1
00:00:17,708 --> 00:00:18,625
Gyerünk!
2
00:00:22,250 --> 00:00:25,416
Furcsa erő, most miért nem működsz?
3
00:00:31,083 --> 00:00:34,083
Meg tudom csinálni! Sikerülni fog!
4
00:00:47,458 --> 00:00:49,791
Kösz, mes... Vagyis Lloyd!
5
00:00:49,791 --> 00:00:52,958
Azt hittem, megy, csak elfelejtettem,
6
00:00:52,958 --> 00:00:56,291
hogy a világ
legrosszabb tanítványa vagyok!
7
00:00:56,291 --> 00:00:58,708
Az lennél? Majd mesélek arról,
8
00:00:58,708 --> 00:01:02,375
amikor Jay, a Villám nindzsája
a déli szárnyban edzett!
9
00:01:02,375 --> 00:01:04,541
Nincs is déli szárny!
10
00:01:04,541 --> 00:01:06,291
Jay edzése óta nincs!
11
00:01:08,000 --> 00:01:11,958
Egyedül sajátítottad el
a Spinjitzu egy formáját!
12
00:01:11,958 --> 00:01:13,375
Ez példa nélküli!
13
00:01:13,375 --> 00:01:16,166
Csak egy részét el kell felejtened,
14
00:01:16,166 --> 00:01:19,500
hogy kifinomultabb
technikával tanuld újra!
15
00:01:19,500 --> 00:01:20,458
Tényleg?
16
00:01:21,125 --> 00:01:25,375
Nekem semmit sem kell
újratanulnom, mert nincs mit.
17
00:01:25,375 --> 00:01:27,625
Ez az elemi erő képtelenség!
18
00:01:27,625 --> 00:01:30,708
Lassan fejlesztettem ki a képességeim,
19
00:01:30,708 --> 00:01:32,791
de sikerült! Neked is fog!
20
00:01:32,791 --> 00:01:35,625
Az sem biztos, hogy van elemi erőm!
21
00:01:35,625 --> 00:01:36,666
Tech erő?
22
00:01:36,666 --> 00:01:40,750
Nekem is új,
de mindig elemi erőkkel foglalkoztam,
23
00:01:40,750 --> 00:01:44,125
így elhiheted: a valódi erő benned rejlik!
24
00:01:44,125 --> 00:01:46,625
Nem, szerintem ez Riyu ereje,
25
00:01:46,625 --> 00:01:48,750
én csak kölcsönveszem.
26
00:01:48,750 --> 00:01:52,166
Láttál a matriarchával,
felturbózta az erőm.
27
00:01:52,166 --> 00:01:55,791
Nem tudom, miért fokozza a sárkányenergia,
28
00:01:55,791 --> 00:01:58,458
de az én erőm volt, nem az övé!
29
00:01:58,458 --> 00:02:00,791
Ha az enyém, miért nem érzem?
30
00:02:00,791 --> 00:02:03,208
Minden elemi mester más.
31
00:02:03,208 --> 00:02:06,375
Cole a zsigereiben érezte a föld erejét,
32
00:02:06,375 --> 00:02:09,250
Nya szerint a víz az ereiben folyik,
33
00:02:09,250 --> 00:02:12,375
Zane elméjét áthatotta a jég hatalma.
34
00:02:13,791 --> 00:02:16,083
Riyu mitől olyan izgatott?
35
00:02:23,500 --> 00:02:25,333
Ilyen nincs!
36
00:02:25,333 --> 00:02:26,958
Mit látnak szemeim?
37
00:02:30,000 --> 00:02:33,666
A régi Zsákmány! Kai
a többi nindzsa keresésére indult vele,
38
00:02:33,666 --> 00:02:36,291
tehát a küldetése sikerrel járt!
39
00:02:37,333 --> 00:02:38,708
Erre tart!
40
00:02:39,416 --> 00:02:42,250
Az ismeretlent felfedezve
41
00:02:42,250 --> 00:02:44,500
Együtt győzhetünk!
42
00:02:44,500 --> 00:02:45,416
Je!
43
00:02:45,416 --> 00:02:48,375
Harc jő
44
00:02:48,375 --> 00:02:51,666
Nindzsák fel, itt az idő!
45
00:02:51,666 --> 00:02:54,083
{\an8}LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA
46
00:03:00,541 --> 00:03:01,791
{\an8}A TÉBOLY HATÁRÁN
47
00:03:01,791 --> 00:03:04,750
{\an8}Talán Kai mégsem járt sikerrel!
48
00:03:06,291 --> 00:03:07,125
Gyertek!
49
00:03:10,875 --> 00:03:12,708
Most ugrattok, srácok?
50
00:03:16,708 --> 00:03:18,708
Kai!
51
00:03:20,625 --> 00:03:23,416
Csatanyomok? Mibe keveredhetett Kai?
52
00:03:23,416 --> 00:03:25,625
Vigyázzatok, srácok!
53
00:03:25,625 --> 00:03:27,416
Bukjatok le!
54
00:03:29,083 --> 00:03:29,916
Csak tipp,
55
00:03:29,916 --> 00:03:32,250
de elkormányozhatnánk a hegyektől!
56
00:03:37,041 --> 00:03:39,208
Jaj, ne! Elakadt a kormány!
57
00:03:42,291 --> 00:03:45,000
A kormányrúd
nem rögzül az oldalkormányhoz!
58
00:03:45,000 --> 00:03:46,166
Az rossz hír?
59
00:03:46,166 --> 00:03:49,083
Borzasztó! Riyu, a szerszámokat!
60
00:03:50,541 --> 00:03:52,041
Aú! Köszi!
61
00:03:59,125 --> 00:04:01,041
Sora, siess!
62
00:04:02,125 --> 00:04:03,083
Próbáld meg!
63
00:04:04,958 --> 00:04:05,791
Micsodát?
64
00:04:07,583 --> 00:04:08,583
Most!
65
00:04:16,291 --> 00:04:20,250
Óvatosan! Így kell ezt csinálni!
66
00:04:26,750 --> 00:04:28,291
Jegyzeteljünk?
67
00:04:28,291 --> 00:04:30,750
Ezt többet ne is említsük!
68
00:04:38,333 --> 00:04:41,041
Csak van jel arra,
honnan érkezett a Zsákmány!
69
00:04:41,041 --> 00:04:42,166
Égésnyomok?
70
00:04:42,166 --> 00:04:44,666
Kai megtámadta a saját hajóját?
71
00:04:44,666 --> 00:04:46,958
Ennek semmi értelme!
72
00:04:50,375 --> 00:04:53,833
Kétlem, hogy ő ütötte át a falat.
73
00:04:53,833 --> 00:04:56,000
Valami hatalmas csapódhatott neki.
74
00:04:56,791 --> 00:05:00,666
Mit keres itt ez a tócsa?
Tűz és víz egyszerre?
75
00:05:00,666 --> 00:05:02,791
Ezek Kai jegyzetei!
76
00:05:02,791 --> 00:05:07,333
Utazás közben rajzolhatta meg
a térképet, és idáig jutott.
77
00:05:07,333 --> 00:05:10,041
Abból az irányból jöhetett a hajó.
78
00:05:10,041 --> 00:05:11,666
Arra kell mennünk,
79
00:05:11,666 --> 00:05:14,625
hogy kiderítsük, mi történt Kai-jal!
80
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Szerencsére van új hajónk!
81
00:05:29,791 --> 00:05:33,333
Ha a régi hajó Kai nélkül tért vissza,
82
00:05:33,333 --> 00:05:34,958
akkor Kai...?
83
00:05:35,750 --> 00:05:37,250
Talán bajba került,
84
00:05:37,250 --> 00:05:39,791
és segítséget kér, azért küldte a hajót.
85
00:05:39,791 --> 00:05:43,125
Nagy bajban lehet, ha magára hagyta!
86
00:05:43,125 --> 00:05:45,875
Kai számára nem idegen a nagy baj!
87
00:05:45,875 --> 00:05:48,250
Persze van más magyarázat is.
88
00:05:48,250 --> 00:05:51,916
Talán így akarnak csapdába csalni,
elkapni és megölni minket.
89
00:05:52,666 --> 00:05:55,375
Hát persze! Mégis mi az esély erre?
90
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
Tapasztalatom szerint
az esetek fele egy nagy csapda.
91
00:06:01,708 --> 00:06:02,583
Komolyan?
92
00:06:03,166 --> 00:06:06,333
Nem. Inkább az esetek kétharmada.
93
00:06:08,916 --> 00:06:11,000
Nocsak, nocsak!
94
00:06:13,333 --> 00:06:16,208
Ez jó kis műsornak ígérkezik!
95
00:06:18,666 --> 00:06:19,541
Jelentsen!
96
00:06:19,541 --> 00:06:21,250
Lökött pasast hozott.
97
00:06:21,250 --> 00:06:25,875
Állandóan meghív
az egyszemélyes önéletrajzi musicaljére,
98
00:06:25,875 --> 00:06:30,666
de mindenkinél többet tud
a különleges energiák kiaknázásáról.
99
00:06:30,666 --> 00:06:32,500
Beindítja a photac-ot?
100
00:06:33,500 --> 00:06:34,833
Nehéz megmondani.
101
00:06:35,500 --> 00:06:39,083
Választ várok a kérdéseimre!
102
00:06:39,083 --> 00:06:41,541
Világos. Én mire tippelnék?
103
00:06:41,541 --> 00:06:45,208
Beindítja a prototípust,
de a tömeggyártás?
104
00:06:45,208 --> 00:06:46,291
Az nem lesz.
105
00:06:46,291 --> 00:06:47,541
Miért nem?
106
00:06:47,541 --> 00:06:50,375
Mert arra csak egy ember képes,
107
00:06:50,375 --> 00:06:52,416
maga is tudja, hogy ki!
108
00:07:01,291 --> 00:07:03,958
Most itt lehetünk. Láttok valamit?
109
00:07:04,625 --> 00:07:07,500
Ezen az oldalon csak sárt. Sora?
110
00:07:07,500 --> 00:07:11,291
Csak két nagy sárkányt,
amint kőfickókkal harcol!
111
00:07:22,000 --> 00:07:24,416
Riyunak igaza van. Segítsünk!
112
00:07:24,416 --> 00:07:25,916
Mik támadják őket?
113
00:07:25,916 --> 00:07:29,041
Sziklárok. Kőszörnyek
a Téboly Birodalmából!
114
00:07:32,666 --> 00:07:33,875
Indulok!
115
00:07:37,125 --> 00:07:38,125
Várj!
116
00:07:40,291 --> 00:07:41,333
Lelépett!
117
00:07:41,333 --> 00:07:44,583
Terv nélkül nem szállhatunk harcba...
118
00:07:46,625 --> 00:07:48,291
Lent leszünk, tancsi!
119
00:07:49,791 --> 00:07:53,000
A diáknak hallgatnia kéne a tanárra, nem?
120
00:07:53,000 --> 00:07:55,916
Mi is így viselkedtünk Wu mesterrel?
121
00:07:55,916 --> 00:07:58,208
Jé! Igen, így viselkedtünk!
122
00:08:09,583 --> 00:08:12,083
Sárkányokkal keménykedtek, mi?
123
00:08:18,916 --> 00:08:21,541
Akkor mi veletek keménykedünk!
124
00:08:32,958 --> 00:08:36,166
Csúcs! Egérutat nyertünk a sárkányoknak!
125
00:08:40,125 --> 00:08:42,875
Egyvalaki bánik így a vízzel...
126
00:08:47,083 --> 00:08:49,166
- Nya!
- Lloyd?
127
00:08:49,166 --> 00:08:51,000
Miért vagy az ellenséggel?
128
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Nem én vagyok az ellenséggel, hanem te!
129
00:08:58,916 --> 00:09:00,833
Ismerik egymást?
130
00:09:00,833 --> 00:09:05,750
Ő Nya, az egyik eredeti nindzsa!
Nem olvastad Lloyd tekercseit?
131
00:09:06,416 --> 00:09:08,708
Kismilliót sózott ránk!
132
00:09:11,916 --> 00:09:16,416
Jó újra látni! Még ha
ártatlan sárkányok ellen harcolsz is.
133
00:09:17,000 --> 00:09:18,625
Ártatlan sárkányok?
134
00:09:18,625 --> 00:09:21,208
Megtámadták a sziklárok faluját!
135
00:09:21,208 --> 00:09:26,125
Jé! Ez új fényt vet a helyzetre!
136
00:09:26,125 --> 00:09:29,833
Naná! Honnan vetted,
hogy be kell avatkoznod?
137
00:09:29,833 --> 00:09:31,625
Tuti nem Wu mestertől!
138
00:09:31,625 --> 00:09:33,291
Na, ugye! Halljátok?
139
00:09:33,291 --> 00:09:36,000
Ezt akartam mondani! Csak úgy nem...
140
00:09:36,000 --> 00:09:39,875
Láttam, amikor
lespinjitzuztad a sziklárokat!
141
00:09:39,875 --> 00:09:42,208
Egyébként mi újság?
142
00:09:43,458 --> 00:09:47,583
Helló, Nya vagyok! Lloyddal
ezer éve ismerjük egymást, biztos feltűnt.
143
00:09:47,583 --> 00:09:50,916
- Sora.
- Arin. Lloyd tanítványai vagyunk.
144
00:09:51,500 --> 00:09:53,375
Lemaradtam egy s másról!
145
00:09:53,375 --> 00:09:54,750
Jay veletek van?
146
00:09:56,291 --> 00:09:58,625
Ne aggódj! Biztos jól van.
147
00:09:58,625 --> 00:09:59,958
Mind jól vannak!
148
00:10:02,333 --> 00:10:05,375
Gyertek! Szólunk a sziklár vezetőnek!
149
00:10:17,375 --> 00:10:21,416
Nya nindzsa, hőn szeretett bajnokunk!
150
00:10:21,416 --> 00:10:23,958
Kiket kísértél a kapunkhoz?
151
00:10:23,958 --> 00:10:26,666
Kő-nig király! Ő a barátom, Lloyd,
152
00:10:26,666 --> 00:10:27,916
ők tanítványai.
153
00:10:29,208 --> 00:10:31,750
Tehát nindzsák, mint te.
154
00:10:31,750 --> 00:10:34,333
Ezek szerint velünk harcoltak?
155
00:10:35,541 --> 00:10:37,333
Nos...
156
00:10:37,333 --> 00:10:40,833
Nem. Igazából ellenünk,
és mindent elszúrtak,
157
00:10:40,833 --> 00:10:42,708
de kijózanítottam őket!
158
00:10:42,708 --> 00:10:44,833
Értem.
159
00:10:44,833 --> 00:10:47,541
Mindenki követ el hibát.
160
00:10:47,541 --> 00:10:52,375
Az a fontos, hogy elfogadjuk
a másikat a hibáival együtt, és...
161
00:10:53,666 --> 00:10:57,041
Mit keres itt az az ocsmányság?
162
00:10:57,041 --> 00:10:59,833
A barátunk, ő is a csapat tagja!
163
00:10:59,833 --> 00:11:03,708
Balgák vagytok,
ha megbíztok egy efféle bestiában!
164
00:11:03,708 --> 00:11:06,041
A sárkányok alattomos lények,
165
00:11:06,041 --> 00:11:09,458
egyet sem látunk szívesen a falunkban!
166
00:11:09,458 --> 00:11:12,500
Ha Riyu nem léphet be, mi sem megyünk!
167
00:11:12,500 --> 00:11:16,666
Bölcs királyom!
Ha a barátaimmal van, kezeskedem érte!
168
00:11:18,375 --> 00:11:22,458
Nya nindzsa
védelmez minket a nehéz időkben.
169
00:11:22,458 --> 00:11:26,750
Felszólalt a szörny
érdekében, így az mégis beléphet!
170
00:11:28,541 --> 00:11:30,666
Ám jobb, ha tudja:
171
00:11:30,666 --> 00:11:33,875
mindvégig szemmel tartjuk!
172
00:11:43,875 --> 00:11:47,541
Bocsi! A sziklárok
elég hatásvadászok néha!
173
00:11:50,041 --> 00:11:53,500
Nya nindzsa barátai!
Vendégül látunk titeket
174
00:11:54,416 --> 00:11:57,500
egy hamisítatlan sziklár lakomára!
175
00:12:03,333 --> 00:12:06,041
Mindig is sarat akartam enni!
176
00:12:13,333 --> 00:12:16,000
Koszos sárkányok itt nem ehetnek!
177
00:12:19,708 --> 00:12:24,166
A legpompásabb lakoma
a Téboly Királyságában!
178
00:12:24,166 --> 00:12:28,333
Egykor a Téboly Birodalmának hívtuk,
179
00:12:29,166 --> 00:12:31,083
de aztán persze jött...
180
00:12:31,666 --> 00:12:32,875
Az Egyesülés.
181
00:12:32,875 --> 00:12:35,500
Nya! Itt tértél magadhoz utána?
182
00:12:35,500 --> 00:12:36,750
Nem.
183
00:12:38,666 --> 00:12:43,458
Sok minden történt
az Egyesülés után, nincs idő megbeszélni.
184
00:12:43,458 --> 00:12:46,208
Messze innen ébredtem, egyedül,
185
00:12:46,208 --> 00:12:48,916
és elindultam vissza Ninjago felé.
186
00:12:49,958 --> 00:12:51,958
Ám egy nap láttam valamit.
187
00:12:53,916 --> 00:12:56,625
A Téboly Birodalma az Egyesülés óta
188
00:12:56,625 --> 00:12:59,291
a földsárkányokéval szomszédos.
189
00:13:00,333 --> 00:13:02,458
A sárkányok olyan sármezőből ettek,
190
00:13:02,458 --> 00:13:05,458
amelytől rettentő erőre tettek szert,
191
00:13:05,458 --> 00:13:07,958
hatalmasabbá és vadabbá váltak.
192
00:13:13,750 --> 00:13:14,583
Kai?
193
00:13:23,125 --> 00:13:28,458
Az iszap kicsit sem szokványos
a Nya nindzsa által említett sármezőn.
194
00:13:28,458 --> 00:13:30,916
Megszentelt föld,
195
00:13:30,916 --> 00:13:34,125
őseink végső nyughelye.
196
00:13:37,666 --> 00:13:40,166
- Ez nem onnan származik!
- Hm?
197
00:13:42,166 --> 00:13:45,333
A sár, amelyet a sárkányok megdézsmáltak,
198
00:13:45,333 --> 00:13:47,291
az életerőnk forrása,
199
00:13:47,291 --> 00:13:49,625
a legbelső lényegünk!
200
00:13:49,625 --> 00:13:53,416
Tehát külső forrásból nyerik az erejüket?
201
00:13:53,416 --> 00:13:54,500
Hm...
202
00:13:54,500 --> 00:13:58,000
A sziklárok emiatt
szétporladnak, összeesnek.
203
00:13:59,416 --> 00:14:01,958
A sárkányok lopják az életerőt.
204
00:14:04,500 --> 00:14:07,750
Kai errefelé kutatva csöppent a viszályba,
205
00:14:07,750 --> 00:14:09,875
persze beleártotta magát.
206
00:14:09,875 --> 00:14:10,958
Nya, te vagy?
207
00:14:13,916 --> 00:14:16,208
Tudtuk: véget vethetünk neki.
208
00:14:16,208 --> 00:14:18,416
Haditervet dolgoztunk ki.
209
00:15:14,458 --> 00:15:15,541
Kai!
210
00:15:21,916 --> 00:15:23,583
Segítség kellett.
211
00:15:24,875 --> 00:15:27,750
Robotpilóta módban
küldtem vissza a Zsákmányt,
212
00:15:27,750 --> 00:15:29,916
hátha vannak a monostorban.
213
00:15:37,000 --> 00:15:38,625
Kai eltűnt?
214
00:15:40,375 --> 00:15:42,125
Mindenhol kerestem.
215
00:15:42,875 --> 00:15:46,833
Nem akarom feladni
a reményt, de nehéz fenntartani!
216
00:15:52,541 --> 00:15:54,458
Jaj, éhen halok!
217
00:15:55,375 --> 00:15:57,791
Hol van már a sziklárok faluja?
218
00:15:57,791 --> 00:16:00,958
Jól jönne egy hideg, iszapos lábfürdő
219
00:16:00,958 --> 00:16:02,541
és egy sárvacsora!
220
00:16:05,500 --> 00:16:06,333
Szuper!
221
00:16:06,333 --> 00:16:07,750
Mázlim van!
222
00:16:29,250 --> 00:16:30,125
Hellóka!
223
00:16:30,125 --> 00:16:31,958
Kai tényleg eltűnt?
224
00:16:31,958 --> 00:16:34,041
Ő volt a kedvenc nindzsám!
225
00:16:34,916 --> 00:16:35,750
A második!
226
00:16:35,750 --> 00:16:38,833
Nem csak a sziklárokat kell megmenteni,
227
00:16:38,833 --> 00:16:42,416
bosszút kell állni a fivérem gyilkosain!
228
00:16:43,958 --> 00:16:47,416
Segíthetünk! Sora és Arin nindzsatanoncok.
229
00:16:47,416 --> 00:16:53,083
Sora elemi erővel bír, Arin
magától tanulta meg a Spinjitzu válfaját!
230
00:16:53,083 --> 00:16:55,416
Azt önállóan nem lehet!
231
00:16:55,416 --> 00:16:57,708
Tudom, neki mégis sikerült.
232
00:16:57,708 --> 00:17:01,208
Még újoncok,
de jó növendékek, harcra készek!
233
00:17:01,208 --> 00:17:04,833
Kai a fivéred volt
és az egyik legjobb barátom!
234
00:17:05,500 --> 00:17:09,125
Az elmémben most is
visszhangzik a segélykérése!
235
00:17:09,125 --> 00:17:10,791
Nya? Segítség!
236
00:17:10,791 --> 00:17:12,625
Nem puszta visszhang!
237
00:17:20,916 --> 00:17:23,041
Kai! Te élsz!
238
00:17:23,041 --> 00:17:25,791
Jó nagy bakot lőttem!
239
00:17:25,791 --> 00:17:28,000
Idecsaltad a sárkányokat?
240
00:17:28,000 --> 00:17:29,333
Kinyírlak!
241
00:17:29,333 --> 00:17:31,666
Ne feledd: nem siethetjük el!
242
00:17:31,666 --> 00:17:33,791
- Haditerv kell...
- Hagyjuk!
243
00:17:39,500 --> 00:17:41,666
Jé, Lloyd! Te mikor jöttél?
244
00:17:41,666 --> 00:17:44,833
És a kölykök? Felcsaptál bébiszitternek?
245
00:17:59,250 --> 00:18:00,166
Ő az enyém!
246
00:18:05,333 --> 00:18:07,041
Azt mondtam, az enyém!
247
00:18:07,041 --> 00:18:09,625
Nem mondtad, melyik! Pontosítsd!
248
00:18:09,625 --> 00:18:12,916
- Kai, tiéd a bal oldali!
- Kinek bal?
249
00:18:14,708 --> 00:18:18,083
Így néznek ki a képzett nindzsaharcosok?
250
00:18:18,083 --> 00:18:21,666
Rég nem voltak együtt. Gyere!
251
00:18:24,416 --> 00:18:27,500
Hé, pajti! Tudom,
Lloyd szerint bennem rejlik az erő,
252
00:18:27,500 --> 00:18:30,666
de szerintem tőled kapom.
253
00:18:30,666 --> 00:18:32,500
Nem lehetne, hogy...?
254
00:18:34,583 --> 00:18:35,458
Hurrá!
255
00:18:41,041 --> 00:18:44,333
Azta! Ezt nevezem én turbónak!
256
00:18:50,791 --> 00:18:53,208
Ki kér fuvart a légitámadáshoz?
257
00:18:54,625 --> 00:18:55,833
Szimpi a csaj!
258
00:19:30,083 --> 00:19:32,208
Fogytán az erőm!
259
00:19:34,250 --> 00:19:35,333
El innen!
260
00:19:48,916 --> 00:19:51,708
Bocs, Lloyd! Elvesztettem az irányítást!
261
00:19:58,291 --> 00:19:59,958
Ez pocsék a köbön!
262
00:20:11,125 --> 00:20:13,125
Átpártol a sárkányotok?
263
00:20:16,041 --> 00:20:17,000
Állítsuk le!
264
00:20:17,000 --> 00:20:19,500
Ne! A látszat csalhat!
265
00:20:20,833 --> 00:20:23,041
Túlterheli őket! Fedezékbe!
266
00:20:37,708 --> 00:20:38,750
Mi történt?
267
00:20:38,750 --> 00:20:41,708
A földsárkányok által elnyelt energia
268
00:20:41,708 --> 00:20:45,208
túlcsordult, visszajut
a megszentelt földbe.
269
00:20:52,625 --> 00:20:55,041
A szent életerő!
270
00:20:55,041 --> 00:20:57,750
Nya nindzsa és barátai megmentettek!
271
00:21:02,583 --> 00:21:03,666
Nem mi tettük.
272
00:21:04,583 --> 00:21:05,583
Ő volt az!
273
00:21:07,000 --> 00:21:09,416
Egy sárkány?
274
00:21:09,416 --> 00:21:11,625
Egy sárkány a megmentőnk?
275
00:21:11,625 --> 00:21:13,291
Nem fest túl jól!
276
00:21:19,791 --> 00:21:21,625
Jó reggelt, haver!
277
00:21:21,625 --> 00:21:24,833
Magához tért a nagy hős!
278
00:21:28,083 --> 00:21:31,041
A hős sárkány ehet, amennyit jól esik!
279
00:21:32,416 --> 00:21:34,083
Jó srácok, Lloyd!
280
00:21:34,083 --> 00:21:35,250
A sárkány is!
281
00:21:35,250 --> 00:21:38,750
Bár itt lenne Wu mester,
hogy kiképezze őket!
282
00:21:38,750 --> 00:21:41,541
Tőled is sokat tanulnak, Lloyd!
283
00:21:43,000 --> 00:21:45,958
Tanulunk? Arin esetleg!
284
00:21:45,958 --> 00:21:49,041
Nya majdnem elesett miattam a csatában!
285
00:21:51,250 --> 00:21:53,500
Én időpazarlás vagyok, Lloyd!
286
00:22:10,000 --> 00:22:15,000
A feliratot fordította: Poór Anikó