1
00:00:17,708 --> 00:00:18,625
Ну ж бо!
2
00:00:22,250 --> 00:00:25,000
Дивні сили, чому ви не працюєте?
3
00:00:31,083 --> 00:00:33,708
Я зможу. Це я зможу.
4
00:00:47,458 --> 00:00:49,791
Дякую, сенс... Ллойде.
5
00:00:49,791 --> 00:00:53,291
Я думав, що зможу, але дещо забув.
6
00:00:53,291 --> 00:00:56,291
Що я найгірший учень в історії учнів.
7
00:00:56,291 --> 00:00:59,083
Найгірший? Нагадай розказати,
8
00:00:59,083 --> 00:01:02,375
як Джей, ніндзя блискавки,
вчився у південному крилі.
9
00:01:02,375 --> 00:01:06,416
- Там нема південного крила.
- Бо Джей там тренувався.
10
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
Слухай, ти сам вивчив варіант Спінджицу.
11
00:01:12,000 --> 00:01:13,375
Нечувано.
12
00:01:13,375 --> 00:01:16,500
Але забудь частину того, чого навчився,
13
00:01:16,500 --> 00:01:19,458
для більш збалансованого підходу.
14
00:01:19,458 --> 00:01:20,416
Серйозно?
15
00:01:21,125 --> 00:01:25,458
Мені не треба переучуватися,
бо я нічого не навчилася.
16
00:01:25,458 --> 00:01:27,625
Ця Сила стихій неможлива.
17
00:01:27,625 --> 00:01:32,791
Я довго не міг розкрити свій потенціал.
Але розкрив. І ти зумієш.
18
00:01:32,791 --> 00:01:35,625
Не знаю, чи є в мене Сила стихій.
19
00:01:35,625 --> 00:01:36,666
Технічна?
20
00:01:36,666 --> 00:01:40,750
Я теж таку не знаю.
Але все життя вивчав Сили стихій.
21
00:01:40,750 --> 00:01:44,125
Кажу тобі, справжня сила — в тобі.
22
00:01:44,125 --> 00:01:46,625
Ні, це точно сили Раю,
23
00:01:46,625 --> 00:01:48,750
а я просто позичаю їх.
24
00:01:48,750 --> 00:01:50,416
Матріархиня
25
00:01:50,416 --> 00:01:52,625
примножує мої сили.
26
00:01:52,625 --> 00:01:55,791
Енергія драконів
примножує Сили стихій,
27
00:01:55,791 --> 00:01:58,458
але то були мої сили, а не її.
28
00:01:58,458 --> 00:02:00,791
Тоді чому я їх не відчуваю?
29
00:02:00,791 --> 00:02:03,208
Усі Майстри стихій різні.
30
00:02:03,208 --> 00:02:09,083
Коул відчував силу землі.
Ніа казала, що сила води тече в її жилах.
31
00:02:09,083 --> 00:02:11,500
Зейн відчував силу льоду.
32
00:02:13,791 --> 00:02:16,083
Чого це Раю так збудився?
33
00:02:23,500 --> 00:02:25,333
Не може бути!
34
00:02:25,333 --> 00:02:26,958
Що це я бачу?
35
00:02:30,000 --> 00:02:33,666
Це старий Дар!
Кей на ньому шукав інших ніндзя.
36
00:02:33,666 --> 00:02:35,875
Його місія пройшла успішно!
37
00:02:37,333 --> 00:02:38,708
Він сідає!
38
00:02:39,416 --> 00:02:42,250
Загублені, а стільки ще побачимо
39
00:02:42,250 --> 00:02:44,500
Разом ми повстанемо!
40
00:02:44,500 --> 00:02:45,416
Так
41
00:02:45,416 --> 00:02:48,375
Ми б'ємося
42
00:02:48,375 --> 00:02:51,625
Ми, ніндзя, за те, що правильно
43
00:02:51,625 --> 00:02:54,208
LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ
44
00:03:01,791 --> 00:03:04,750
{\an8}Гадаю, місія Кая не вдалася.
45
00:03:06,291 --> 00:03:07,125
За мною!
46
00:03:10,875 --> 00:03:12,208
Серйозно, хлопці?
47
00:03:16,708 --> 00:03:18,708
Каю!
48
00:03:20,625 --> 00:03:23,416
Бойові пошкодження?
У що це Кай вліз?
49
00:03:23,416 --> 00:03:25,125
Хлопці! Обережно!
50
00:03:25,708 --> 00:03:27,416
Раджу прихилитися.
51
00:03:29,083 --> 00:03:29,916
Напевно,
52
00:03:29,916 --> 00:03:32,250
треба відлетіти від тих гір.
53
00:03:37,041 --> 00:03:39,208
Ні! Штурвал заклинило!
54
00:03:42,291 --> 00:03:45,000
Колонка не прикріплена до керма!
55
00:03:45,000 --> 00:03:46,166
Погано, так?
56
00:03:46,166 --> 00:03:49,083
Дуже погано! Раю, дай інструменти!
57
00:03:50,541 --> 00:03:52,041
Ай! Дякую.
58
00:03:59,125 --> 00:04:01,041
Соро, я чекаю!
59
00:04:02,125 --> 00:04:02,958
Спробуй.
60
00:04:04,958 --> 00:04:05,791
Що саме?
61
00:04:07,583 --> 00:04:08,583
Давай!
62
00:04:16,291 --> 00:04:20,250
Обережно. Ось як це робиться.
63
00:04:26,750 --> 00:04:28,291
Нам записувати?
64
00:04:28,291 --> 00:04:30,166
Не згадуймо про це.
65
00:04:38,333 --> 00:04:41,041
Цікаво, звідки взявся Дар.
66
00:04:41,041 --> 00:04:42,625
Сліди полум'я?
67
00:04:42,625 --> 00:04:46,083
Кай напав на власний корабель? Маячня.
68
00:04:50,375 --> 00:04:53,416
Навряд чи він пробив цю величезну діру.
69
00:04:53,916 --> 00:04:55,583
Влучило щось велике.
70
00:04:56,791 --> 00:05:00,250
І чому тут калюжа? Вода і вогонь?
71
00:05:00,750 --> 00:05:02,791
Це точно записки Кая.
72
00:05:02,791 --> 00:05:05,708
Схоже, він заповнював цю мапу.
73
00:05:05,708 --> 00:05:07,333
Дістався лише сюди.
74
00:05:07,333 --> 00:05:10,291
Це там, звідки прямував корабель.
75
00:05:10,291 --> 00:05:12,041
Туди нам і треба.
76
00:05:12,041 --> 00:05:14,625
З'ясувати, що сталося з Каєм.
77
00:05:16,000 --> 00:05:17,875
Добре, що є новий Дар.
78
00:05:29,791 --> 00:05:33,333
Отже, якщо старий корабель
повернувся без Кая,
79
00:05:33,333 --> 00:05:34,958
це означає, що Кай...
80
00:05:35,750 --> 00:05:37,250
Може, він у біді
81
00:05:37,250 --> 00:05:39,791
і відправив Дар на автопілоті.
82
00:05:39,791 --> 00:05:43,125
Усе погано, якщо він покинув корабель.
83
00:05:43,125 --> 00:05:45,875
Кай уміє знаходити собі халепи.
84
00:05:45,875 --> 00:05:48,250
Звісно, є й інше пояснення:
85
00:05:48,250 --> 00:05:51,916
що це — пастка,
щоб зловити й знищити нас.
86
00:05:52,666 --> 00:05:55,375
Аякже. Буде хтось заморочуватися.
87
00:05:56,083 --> 00:06:00,000
З мого досвіду
в половині випадків це була пастка.
88
00:06:01,708 --> 00:06:02,583
Серйозно?
89
00:06:03,166 --> 00:06:06,333
Ні. Швидше в двох третинах випадків.
90
00:06:08,916 --> 00:06:11,000
Ну і ну.
91
00:06:13,333 --> 00:06:16,208
Це буде прекрасне шоу.
92
00:06:18,666 --> 00:06:19,541
Доповідай.
93
00:06:19,541 --> 00:06:22,291
Цей знайда — точно дивак.
94
00:06:22,291 --> 00:06:25,750
Запрошує мене
на автобіографічний мюзикл.
95
00:06:25,750 --> 00:06:30,666
Але він багато знає
про видобуток і використання енергії.
96
00:06:30,666 --> 00:06:32,500
Він полагодить Фотак?
97
00:06:33,833 --> 00:06:34,833
Важко сказати.
98
00:06:35,458 --> 00:06:39,083
Я поставив питання й чекаю на відповідь.
99
00:06:39,083 --> 00:06:41,541
Зрозуміло. Моя здогадка?
100
00:06:41,541 --> 00:06:45,208
Цей прототип так, але масове виробництво?
101
00:06:45,208 --> 00:06:46,291
Ні.
102
00:06:46,291 --> 00:06:47,541
Чому?
103
00:06:47,541 --> 00:06:50,375
Бо так уміє лише одна людина,
104
00:06:50,375 --> 00:06:52,041
і ти знаєш, хто це.
105
00:07:01,291 --> 00:07:03,958
Ми нібито тут. Ти щось бачиш?
106
00:07:04,625 --> 00:07:06,541
Тут нічого, лише багно.
107
00:07:06,541 --> 00:07:07,500
Соро?
108
00:07:07,500 --> 00:07:11,291
Два великих дракони
у битві з кам'яними істотами.
109
00:07:21,916 --> 00:07:25,916
- Раю правий. Їм треба допомогти!
- Що на них напало?
110
00:07:25,916 --> 00:07:29,041
Креглінги. Монстри зі Світу божевілля.
111
00:07:32,666 --> 00:07:33,875
Я пішов!
112
00:07:37,125 --> 00:07:38,125
Чекай!
113
00:07:40,291 --> 00:07:41,333
Він стрибнув.
114
00:07:41,333 --> 00:07:44,083
Ніколи не лізь у бій без плану...
115
00:07:46,625 --> 00:07:48,291
До зустрічі внизу!
116
00:07:49,791 --> 00:07:52,958
А слухати вчителя хто буде?
117
00:07:52,958 --> 00:07:55,250
Ми теж сенсея Ву не слухали?
118
00:07:55,916 --> 00:07:58,208
Чекай. Так. Не слухали.
119
00:08:10,083 --> 00:08:11,666
Драконів ображаєте?
120
00:08:18,916 --> 00:08:21,083
Тоді ми йдемо до вас!
121
00:08:32,958 --> 00:08:35,750
Клас! Ми дали драконам змогу втекти!
122
00:08:40,083 --> 00:08:42,875
Єдина, хто так контролює воду — це...
123
00:08:47,083 --> 00:08:49,166
- Ніа!
- Ллойде?
124
00:08:49,166 --> 00:08:51,000
Чому ти за ворога?
125
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Це не я за ворога, а ти!
126
00:08:58,916 --> 00:09:00,833
Гадаю, ці двоє знайомі?
127
00:09:00,833 --> 00:09:05,750
Це Ніа. Одна з перших ніндзь.
Ти що, не читала Ллойдові сувої?
128
00:09:06,416 --> 00:09:08,708
Усі чотири мільйони сувоїв?
129
00:09:11,916 --> 00:09:13,416
Радий тебе бачити.
130
00:09:13,916 --> 00:09:18,166
- Хоча ти воюєш з невинними драконами.
- Невинними?
131
00:09:18,166 --> 00:09:21,208
Ці дракони напали на село Креглінгів.
132
00:09:21,208 --> 00:09:26,125
А. Це опис ситуації під новим кутом.
133
00:09:26,125 --> 00:09:29,833
Ще б пак.
Хто навчив тебе відразу лізти в бій?
134
00:09:29,833 --> 00:09:31,625
Точно не сенсей Ву.
135
00:09:31,625 --> 00:09:33,291
Ага. Чули?
136
00:09:33,291 --> 00:09:35,958
Це я й хотів сказати. Не лізьте...
137
00:09:35,958 --> 00:09:39,875
Я бачила, як ти стрибнув
і застосував Спінджицу.
138
00:09:39,875 --> 00:09:42,208
То як твої справи?
139
00:09:43,458 --> 00:09:44,916
Привіт, я Ніа.
140
00:09:45,416 --> 00:09:47,583
Ми з Ллойдом давні друзі.
141
00:09:47,583 --> 00:09:49,625
- Я Сора.
- А я Ерін.
142
00:09:49,625 --> 00:09:50,916
Ми учні Ллойда.
143
00:09:51,500 --> 00:09:53,333
Я багато пропустила.
144
00:09:53,333 --> 00:09:54,750
А Джей не з вами?
145
00:09:56,291 --> 00:09:58,625
Не хвилюйся. Він десь є.
146
00:09:58,625 --> 00:09:59,875
Усі вони.
147
00:10:02,333 --> 00:10:05,375
За мною. Скажемо лідеру Креглінгів.
148
00:10:17,375 --> 00:10:21,416
Ніндзе Ніа, наша улюблена чемпіонко.
149
00:10:21,416 --> 00:10:23,958
Кого ти привела до наших воріт?
150
00:10:23,958 --> 00:10:27,833
Королю Крег-Нор,
це мій друг Ллойд і його учні.
151
00:10:29,208 --> 00:10:31,750
Вони теж ніндзя, як і ти.
152
00:10:31,750 --> 00:10:34,333
То вони стали на наш бік у бою?
153
00:10:35,541 --> 00:10:37,375
Ну...
154
00:10:37,375 --> 00:10:41,375
Ні. Вони воювали проти нас
і все зіпсували.
155
00:10:41,375 --> 00:10:42,708
Я їм пояснила.
156
00:10:42,708 --> 00:10:44,833
Зрозуміло.
157
00:10:44,833 --> 00:10:47,541
Усі помиляються.
158
00:10:47,541 --> 00:10:52,375
Головне — прийняти інших
з їхніми недоліками і...
159
00:10:53,666 --> 00:10:57,041
Чому тут та огидна істота?
160
00:10:57,041 --> 00:10:59,833
Він наш друг і напарник.
161
00:10:59,833 --> 00:11:03,708
Ви дурні, що довіряєте такій істоті.
162
00:11:03,708 --> 00:11:05,916
Дракони підступні.
163
00:11:05,916 --> 00:11:09,041
У цьому селищі їм не раді.
164
00:11:09,541 --> 00:11:12,250
Якщо Раю не піде, ми теж не підемо.
165
00:11:12,250 --> 00:11:16,666
Мудрий королю, якщо він з моїми друзями,
я можу ручатися.
166
00:11:18,375 --> 00:11:22,458
Ніндзя Ніа захищає нас у тяжку годину.
167
00:11:22,458 --> 00:11:25,333
Оскільки вона заступилася за звіра,
168
00:11:25,333 --> 00:11:26,750
хай заходить.
169
00:11:28,541 --> 00:11:30,666
Але хай остерігається,
170
00:11:30,666 --> 00:11:33,875
ми з нього очей не зведемо.
171
00:11:43,875 --> 00:11:44,875
Вибачте.
172
00:11:44,875 --> 00:11:47,208
Креглінги все драматизують.
173
00:11:50,041 --> 00:11:53,375
Ласкаво просимо, друзі ніндзі Ніа,
174
00:11:54,416 --> 00:11:57,791
на справжній бенкет Креглінгів!
175
00:12:03,416 --> 00:12:05,666
Я завжди мріяв поїсти багна!
176
00:12:13,333 --> 00:12:16,000
Брудні дракони тут не їдять.
177
00:12:19,708 --> 00:12:24,166
Це найкращий бенкет у Царстві божевілля.
178
00:12:24,166 --> 00:12:28,333
Колись ми називали
наш дім Світом божевілля.
179
00:12:29,166 --> 00:12:31,083
Але потім, звісно...
180
00:12:31,666 --> 00:12:32,875
Злиття.
181
00:12:32,875 --> 00:12:36,750
- Ніа, ти отямилася тут, коли це сталося?
- Ні.
182
00:12:38,666 --> 00:12:43,458
Після Злиття багато чого сталося.
Зараз не час для цих історій.
183
00:12:43,458 --> 00:12:46,333
Я отямилася сама, далеко звідси,
184
00:12:46,333 --> 00:12:48,916
і вирушила назад у Ніндзяґо.
185
00:12:49,958 --> 00:12:51,958
Якось я дещо побачила.
186
00:12:53,916 --> 00:12:59,291
Після Злиття Світ божевілля опинився
біля Світу Земляних Драконів.
187
00:13:00,333 --> 00:13:05,458
Дракони знайшли поле бруду Креглінгів,
що давав їм велику силу,
188
00:13:05,458 --> 00:13:07,875
робив їх більшими, лютішими.
189
00:13:13,750 --> 00:13:14,583
Каю?
190
00:13:23,125 --> 00:13:28,416
Поле, про яке каже ніндзя Ніа, —
це не звичайне багно.
191
00:13:28,416 --> 00:13:30,916
Це священне місце,
192
00:13:30,916 --> 00:13:34,125
місце поховання наших предків.
193
00:13:37,666 --> 00:13:40,166
- Цей бруд не звідти.
- Га?
194
00:13:42,166 --> 00:13:44,666
Бруд, який крадуть дракони, —
195
00:13:44,666 --> 00:13:47,291
джерело нашої життєвої енергії,
196
00:13:47,291 --> 00:13:49,625
самої нашої суті.
197
00:13:49,625 --> 00:13:53,416
То їхня сила —
від якогось зовнішнього джерела?
198
00:13:53,416 --> 00:13:54,500
Отакої.
199
00:13:54,500 --> 00:13:57,958
Тому Креглінги кришаться й розпадаються.
200
00:13:59,416 --> 00:14:01,958
Дракони крадуть їхню життєву силу.
201
00:14:04,541 --> 00:14:07,750
Кай натрапив на цей конфлікт
202
00:14:07,750 --> 00:14:09,666
і, звісно, втрутився.
203
00:14:09,666 --> 00:14:10,958
Ніа, це ти?
204
00:14:13,916 --> 00:14:16,208
Ми вважали, що зупинимо це.
205
00:14:16,208 --> 00:14:18,416
Тож придумали план бою.
206
00:15:14,458 --> 00:15:15,541
Каю!
207
00:15:21,833 --> 00:15:23,583
Потрібна була допомога.
208
00:15:25,125 --> 00:15:27,750
Я відправила Дар у монастир,
209
00:15:27,750 --> 00:15:29,625
думала, що там хтось є.
210
00:15:37,000 --> 00:15:38,833
Каю не стало?
211
00:15:40,375 --> 00:15:41,916
Я всюди його шукала.
212
00:15:42,875 --> 00:15:46,000
Я не хочу втрачати надію, але це важко.
213
00:15:52,541 --> 00:15:54,458
Я вмираю з голоду.
214
00:15:55,375 --> 00:15:57,791
Ще далеко те селище Креглінгів?
215
00:15:57,791 --> 00:16:00,958
Зараз би в холодну ванну з брудом.
216
00:16:00,958 --> 00:16:02,541
І бруду на вечерю.
217
00:16:05,500 --> 00:16:06,333
Ура!
218
00:16:06,333 --> 00:16:07,750
Мені пощастило!
219
00:16:29,250 --> 00:16:30,125
Привітик.
220
00:16:30,125 --> 00:16:31,958
Кай справді зник?
221
00:16:31,958 --> 00:16:33,833
Мій улюблений ніндзя.
222
00:16:34,916 --> 00:16:35,750
Після тебе.
223
00:16:36,333 --> 00:16:38,875
Урятувати Креглінгів мало.
224
00:16:38,875 --> 00:16:42,500
Треба здолати драконів,
які знищили мого брата.
225
00:16:44,458 --> 00:16:45,583
Ми допоможемо.
226
00:16:45,583 --> 00:16:48,250
Сора й Ерін вчаться бути ніндзя.
227
00:16:48,250 --> 00:16:50,000
У Сори є Сили стихій,
228
00:16:50,000 --> 00:16:53,083
а Ерін сам вивчив різновид Спінджицу.
229
00:16:53,083 --> 00:16:55,416
Самому Спінджицу не вивчити.
230
00:16:55,416 --> 00:16:57,500
Я знаю. Але він зміг.
231
00:16:57,500 --> 00:17:01,208
Мої учні без досвіду, але готові до бою.
232
00:17:01,208 --> 00:17:04,833
Кай — твій брат, але й мій найкращий друг.
233
00:17:05,500 --> 00:17:09,041
Я наче чую крики Кая про допомогу.
234
00:17:09,041 --> 00:17:10,791
Ніа? Допоможи!
235
00:17:10,791 --> 00:17:12,625
Тобі не почулося.
236
00:17:20,916 --> 00:17:23,041
Каю! Ти ще живий!
237
00:17:23,041 --> 00:17:25,125
Я зробив жахливу помилку!
238
00:17:25,875 --> 00:17:29,416
Привів драконів прямо до нас? Я тебе вб'ю!
239
00:17:29,416 --> 00:17:31,583
Пам'ятай: не треба поспіху.
240
00:17:31,583 --> 00:17:33,791
- Потрібен план бою...
- Забудь.
241
00:17:39,500 --> 00:17:41,666
Привіт, Ллойде, коли приїхав?
242
00:17:41,666 --> 00:17:44,250
Що за діти? Ти їх няньчиш чи що?
243
00:17:59,250 --> 00:18:00,166
Це мій.
244
00:18:05,333 --> 00:18:06,958
Я ж сказав, це мій!
245
00:18:06,958 --> 00:18:09,791
Я не знав, про котрого ти. Точніше.
246
00:18:09,791 --> 00:18:12,416
- Каю, бери лівого!
- Відносно кого?
247
00:18:14,708 --> 00:18:18,083
Це так виглядають треновані воїни-ніндзя?
248
00:18:18,083 --> 00:18:21,250
Вони давно не билися разом. За мною!
249
00:18:24,416 --> 00:18:27,500
Друже. Ллойд думає, що в мене є сила,
250
00:18:27,500 --> 00:18:30,083
та я впевнена, що вона від тебе.
251
00:18:30,750 --> 00:18:32,500
Тож ти не міг би...
252
00:18:34,583 --> 00:18:35,458
Так!
253
00:18:42,125 --> 00:18:44,625
Оце так удосконалення.
254
00:18:50,791 --> 00:18:53,333
Кого підкинути в атаку з повітря?
255
00:18:54,625 --> 00:18:55,833
Класна мала.
256
00:19:30,083 --> 00:19:32,208
Я втрачаю силу!
257
00:19:34,250 --> 00:19:35,333
Тікай звідси!
258
00:19:48,916 --> 00:19:51,250
Вибач, Ллойде. Я втратила контроль.
259
00:19:58,291 --> 00:19:59,958
Це дуже погано.
260
00:20:11,000 --> 00:20:13,125
Ваш дракон на їхньому боці?
261
00:20:16,041 --> 00:20:17,125
Зупинімо його!
262
00:20:17,125 --> 00:20:19,500
Ні. Це не те, що ви думаєте.
263
00:20:20,833 --> 00:20:23,250
Він перевантажує їх! В укриття!
264
00:20:37,708 --> 00:20:38,750
Що коїться?
265
00:20:38,750 --> 00:20:41,375
Енергія, спожита Земляними Драконами,
266
00:20:41,375 --> 00:20:44,875
вирвалася й повертається
на Священне поле.
267
00:20:52,625 --> 00:20:55,041
Священна життєва сила!
268
00:20:55,041 --> 00:20:57,750
Ніндзя Ніа й друзі врятували нас!
269
00:21:02,583 --> 00:21:03,666
Це були не ми.
270
00:21:04,583 --> 00:21:05,583
Це все він.
271
00:21:07,000 --> 00:21:08,833
Дракон?
272
00:21:09,500 --> 00:21:11,625
Нас урятував дракон?
273
00:21:11,625 --> 00:21:13,291
Щось йому недобре.
274
00:21:19,791 --> 00:21:21,416
Доброго ранку, малий.
275
00:21:21,916 --> 00:21:24,833
Великий герой прийшов до тями!
276
00:21:28,125 --> 00:21:31,041
Герої-дракони можуть їсти, як хочуть.
277
00:21:32,416 --> 00:21:34,125
Гарних дітей ти знайшов.
278
00:21:34,125 --> 00:21:35,250
І дракона.
279
00:21:35,250 --> 00:21:38,750
Шкода, що сенсей Ву не зможе їх учити.
280
00:21:38,750 --> 00:21:41,000
Вони вчаться в тебе, Ллойде.
281
00:21:43,000 --> 00:21:45,958
Вчимося? Може, Ерін.
282
00:21:45,958 --> 00:21:48,541
Я ледь не вбила Ніа в тій битві.
283
00:21:51,250 --> 00:21:53,583
Не марнуй на мене час, Ллойде.
284
00:22:04,666 --> 00:22:07,916
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова