1 00:00:17,708 --> 00:00:18,625 Gyerünk! 2 00:00:22,250 --> 00:00:25,416 Furcsa erő, most miért nem működsz? 3 00:00:31,083 --> 00:00:34,083 Meg tudom csinálni! Sikerülni fog! 4 00:00:47,458 --> 00:00:49,791 Kösz, mes... Vagyis Lloyd! 5 00:00:49,791 --> 00:00:52,958 Azt hittem, megy, csak elfelejtettem, 6 00:00:52,958 --> 00:00:56,291 hogy a világ legrosszabb tanítványa vagyok! 7 00:00:56,291 --> 00:00:58,708 Az lennél? Majd mesélek arról, 8 00:00:58,708 --> 00:01:02,375 amikor Jay, a Villám nindzsája a déli szárnyban edzett! 9 00:01:02,375 --> 00:01:04,541 Nincs is déli szárny! 10 00:01:04,541 --> 00:01:06,291 Jay edzése óta nincs! 11 00:01:08,000 --> 00:01:11,958 Egyedül sajátítottad el a Spinjitzu egy formáját! 12 00:01:11,958 --> 00:01:13,375 Ez példa nélküli! 13 00:01:13,375 --> 00:01:16,166 Csak egy részét el kell felejtened, 14 00:01:16,166 --> 00:01:19,500 hogy kifinomultabb technikával tanuld újra! 15 00:01:19,500 --> 00:01:20,458 Tényleg? 16 00:01:21,125 --> 00:01:25,375 Nekem semmit sem kell újratanulnom, mert nincs mit. 17 00:01:25,375 --> 00:01:27,625 Ez az elemi erő képtelenség! 18 00:01:27,625 --> 00:01:30,708 Lassan fejlesztettem ki a képességeim, 19 00:01:30,708 --> 00:01:32,791 de sikerült! Neked is fog! 20 00:01:32,791 --> 00:01:35,625 Az sem biztos, hogy van elemi erőm! 21 00:01:35,625 --> 00:01:36,666 Tech erő? 22 00:01:36,666 --> 00:01:40,750 Nekem is új, de mindig elemi erőkkel foglalkoztam, 23 00:01:40,750 --> 00:01:44,125 így elhiheted: a valódi erő benned rejlik! 24 00:01:44,125 --> 00:01:46,625 Nem, szerintem ez Riyu ereje, 25 00:01:46,625 --> 00:01:48,750 én csak kölcsönveszem. 26 00:01:48,750 --> 00:01:52,166 Láttál a matriarchával, felturbózta az erőm. 27 00:01:52,166 --> 00:01:55,791 Nem tudom, miért fokozza a sárkányenergia, 28 00:01:55,791 --> 00:01:58,458 de az én erőm volt, nem az övé! 29 00:01:58,458 --> 00:02:00,791 Ha az enyém, miért nem érzem? 30 00:02:00,791 --> 00:02:03,208 Minden elemi mester más. 31 00:02:03,208 --> 00:02:06,375 Cole a zsigereiben érezte a föld erejét, 32 00:02:06,375 --> 00:02:09,250 Nya szerint a víz az ereiben folyik, 33 00:02:09,250 --> 00:02:12,375 Zane elméjét áthatotta a jég hatalma. 34 00:02:13,791 --> 00:02:16,083 Riyu mitől olyan izgatott? 35 00:02:23,500 --> 00:02:25,333 Ilyen nincs! 36 00:02:25,333 --> 00:02:26,958 Mit látnak szemeim? 37 00:02:30,000 --> 00:02:33,666 A régi Zsákmány! Kai a többi nindzsa keresésére indult vele, 38 00:02:33,666 --> 00:02:36,291 tehát a küldetése sikerrel járt! 39 00:02:37,333 --> 00:02:38,708 Erre tart! 40 00:02:39,416 --> 00:02:42,250 Az ismeretlent felfedezve 41 00:02:42,250 --> 00:02:44,500 Együtt győzhetünk! 42 00:02:44,500 --> 00:02:45,416 Je! 43 00:02:45,416 --> 00:02:48,375 Harc jő 44 00:02:48,375 --> 00:02:51,666 Nindzsák fel, itt az idő! 45 00:02:51,666 --> 00:02:54,083 {\an8}LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA 46 00:03:00,541 --> 00:03:01,791 {\an8}A TÉBOLY HATÁRÁN 47 00:03:01,791 --> 00:03:04,750 {\an8}Talán Kai mégsem járt sikerrel! 48 00:03:06,291 --> 00:03:07,125 Gyertek! 49 00:03:10,875 --> 00:03:12,708 Most ugrattok, srácok? 50 00:03:16,708 --> 00:03:18,708 Kai! 51 00:03:20,625 --> 00:03:23,416 Csatanyomok? Mibe keveredhetett Kai? 52 00:03:23,416 --> 00:03:25,625 Vigyázzatok, srácok! 53 00:03:25,625 --> 00:03:27,416 Bukjatok le! 54 00:03:29,083 --> 00:03:29,916 Csak tipp, 55 00:03:29,916 --> 00:03:32,250 de elkormányozhatnánk a hegyektől! 56 00:03:37,041 --> 00:03:39,208 Jaj, ne! Elakadt a kormány! 57 00:03:42,291 --> 00:03:45,000 A kormányrúd nem rögzül az oldalkormányhoz! 58 00:03:45,000 --> 00:03:46,166 Az rossz hír? 59 00:03:46,166 --> 00:03:49,083 Borzasztó! Riyu, a szerszámokat! 60 00:03:50,541 --> 00:03:52,041 Aú! Köszi! 61 00:03:59,125 --> 00:04:01,041 Sora, siess! 62 00:04:02,125 --> 00:04:03,083 Próbáld meg! 63 00:04:04,958 --> 00:04:05,791 Micsodát? 64 00:04:07,583 --> 00:04:08,583 Most! 65 00:04:16,291 --> 00:04:20,250 Óvatosan! Így kell ezt csinálni! 66 00:04:26,750 --> 00:04:28,291 Jegyzeteljünk? 67 00:04:28,291 --> 00:04:30,750 Ezt többet ne is említsük! 68 00:04:38,333 --> 00:04:41,041 Csak van jel arra, honnan érkezett a Zsákmány! 69 00:04:41,041 --> 00:04:42,166 Égésnyomok? 70 00:04:42,166 --> 00:04:44,666 Kai megtámadta a saját hajóját? 71 00:04:44,666 --> 00:04:46,958 Ennek semmi értelme! 72 00:04:50,375 --> 00:04:53,833 Kétlem, hogy ő ütötte át a falat. 73 00:04:53,833 --> 00:04:56,000 Valami hatalmas csapódhatott neki. 74 00:04:56,791 --> 00:05:00,666 Mit keres itt ez a tócsa? Tűz és víz egyszerre? 75 00:05:00,666 --> 00:05:02,791 Ezek Kai jegyzetei! 76 00:05:02,791 --> 00:05:07,333 Utazás közben rajzolhatta meg a térképet, és idáig jutott. 77 00:05:07,333 --> 00:05:10,041 Abból az irányból jöhetett a hajó. 78 00:05:10,041 --> 00:05:11,666 Arra kell mennünk, 79 00:05:11,666 --> 00:05:14,625 hogy kiderítsük, mi történt Kai-jal! 80 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Szerencsére van új hajónk! 81 00:05:29,791 --> 00:05:33,333 Ha a régi hajó Kai nélkül tért vissza, 82 00:05:33,333 --> 00:05:34,958 akkor Kai...? 83 00:05:35,750 --> 00:05:37,250 Talán bajba került, 84 00:05:37,250 --> 00:05:39,791 és segítséget kér, azért küldte a hajót. 85 00:05:39,791 --> 00:05:43,125 Nagy bajban lehet, ha magára hagyta! 86 00:05:43,125 --> 00:05:45,875 Kai számára nem idegen a nagy baj! 87 00:05:45,875 --> 00:05:48,250 Persze van más magyarázat is. 88 00:05:48,250 --> 00:05:51,916 Talán így akarnak csapdába csalni, elkapni és megölni minket. 89 00:05:52,666 --> 00:05:55,375 Hát persze! Mégis mi az esély erre? 90 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 Tapasztalatom szerint az esetek fele egy nagy csapda. 91 00:06:01,708 --> 00:06:02,583 Komolyan? 92 00:06:03,166 --> 00:06:06,333 Nem. Inkább az esetek kétharmada. 93 00:06:08,916 --> 00:06:11,000 Nocsak, nocsak! 94 00:06:13,333 --> 00:06:16,208 Ez jó kis műsornak ígérkezik! 95 00:06:18,666 --> 00:06:19,541 Jelentsen! 96 00:06:19,541 --> 00:06:21,250 Lökött pasast hozott. 97 00:06:21,250 --> 00:06:25,875 Állandóan meghív az egyszemélyes önéletrajzi musicaljére, 98 00:06:25,875 --> 00:06:30,666 de mindenkinél többet tud a különleges energiák kiaknázásáról. 99 00:06:30,666 --> 00:06:32,500 Beindítja a photac-ot? 100 00:06:33,500 --> 00:06:34,833 Nehéz megmondani. 101 00:06:35,500 --> 00:06:39,083 Választ várok a kérdéseimre! 102 00:06:39,083 --> 00:06:41,541 Világos. Én mire tippelnék? 103 00:06:41,541 --> 00:06:45,208 Beindítja a prototípust, de a tömeggyártás? 104 00:06:45,208 --> 00:06:46,291 Az nem lesz. 105 00:06:46,291 --> 00:06:47,541 Miért nem? 106 00:06:47,541 --> 00:06:50,375 Mert arra csak egy ember képes, 107 00:06:50,375 --> 00:06:52,416 maga is tudja, hogy ki! 108 00:07:01,291 --> 00:07:03,958 Most itt lehetünk. Láttok valamit? 109 00:07:04,625 --> 00:07:07,500 Ezen az oldalon csak sárt. Sora? 110 00:07:07,500 --> 00:07:11,291 Csak két nagy sárkányt, amint kőfickókkal harcol! 111 00:07:22,000 --> 00:07:24,416 Riyunak igaza van. Segítsünk! 112 00:07:24,416 --> 00:07:25,916 Mik támadják őket? 113 00:07:25,916 --> 00:07:29,041 Sziklárok. Kőszörnyek a Téboly Birodalmából! 114 00:07:32,666 --> 00:07:33,875 Indulok! 115 00:07:37,125 --> 00:07:38,125 Várj! 116 00:07:40,291 --> 00:07:41,333 Lelépett! 117 00:07:41,333 --> 00:07:44,583 Terv nélkül nem szállhatunk harcba... 118 00:07:46,625 --> 00:07:48,291 Lent leszünk, tancsi! 119 00:07:49,791 --> 00:07:53,000 A diáknak hallgatnia kéne a tanárra, nem? 120 00:07:53,000 --> 00:07:55,916 Mi is így viselkedtünk Wu mesterrel? 121 00:07:55,916 --> 00:07:58,208 Jé! Igen, így viselkedtünk! 122 00:08:09,583 --> 00:08:12,083 Sárkányokkal keménykedtek, mi? 123 00:08:18,916 --> 00:08:21,541 Akkor mi veletek keménykedünk! 124 00:08:32,958 --> 00:08:36,166 Csúcs! Egérutat nyertünk a sárkányoknak! 125 00:08:40,125 --> 00:08:42,875 Egyvalaki bánik így a vízzel... 126 00:08:47,083 --> 00:08:49,166 - Nya! - Lloyd? 127 00:08:49,166 --> 00:08:51,000 Miért vagy az ellenséggel? 128 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Nem én vagyok az ellenséggel, hanem te! 129 00:08:58,916 --> 00:09:00,833 Ismerik egymást? 130 00:09:00,833 --> 00:09:05,750 Ő Nya, az egyik eredeti nindzsa! Nem olvastad Lloyd tekercseit? 131 00:09:06,416 --> 00:09:08,708 Kismilliót sózott ránk! 132 00:09:11,916 --> 00:09:16,416 Jó újra látni! Még ha ártatlan sárkányok ellen harcolsz is. 133 00:09:17,000 --> 00:09:18,625 Ártatlan sárkányok? 134 00:09:18,625 --> 00:09:21,208 Megtámadták a sziklárok faluját! 135 00:09:21,208 --> 00:09:26,125 Jé! Ez új fényt vet a helyzetre! 136 00:09:26,125 --> 00:09:29,833 Naná! Honnan vetted, hogy be kell avatkoznod? 137 00:09:29,833 --> 00:09:31,625 Tuti nem Wu mestertől! 138 00:09:31,625 --> 00:09:33,291 Na, ugye! Halljátok? 139 00:09:33,291 --> 00:09:36,000 Ezt akartam mondani! Csak úgy nem... 140 00:09:36,000 --> 00:09:39,875 Láttam, amikor lespinjitzuztad a sziklárokat! 141 00:09:39,875 --> 00:09:42,208 Egyébként mi újság? 142 00:09:43,458 --> 00:09:47,583 Helló, Nya vagyok! Lloyddal ezer éve ismerjük egymást, biztos feltűnt. 143 00:09:47,583 --> 00:09:50,916 - Sora. - Arin. Lloyd tanítványai vagyunk. 144 00:09:51,500 --> 00:09:53,375 Lemaradtam egy s másról! 145 00:09:53,375 --> 00:09:54,750 Jay veletek van? 146 00:09:56,291 --> 00:09:58,625 Ne aggódj! Biztos jól van. 147 00:09:58,625 --> 00:09:59,958 Mind jól vannak! 148 00:10:02,333 --> 00:10:05,375 Gyertek! Szólunk a sziklár vezetőnek! 149 00:10:17,375 --> 00:10:21,416 Nya nindzsa, hőn szeretett bajnokunk! 150 00:10:21,416 --> 00:10:23,958 Kiket kísértél a kapunkhoz? 151 00:10:23,958 --> 00:10:26,666 Kő-nig király! Ő a barátom, Lloyd, 152 00:10:26,666 --> 00:10:27,916 ők tanítványai. 153 00:10:29,208 --> 00:10:31,750 Tehát nindzsák, mint te. 154 00:10:31,750 --> 00:10:34,333 Ezek szerint velünk harcoltak? 155 00:10:35,541 --> 00:10:37,333 Nos... 156 00:10:37,333 --> 00:10:40,833 Nem. Igazából ellenünk, és mindent elszúrtak, 157 00:10:40,833 --> 00:10:42,708 de kijózanítottam őket! 158 00:10:42,708 --> 00:10:44,833 Értem. 159 00:10:44,833 --> 00:10:47,541 Mindenki követ el hibát. 160 00:10:47,541 --> 00:10:52,375 Az a fontos, hogy elfogadjuk a másikat a hibáival együtt, és... 161 00:10:53,666 --> 00:10:57,041 Mit keres itt az az ocsmányság? 162 00:10:57,041 --> 00:10:59,833 A barátunk, ő is a csapat tagja! 163 00:10:59,833 --> 00:11:03,708 Balgák vagytok, ha megbíztok egy efféle bestiában! 164 00:11:03,708 --> 00:11:06,041 A sárkányok alattomos lények, 165 00:11:06,041 --> 00:11:09,458 egyet sem látunk szívesen a falunkban! 166 00:11:09,458 --> 00:11:12,500 Ha Riyu nem léphet be, mi sem megyünk! 167 00:11:12,500 --> 00:11:16,666 Bölcs királyom! Ha a barátaimmal van, kezeskedem érte! 168 00:11:18,375 --> 00:11:22,458 Nya nindzsa védelmez minket a nehéz időkben. 169 00:11:22,458 --> 00:11:26,750 Felszólalt a szörny érdekében, így az mégis beléphet! 170 00:11:28,541 --> 00:11:30,666 Ám jobb, ha tudja: 171 00:11:30,666 --> 00:11:33,875 mindvégig szemmel tartjuk! 172 00:11:43,875 --> 00:11:47,541 Bocsi! A sziklárok elég hatásvadászok néha! 173 00:11:50,041 --> 00:11:53,500 Nya nindzsa barátai! Vendégül látunk titeket 174 00:11:54,416 --> 00:11:57,500 egy hamisítatlan sziklár lakomára! 175 00:12:03,333 --> 00:12:06,041 Mindig is sarat akartam enni! 176 00:12:13,333 --> 00:12:16,000 Koszos sárkányok itt nem ehetnek! 177 00:12:19,708 --> 00:12:24,166 A legpompásabb lakoma a Téboly Királyságában! 178 00:12:24,166 --> 00:12:28,333 Egykor a Téboly Birodalmának hívtuk, 179 00:12:29,166 --> 00:12:31,083 de aztán persze jött... 180 00:12:31,666 --> 00:12:32,875 Az Egyesülés. 181 00:12:32,875 --> 00:12:35,500 Nya! Itt tértél magadhoz utána? 182 00:12:35,500 --> 00:12:36,750 Nem. 183 00:12:38,666 --> 00:12:43,458 Sok minden történt az Egyesülés után, nincs idő megbeszélni. 184 00:12:43,458 --> 00:12:46,208 Messze innen ébredtem, egyedül, 185 00:12:46,208 --> 00:12:48,916 és elindultam vissza Ninjago felé. 186 00:12:49,958 --> 00:12:51,958 Ám egy nap láttam valamit. 187 00:12:53,916 --> 00:12:56,625 A Téboly Birodalma az Egyesülés óta 188 00:12:56,625 --> 00:12:59,291 a földsárkányokéval szomszédos. 189 00:13:00,333 --> 00:13:02,458 A sárkányok olyan sármezőből ettek, 190 00:13:02,458 --> 00:13:05,458 amelytől rettentő erőre tettek szert, 191 00:13:05,458 --> 00:13:07,958 hatalmasabbá és vadabbá váltak. 192 00:13:13,750 --> 00:13:14,583 Kai? 193 00:13:23,125 --> 00:13:28,458 Az iszap kicsit sem szokványos a Nya nindzsa által említett sármezőn. 194 00:13:28,458 --> 00:13:30,916 Megszentelt föld, 195 00:13:30,916 --> 00:13:34,125 őseink végső nyughelye. 196 00:13:37,666 --> 00:13:40,166 - Ez nem onnan származik! - Hm? 197 00:13:42,166 --> 00:13:45,333 A sár, amelyet a sárkányok megdézsmáltak, 198 00:13:45,333 --> 00:13:47,291 az életerőnk forrása, 199 00:13:47,291 --> 00:13:49,625 a legbelső lényegünk! 200 00:13:49,625 --> 00:13:53,416 Tehát külső forrásból nyerik az erejüket? 201 00:13:53,416 --> 00:13:54,500 Hm... 202 00:13:54,500 --> 00:13:58,000 A sziklárok emiatt szétporladnak, összeesnek. 203 00:13:59,416 --> 00:14:01,958 A sárkányok lopják az életerőt. 204 00:14:04,500 --> 00:14:07,750 Kai errefelé kutatva csöppent a viszályba, 205 00:14:07,750 --> 00:14:09,875 persze beleártotta magát. 206 00:14:09,875 --> 00:14:10,958 Nya, te vagy? 207 00:14:13,916 --> 00:14:16,208 Tudtuk: véget vethetünk neki. 208 00:14:16,208 --> 00:14:18,416 Haditervet dolgoztunk ki. 209 00:15:14,458 --> 00:15:15,541 Kai! 210 00:15:21,916 --> 00:15:23,583 Segítség kellett. 211 00:15:24,875 --> 00:15:27,750 Robotpilóta módban küldtem vissza a Zsákmányt, 212 00:15:27,750 --> 00:15:29,916 hátha vannak a monostorban. 213 00:15:37,000 --> 00:15:38,625 Kai eltűnt? 214 00:15:40,375 --> 00:15:42,125 Mindenhol kerestem. 215 00:15:42,875 --> 00:15:46,833 Nem akarom feladni a reményt, de nehéz fenntartani! 216 00:15:52,541 --> 00:15:54,458 Jaj, éhen halok! 217 00:15:55,375 --> 00:15:57,791 Hol van már a sziklárok faluja? 218 00:15:57,791 --> 00:16:00,958 Jól jönne egy hideg, iszapos lábfürdő 219 00:16:00,958 --> 00:16:02,541 és egy sárvacsora! 220 00:16:05,500 --> 00:16:06,333 Szuper! 221 00:16:06,333 --> 00:16:07,750 Mázlim van! 222 00:16:29,250 --> 00:16:30,125 Hellóka! 223 00:16:30,125 --> 00:16:31,958 Kai tényleg eltűnt? 224 00:16:31,958 --> 00:16:34,041 Ő volt a kedvenc nindzsám! 225 00:16:34,916 --> 00:16:35,750 A második! 226 00:16:35,750 --> 00:16:38,833 Nem csak a sziklárokat kell megmenteni, 227 00:16:38,833 --> 00:16:42,416 bosszút kell állni a fivérem gyilkosain! 228 00:16:43,958 --> 00:16:47,416 Segíthetünk! Sora és Arin nindzsatanoncok. 229 00:16:47,416 --> 00:16:53,083 Sora elemi erővel bír, Arin magától tanulta meg a Spinjitzu válfaját! 230 00:16:53,083 --> 00:16:55,416 Azt önállóan nem lehet! 231 00:16:55,416 --> 00:16:57,708 Tudom, neki mégis sikerült. 232 00:16:57,708 --> 00:17:01,208 Még újoncok, de jó növendékek, harcra készek! 233 00:17:01,208 --> 00:17:04,833 Kai a fivéred volt és az egyik legjobb barátom! 234 00:17:05,500 --> 00:17:09,125 Az elmémben most is visszhangzik a segélykérése! 235 00:17:09,125 --> 00:17:10,791 Nya? Segítség! 236 00:17:10,791 --> 00:17:12,625 Nem puszta visszhang! 237 00:17:20,916 --> 00:17:23,041 Kai! Te élsz! 238 00:17:23,041 --> 00:17:25,791 Jó nagy bakot lőttem! 239 00:17:25,791 --> 00:17:28,000 Idecsaltad a sárkányokat? 240 00:17:28,000 --> 00:17:29,333 Kinyírlak! 241 00:17:29,333 --> 00:17:31,666 Ne feledd: nem siethetjük el! 242 00:17:31,666 --> 00:17:33,791 - Haditerv kell... - Hagyjuk! 243 00:17:39,500 --> 00:17:41,666 Jé, Lloyd! Te mikor jöttél? 244 00:17:41,666 --> 00:17:44,833 És a kölykök? Felcsaptál bébiszitternek? 245 00:17:59,250 --> 00:18:00,166 Ő az enyém! 246 00:18:05,333 --> 00:18:07,041 Azt mondtam, az enyém! 247 00:18:07,041 --> 00:18:09,625 Nem mondtad, melyik! Pontosítsd! 248 00:18:09,625 --> 00:18:12,916 - Kai, tiéd a bal oldali! - Kinek bal? 249 00:18:14,708 --> 00:18:18,083 Így néznek ki a képzett nindzsaharcosok? 250 00:18:18,083 --> 00:18:21,666 Rég nem voltak együtt. Gyere! 251 00:18:24,416 --> 00:18:27,500 Hé, pajti! Tudom, Lloyd szerint bennem rejlik az erő, 252 00:18:27,500 --> 00:18:30,666 de szerintem tőled kapom. 253 00:18:30,666 --> 00:18:32,500 Nem lehetne, hogy...? 254 00:18:34,583 --> 00:18:35,458 Hurrá! 255 00:18:41,041 --> 00:18:44,333 Azta! Ezt nevezem én turbónak! 256 00:18:50,791 --> 00:18:53,208 Ki kér fuvart a légitámadáshoz? 257 00:18:54,625 --> 00:18:55,833 Szimpi a csaj! 258 00:19:30,083 --> 00:19:32,208 Fogytán az erőm! 259 00:19:34,250 --> 00:19:35,333 El innen! 260 00:19:48,916 --> 00:19:51,708 Bocs, Lloyd! Elvesztettem az irányítást! 261 00:19:58,291 --> 00:19:59,958 Ez pocsék a köbön! 262 00:20:11,125 --> 00:20:13,125 Átpártol a sárkányotok? 263 00:20:16,041 --> 00:20:17,000 Állítsuk le! 264 00:20:17,000 --> 00:20:19,500 Ne! A látszat csalhat! 265 00:20:20,833 --> 00:20:23,041 Túlterheli őket! Fedezékbe! 266 00:20:37,708 --> 00:20:38,750 Mi történt? 267 00:20:38,750 --> 00:20:41,708 A földsárkányok által elnyelt energia 268 00:20:41,708 --> 00:20:45,208 túlcsordult, visszajut a megszentelt földbe. 269 00:20:52,625 --> 00:20:55,041 A szent életerő! 270 00:20:55,041 --> 00:20:57,750 Nya nindzsa és barátai megmentettek! 271 00:21:02,583 --> 00:21:03,666 Nem mi tettük. 272 00:21:04,583 --> 00:21:05,583 Ő volt az! 273 00:21:07,000 --> 00:21:09,416 Egy sárkány? 274 00:21:09,416 --> 00:21:11,625 Egy sárkány a megmentőnk? 275 00:21:11,625 --> 00:21:13,291 Nem fest túl jól! 276 00:21:19,791 --> 00:21:21,625 Jó reggelt, haver! 277 00:21:21,625 --> 00:21:24,833 Magához tért a nagy hős! 278 00:21:28,083 --> 00:21:31,041 A hős sárkány ehet, amennyit jól esik! 279 00:21:32,416 --> 00:21:34,083 Jó srácok, Lloyd! 280 00:21:34,083 --> 00:21:35,250 A sárkány is! 281 00:21:35,250 --> 00:21:38,750 Bár itt lenne Wu mester, hogy kiképezze őket! 282 00:21:38,750 --> 00:21:41,541 Tőled is sokat tanulnak, Lloyd! 283 00:21:43,000 --> 00:21:45,958 Tanulunk? Arin esetleg! 284 00:21:45,958 --> 00:21:49,041 Nya majdnem elesett miattam a csatában! 285 00:21:51,250 --> 00:21:53,500 Én időpazarlás vagyok, Lloyd! 286 00:22:10,000 --> 00:22:15,000 A feliratot fordította: Poór Anikó