u borbi? 137 00:10:35,625 --> 00:10:37,125 Pa... 138 00:10:37,625 --> 00:10:42,708 Ne. Borili su se protiv nas i sve uprskali. No sve sam riješila. 139 00:10:42,708 --> 00:10:44,833 Razumijem. 140 00:10:44,833 --> 00:10:47,666 Svi griješe. 141 00:10:47,666 --> 00:10:52,375 Važno je prihvatiti druge i njihove mane i... 142 00:10:53,833 --> 00:10:57,041 Zašto je ta gadna stvar ovdje? 143 00:10:57,041 --> 00:10:59,833 On je naš prijatelj i dio tima. 144 00:10:59,833 --> 00:11:03,708 Vi ste budale kad vjerujete takvom stvorenju. 145 00:11:03,708 --> 00:11:06,083 Zmajevi su podmukli. 146 00:11:06,083 --> 00:11:09,041 I nisu dobrodošli u ovo selo. 147 00:11:09,541 --> 00:11:12,333 Ako Riyu ne uđe, nećemo ni mi. 148 00:11:12,333 --> 00:11:16,666 Mudri kralju, ako putuje s mojim prijateljima, jamčim za njega. 149 00:11:18,458 --> 00:11:22,458 Nindža Nya brani nas kad treba. 150 00:11:22,458 --> 00:11:25,416 Budući da jamči za zvijer, 151 00:11:25,416 --> 00:11:26,750 može ući. 152 00:11:28,541 --> 00:11:30,833 Ali neka pazi 153 00:11:30,833 --> 00:11:33,875 jer naše će je oči pratiti. 154 00:11:43,791 --> 00:11:45,041 Oprostite. 155 00:11:45,041 --> 00:11:47,541 Craglingi su jako dramatični. 156 00:11:50,041 --> 00:11:53,375 Dobro došli, prijatelji nindže Nyje 157 00:11:54,416 --> 00:11:58,000 na autentičnu craglinšku gozbu. 158 00:12:03,416 --> 00:12:05,875 Oduvijek sam želio jesti blato! 159 00:12:13,333 --> 00:12:16,000 Prljavi zmajevi ne mogu jesti ovdje. 160 00:12:19,708 --> 00:12:24,083 Ovo je najbolja gozba u Kraljevstvu Ludila. 161 00:12:24,583 --> 00:12:28,333 Nekoć smo svoj dom zvali Carstvo Ludila. 162 00:12:29,166 --> 00:12:31,083 Ali naravno... 163 00:12:31,666 --> 00:12:32,625 Spajanje. 164 00:12:33,125 --> 00:12:36,750 - Nya, tu si se probudila nakon Spajanja? - Ne. 165 00:12:38,708 --> 00:12:41,166 Mnogo mi se toga dogodilo. 166 00:12:41,166 --> 00:12:43,458 No nije vrijeme za te priče. 167 00:12:43,458 --> 00:12:48,916 Probudila sam se sama daleko odavde i počela se vraćati u Ninjago. 168 00:12:50,083 --> 00:12:51,958 I tad sam vidjela nešto. 169 00:12:53,916 --> 00:12:59,291 Nakon Spajanja Carstvo Ludila završilo je pokraj carstva zemljanih zmajeva. 170 00:13:00,500 --> 00:13:05,500 Zmajevi su našli polje blata Cragling koje im je dalo velike moći. 171 00:13:05,500 --> 00:13:08,000 Učinio ih je većima i žešćima. 172 00:13:13,750 --> 00:13:14,583 Kai? 173 00:13:23,125 --> 00:13:28,166 Polje o kojem nindža Nya govori nije obično blato. 174 00:13:28,666 --> 00:13:30,916 To je sveto područje, 175 00:13:30,916 --> 00:13:34,125 groblje naših predaka. 176 00:13:37,791 --> 00:13:40,166 - Ovo blato nije otamo. - Što? 177 00:13:42,166 --> 00:13:44,750 Blato koje zmajevi kradu 178 00:13:44,750 --> 00:13:47,291 izvor je naše životne energije, 179 00:13:47,291 --> 00:13:49,625 naše suštine. 180 00:13:49,625 --> 00:13:53,583 Znači, dobivaju snagu iz nekog vanjskog izvora? 181 00:13:54,750 --> 00:13:57,958 Zato se Craglingi mrve i raspadaju. 182 00:13:59,416 --> 00:14:01,958 Zmajevi im kradu životnu snagu. 183 00:14:04,625 --> 00:14:09,666 Pretražujući zemlje, Kai je naišao na ovaj sukob i upleo se. 184 00:14:09,666 --> 00:14:10,958 Nya, to si ti? 185 00:14:13,916 --> 00:14:18,416 Znali smo da možemo to zaustaviti i smislili smo plan. 186 00:15:14,458 --> 00:15:15,541 Kai! 187 00:15:22,125 --> 00:15:23,583 Trebala sam pomoć. 188 00:15:25,041 --> 00:15:29,583 Poslala sam Bounty prema samostanu u nadi da je netko ondje. 189 00:15:37,000 --> 00:15:38,833 Kaija više nema? 190 00:15:40,375 --> 00:15:42,166 Posvuda sam ga tražila. 191 00:15:42,875 --> 00:15:46,125 Ne želim gubiti nadu, ali teško je. 192 00:15:52,541 --> 00:15:54,458 Umirem od gladi. 193 00:15:55,291 --> 00:15:58,000 Koliko je daleko to selo Craglinga? 194 00:15:58,000 --> 00:16:01,125 Dobro bi mi došla hladna blatna kupka. 195 00:16:01,125 --> 00:16:02,625 I večera od blata. 196 00:16:05,500 --> 00:16:06,333 To! 197 00:16:06,333 --> 00:16:07,750 Moj sretan dan! 198 00:16:29,250 --> 00:16:30,125 Bok. 199 00:16:30,125 --> 00:16:31,708 Kaija više nema? 200 00:16:32,208 --> 00:16:34,208 Bio mi je najdraži nindža. 201 00:16:34,916 --> 00:16:35,750 Drugi. 202 00:16:36,333 --> 00:16:39,125 Ne radi se samo o spašavanju Craglinga. 203 00:16:39,125 --> 00:16:42,833 Želim srediti zmajeve koji su mi uništili brata. 204 00:16:44,458 --> 00:16:48,166 Možemo pomoći. Sora i Arin treniraju za nindže. 205 00:16:48,166 --> 00:16:53,083 Sora ima moći, a Arin je sam naučio čudan oblik spinjitzua. 206 00:16:53,083 --> 00:16:57,583 - Ne možeš sam naučiti spinjitzu. - Znam. Ali on jest. 207 00:16:57,583 --> 00:17:01,291 Moji su učenici novi, no spremni su za borbu. 208 00:17:01,291 --> 00:17:05,083 Kai ti je bio brat, ali i moj najbolji prijatelj. 209 00:17:05,583 --> 00:17:09,041 Kao da u glavi čujem Kaijeve povike za pomoć. 210 00:17:09,041 --> 00:17:10,791 Nya? Upomoć! 211 00:17:10,791 --> 00:17:12,625 Ne umišljaš to. 212 00:17:20,916 --> 00:17:23,041 Kai! Živ si! 213 00:17:23,041 --> 00:17:25,375 Učinio sam užasnu pogrešku! 214 00:17:25,875 --> 00:17:28,083 Doveo si zmajeve k nama? 215 00:17:28,083 --> 00:17:29,500 Ubit ću te! 216 00:17:29,500 --> 00:17:31,583 Zapamti, nemoj nagliti. 217 00:17:31,583 --> 00:17:34,125 - Trebamo plan... - Zaboravi na to. 218 00:17:40,000 --> 00:17:44,833 Lloyde, kad si ti došao? Tko su djeca? Ti si im dadilja? 219 00:17:59,250 --> 00:18:00,166 Ja ću ovog. 220 00:18:05,333 --> 00:18:06,958 Hej, taj je bio moj! 221 00:18:06,958 --> 00:18:09,791 Nisam znao koji. Budi precizniji. 222 00:18:09,791 --> 00:18:12,916 - Kai, uzmi onog nalijevo! - Čije lijevo? 223 00:18:14,708 --> 00:18:18,083 Ovako izgledaju uvježbani nindža ratnici? 224 00:18:18,083 --> 00:18:21,250 Odavno nisu bili zajedno. Hajde! 225 00:18:24,416 --> 00:18:27,500 Hej. Lloyd misli da imam moć u sebi, 226 00:18:27,500 --> 00:18:30,250 ali znam da je dobivam od tebe. 227 00:18:30,750 --> 00:18:32,500 Postoji li šansa... 228 00:18:34,583 --> 00:18:35,458 To! 229 00:18:42,208 --> 00:18:44,625 E, to se zove nadogradnja. 230 00:18:50,791 --> 00:18:53,500 Tko treba prijevoz za zračni napad? 231 00:18:54,625 --> 00:18:55,750 Sviđa mi se. 232 00:19:30,083 --> 00:19:32,208 Gubim snagu! 233 00:19:34,250 --> 00:19:35,333 Idi odavde! 234 00:19:48,958 --> 00:19:51,708 Žao mi je. Izgubila sam kontrolu. 235 00:19:58,291 --> 00:19:59,958 Ovo je baš loše. 236 00:20:11,083 --> 00:20:13,125 Je li tvoj zmaj uz njih? 237 00:20:16,041 --> 00:20:19,500 - Zaustavimo ga! - Ne. Možda nije kako izgleda. 238 00:20:20,833 --> 00:20:23,041 Preopterećuje ih! Dolje! 239 00:20:37,666 --> 00:20:38,750 Što se događa? 240 00:20:38,750 --> 00:20:41,458 Energija koju su potrošili 241 00:20:41,458 --> 00:20:45,041 izbila je iz njih i vraća se u Sveto polje. 242 00:20:52,625 --> 00:20:55,041 Sveta životna sila! 243 00:20:55,041 --> 00:20:57,750 Nya i prijatelji su nas spasili! 244 00:21:02,708 --> 00:21:03,666 Nismo mi. 245 00:21:04,583 --> 00:21:05,583 To je bio on. 246 00:21:07,750 --> 00:21:08,833 Zmaj? 247 00:21:09,500 --> 00:21:11,625 Zmaj nas je spasio? 248 00:21:11,625 --> 00:21:13,500 Ne izgleda dobro. 249 00:21:19,791 --> 00:21:21,375 Dobro jutro, momče. 250 00:21:21,916 --> 00:21:24,833 Veliki junak se probudio! 251 00:21:28,166 --> 00:21:31,041 Junački zmajevi mogu jesti kako žele. 252 00:21:32,416 --> 00:21:35,250 To su dobra djeca, Lloyde. I zmaj. 253 00:21:35,250 --> 00:21:38,750 Volio bih da je učitelj Wu ovdje da ih obuči. 254 00:21:38,750 --> 00:21:40,958 Mnogo uče od tebe, Lloyde. 255 00:21:43,000 --> 00:21:45,958 Uče? Možda Arin uči. 256 00:21:45,958 --> 00:21:48,916 Zamalo sam uništila Nyju u toj bitci. 257 00:21:51,250 --> 00:21:53,666 Gubiš vrijeme na mene, Lloyde. 258 00:22:04,333 --> 00:22:07,916 Prijevod titlova: Dejan Rakar