1 00:00:17,708 --> 00:00:18,625 Ну ж бо! 2 00:00:22,250 --> 00:00:25,000 Дивні сили, чому ви не працюєте? 3 00:00:31,083 --> 00:00:33,708 Я зможу. Це я зможу. 4 00:00:47,458 --> 00:00:49,791 Дякую, сенс... Ллойде. 5 00:00:49,791 --> 00:00:53,291 Я думав, що зможу, але дещо забув. 6 00:00:53,291 --> 00:00:56,291 Що я найгірший учень в історії учнів. 7 00:00:56,291 --> 00:00:59,083 Найгірший? Нагадай розказати, 8 00:00:59,083 --> 00:01:02,375 як Джей, ніндзя блискавки, вчився у південному крилі. 9 00:01:02,375 --> 00:01:06,416 - Там нема південного крила. - Бо Джей там тренувався. 10 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 Слухай, ти сам вивчив варіант Спінджицу. 11 00:01:12,000 --> 00:01:13,375 Нечувано. 12 00:01:13,375 --> 00:01:16,500 Але забудь частину того, чого навчився, 13 00:01:16,500 --> 00:01:19,458 для більш збалансованого підходу. 14 00:01:19,458 --> 00:01:20,416 Серйозно? 15 00:01:21,125 --> 00:01:25,458 Мені не треба переучуватися, бо я нічого не навчилася. 16 00:01:25,458 --> 00:01:27,625 Ця Сила стихій неможлива. 17 00:01:27,625 --> 00:01:32,791 Я довго не міг розкрити свій потенціал. Але розкрив. І ти зумієш. 18 00:01:32,791 --> 00:01:35,625 Не знаю, чи є в мене Сила стихій. 19 00:01:35,625 --> 00:01:36,666 Технічна? 20 00:01:36,666 --> 00:01:40,750 Я теж таку не знаю. Але все життя вивчав Сили стихій. 21 00:01:40,750 --> 00:01:44,125 Кажу тобі, справжня сила — в тобі. 22 00:01:44,125 --> 00:01:46,625 Ні, це точно сили Раю, 23 00:01:46,625 --> 00:01:48,750 а я просто позичаю їх. 24 00:01:48,750 --> 00:01:50,416 Матріархиня 25 00:01:50,416 --> 00:01:52,625 примножує мої сили. 26 00:01:52,625 --> 00:01:55,791 Енергія драконів примножує Сили стихій, 27 00:01:55,791 --> 00:01:58,458 але то були мої сили, а не її. 28 00:01:58,458 --> 00:02:00,791 Тоді чому я їх не відчуваю? 29 00:02:00,791 --> 00:02:03,208 Усі Майстри стихій різні. 30 00:02:03,208 --> 00:02:09,083 Коул відчував силу землі. Ніа казала, що сила води тече в її жилах. 31 00:02:09,083 --> 00:02:11,500 Зейн відчував силу льоду. 32 00:02:13,791 --> 00:02:16,083 Чого це Раю так збудився? 33 00:02:23,500 --> 00:02:25,333 Не може бути! 34 00:02:25,333 --> 00:02:26,958 Що це я бачу? 35 00:02:30,000 --> 00:02:33,666 Це старий Дар! Кей на ньому шукав інших ніндзя. 36 00:02:33,666 --> 00:02:35,875 Його місія пройшла успішно! 37 00:02:37,333 --> 00:02:38,708 Він сідає! 38 00:02:39,416 --> 00:02:42,250 Загублені, а стільки ще побачимо 39 00:02:42,250 --> 00:02:44,500 Разом ми повстанемо! 40 00:02:44,500 --> 00:02:45,416 Так 41 00:02:45,416 --> 00:02:48,375 Ми б'ємося 42 00:02:48,375 --> 00:02:51,625 Ми, ніндзя, за те, що правильно 43 00:02:51,625 --> 00:02:54,208 LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ 44 00:03:01,791 --> 00:03:04,750 {\an8}Гадаю, місія Кая не вдалася. 45 00:03:06,291 --> 00:03:07,125 За мною! 46 00:03:10,875 --> 00:03:12,208 Серйозно, хлопці? 47 00:03:16,708 --> 00:03:18,708 Каю! 48 00:03:20,625 --> 00:03:23,416 Бойові пошкодження? У що це Кай вліз? 49 00:03:23,416 --> 00:03:25,125 Хлопці! Обережно! 50 00:03:25,708 --> 00:03:27,416 Раджу прихилитися. 51 00:03:29,083 --> 00:03:29,916 Напевно, 52 00:03:29,916 --> 00:03:32,250 треба відлетіти від тих гір. 53 00:03:37,041 --> 00:03:39,208 Ні! Штурвал заклинило! 54 00:03:42,291 --> 00:03:45,000 Колонка не прикріплена до керма! 55 00:03:45,000 --> 00:03:46,166 Погано, так? 56 00:03:46,166 --> 00:03:49,083 Дуже погано! Раю, дай інструменти! 57 00:03:50,541 --> 00:03:52,041 Ай! Дякую. 58 00:03:59,125 --> 00:04:01,041 Соро, я чекаю! 59 00:04:02,125 --> 00:04:02,958 Спробуй. 60 00:04:04,958 --> 00:04:05,791 Що саме? 61 00:04:07,583 --> 00:04:08,583 Давай! 62 00:04:16,291 --> 00:04:20,250 Обережно. Ось як це робиться. 63 00:04:26,750 --> 00:04:28,291 Нам записувати? 64 00:04:28,291 --> 00:04:30,166 Не згадуймо про це. 65 00:04:38,333 --> 00:04:41,041 Цікаво, звідки взявся Дар. 66 00:04:41,041 --> 00:04:42,625 Сліди полум'я? 67 00:04:42,625 --> 00:04:46,083 Кай напав на власний корабель? Маячня. 68 00:04:50,375 --> 00:04:53,416 Навряд чи він пробив цю величезну діру. 69 00:04:53,916 --> 00:04:55,583 Влучило щось велике. 70 00:04:56,791 --> 00:05:00,250 І чому тут калюжа? Вода і вогонь? 71 00:05:00,750 --> 00:05:02,791 Це точно записки Кая. 72 00:05:02,791 --> 00:05:05,708 Схоже, він заповнював цю мапу. 73 00:05:05,708 --> 00:05:07,333 Дістався лише сюди. 74 00:05:07,333 --> 00:05:10,291 Це там, звідки прямував корабель. 75 00:05:10,291 --> 00:05:12,041 Туди нам і треба. 76 00:05:12,041 --> 00:05:14,625 З'ясувати, що сталося з Каєм. 77 00:05:16,000 --> 00:05:17,875 Добре, що є новий Дар. 78 00:05:29,791 --> 00:05:33,333 Отже, якщо старий корабель повернувся без Кая, 79 00:05:33,333 --> 00:05:34,958 це означає, що Кай... 80 00:05:35,750 --> 00:05:37,250 Може, він у біді 81 00:05:37,250 --> 00:05:39,791 і відправив Дар на автопілоті. 82 00:05:39,791 --> 00:05:43,125 Усе погано, якщо він покинув корабель. 83 00:05:43,125 --> 00:05:45,875 Кай уміє знаходити собі халепи. 84 00:05:45,875 --> 00:05:48,250 Звісно, є й інше пояснення: 85 00:05:48,250 --> 00:05:51,916 що це — пастка, щоб зловити й знищити нас. 86 00:05:52,666 --> 00:05:55,375 Аякже. Буде хтось заморочуватися. 87 00:05:56,083 --> 00:06:00,000 З мого досвіду в половині випадків це була пастка. 88 00:06:01,708 --> 00:06:02,583 Серйозно? 89 00:06:03,166 --> 00:06:06,333 Ні. Швидше в двох третинах випадків. 90 00:06:08,916 --> 00:06:11,000 Ну і ну. 91 00:06:13,333 --> 00:06:16,208 Це буде прекрасне шоу. 92 00:06:18,666 --> 00:06:19,541 Доповідай. 93 00:06:19,541 --> 00:06:22,291 Цей знайда — точно дивак. 94 00:06:22,291 --> 00:06:25,750 Запрошує мене на автобіографічний мюзикл. 95 00:06:25,750 --> 00:06:30,666 Але він багато знає про видобуток і використання енергії. 96 00:06:30,666 --> 00:06:32,500 Він полагодить Фотак? 97 00:06:33,833 --> 00:06:34,833 Важко сказати. 98 00:06:35,458 --> 00:06:39,083 Я поставив питання й чекаю на відповідь. 99 00:06:39,083 --> 00:06:41,541 Зрозуміло. Моя здогадка? 100 00:06:41,541 --> 00:06:45,208 Цей прототип так, але масове виробництво? 101 00:06:45,208 --> 00:06:46,291 Ні. 102 00:06:46,291 --> 00:06:47,541 Чому? 103 00:06:47,541 --> 00:06:50,375 Бо так уміє лише одна людина, 104 00:06:50,375 --> 00:06:52,041 і ти знаєш, хто це. 105 00:07:01,291 --> 00:07:03,958 Ми нібито тут. Ти щось бачиш? 106 00:07:04,625 --> 00:07:06,541 Тут нічого, лише багно. 107 00:07:06,541 --> 00:07:07,500 Соро? 108 00:07:07,500 --> 00:07:11,291 Два великих дракони у битві з кам'яними істотами. 109 00:07:21,916 --> 00:07:25,916 - Раю правий. Їм треба допомогти! - Що на них напало? 110 00:07:25,916 --> 00:07:29,041 Креглінги. Монстри зі Світу божевілля. 111 00:07:32,666 --> 00:07:33,875 Я пішов! 112 00:07:37,125 --> 00:07:38,125 Чекай! 113 00:07:40,291 --> 00:07:41,333 Він стрибнув. 114 00:07:41,333 --> 00:07:44,083 Ніколи не лізь у бій без плану... 115 00:07:46,625 --> 00:07:48,291 До зустрічі внизу! 116 00:07:49,791 --> 00:07:52,958 А слухати вчителя хто буде? 117 00:07:52,958 --> 00:07:55,250 Ми теж сенсея Ву не слухали? 118 00:07:55,916 --> 00:07:58,208 Чекай. Так. Не слухали. 119 00:08:10,083 --> 00:08:11,666 Драконів ображаєте? 120 00:08:18,916 --> 00:08:21,083 Тоді ми йдемо до вас! 121 00:08:32,958 --> 00:08:35,750 Клас! Ми дали драконам змогу втекти! 122 00:08:40,083 --> 00:08:42,875 Єдина, хто так контролює воду — це... 123 00:08:47,083 --> 00:08:49,166 - Ніа! - Ллойде? 124 00:08:49,166 --> 00:08:51,000 Чому ти за ворога? 125 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Це не я за ворога, а ти! 126 00:08:58,916 --> 00:09:00,833 Гадаю, ці двоє знайомі? 127 00:09:00,833 --> 00:09:05,750 Це Ніа. Одна з перших ніндзь. Ти що, не читала Ллойдові сувої? 128 00:09:06,416 --> 00:09:08,708 Усі чотири мільйони сувоїв? 129 00:09:11,916 --> 00:09:13,416 Радий тебе бачити. 130 00:09:13,916 --> 00:09:18,166 - Хоча ти воюєш з невинними драконами. - Невинними? 131 00:09:18,166 --> 00:09:21,208 Ці дракони напали на село Креглінгів. 132 00:09:21,208 --> 00:09:26,125 А. Це опис ситуації під новим кутом. 133 00:09:26,125 --> 00:09:29,833 Ще б пак. Хто навчив тебе відразу лізти в бій? 134 00:09:29,833 --> 00:09:31,625 Точно не сенсей Ву. 135 00:09:31,625 --> 00:09:33,291 Ага. Чули? 136 00:09:33,291 --> 00:09:35,958 Це я й хотів сказати. Не лізьте... 137 00:09:35,958 --> 00:09:39,875 Я бачила, як ти стрибнув і застосував Спінджицу. 138 00:09:39,875 --> 00:09:42,208 То як твої справи? 139 00:09:43,458 --> 00:09:44,916 Привіт, я Ніа. 140 00:09:45,416 --> 00:09:47,583 Ми з Ллойдом давні друзі. 141 00:09:47,583 --> 00:09:49,625 - Я Сора. - А я Ерін. 142 00:09:49,625 --> 00:09:50,916 Ми учні Ллойда. 143 00:09:51,500 --> 00:09:53,333 Я багато пропустила. 144 00:09:53,333 --> 00:09:54,750 А Джей не з вами? 145 00:09:56,291 --> 00:09:58,625 Не хвилюйся. Він десь є. 146 00:09:58,625 --> 00:09:59,875 Усі вони. 147 00:10:02,333 --> 00:10:05,375 За мною. Скажемо лідеру Креглінгів. 148 00:10:17,375 --> 00:10:21,416 Ніндзе Ніа, наша улюблена чемпіонко. 149 00:10:21,416 --> 00:10:23,958 Кого ти привела до наших воріт? 150 00:10:23,958 --> 00:10:27,833 Королю Крег-Нор, це мій друг Ллойд і його учні. 151 00:10:29,208 --> 00:10:31,750 Вони теж ніндзя, як і ти. 152 00:10:31,750 --> 00:10:34,333 То вони стали на наш бік у бою? 153 00:10:35,541 --> 00:10:37,375 Ну... 154 00:10:37,375 --> 00:10:41,375 Ні. Вони воювали проти нас і все зіпсували. 155 00:10:41,375 --> 00:10:42,708 Я їм пояснила. 156 00:10:42,708 --> 00:10:44,833 Зрозуміло. 157 00:10:44,833 --> 00:10:47,541 Усі помиляються. 158 00:10:47,541 --> 00:10:52,375 Головне — прийняти інших з їхніми недоліками і... 159 00:10:53,666 --> 00:10:57,041 Чому тут та огидна істота? 160 00:10:57,041 --> 00:10:59,833 Він наш друг і напарник. 161 00:10:59,833 --> 00:11:03,708 Ви дурні, що довіряєте такій істоті. 162 00:11:03,708 --> 00:11:05,916 Дракони підступні. 163 00:11:05,916 --> 00:11:09,041 У цьому селищі їм не раді. 164 00:11:09,541 --> 00:11:12,250 Якщо Раю не піде, ми теж не підемо. 165 00:11:12,250 --> 00:11:16,666 Мудрий королю, якщо він з моїми друзями, я можу ручатися. 166 00:11:18,375 --> 00:11:22,458 Ніндзя Ніа захищає нас у тяжку годину. 167 00:11:22,458 --> 00:11:25,333 Оскільки вона заступилася за звіра, 168 00:11:25,333 --> 00:11:26,750 хай заходить. 169 00:11:28,541 --> 00:11:30,666 Але хай остерігається, 170 00:11:30,666 --> 00:11:33,875 ми з нього очей не зведемо. 171 00:11:43,875 --> 00:11:44,875 Вибачте. 172 00:11:44,875 --> 00:11:47,208 Креглінги все драматизують. 173 00:11:50,041 --> 00:11:53,375 Ласкаво просимо, друзі ніндзі Ніа, 174 00:11:54,416 --> 00:11:57,791 на справжній бенкет Креглінгів! 175 00:12:03,416 --> 00:12:05,666 Я завжди мріяв поїсти багна! 176 00:12:13,333 --> 00:12:16,000 Брудні дракони тут не їдять. 177 00:12:19,708 --> 00:12:24,166 Це найкращий бенкет у Царстві божевілля. 178 00:12:24,166 --> 00:12:28,333 Колись ми називали наш дім Світом божевілля. 179 00:12:29,166 --> 00:12:31,083 Але потім, звісно... 180 00:12:31,666 --> 00:12:32,875 Злиття. 181 00:12:32,875 --> 00:12:36,750 - Ніа, ти отямилася тут, коли це сталося? - Ні. 182 00:12:38,666 --> 00:12:43,458 Після Злиття багато чого сталося. Зараз не час для цих історій. 183 00:12:43,458 --> 00:12:46,333 Я отямилася сама, далеко звідси, 184 00:12:46,333 --> 00:12:48,916 і вирушила назад у Ніндзяґо. 185 00:12:49,958 --> 00:12:51,958 Якось я дещо побачила. 186 00:12:53,916 --> 00:12:59,291 Після Злиття Світ божевілля опинився біля Світу Земляних Драконів. 187 00:13:00,333 --> 00:13:05,458 Дракони знайшли поле бруду Креглінгів, що давав їм велику силу, 188 00:13:05,458 --> 00:13:07,875 робив їх більшими, лютішими. 189 00:13:13,750 --> 00:13:14,583 Каю? 190 00:13:23,125 --> 00:13:28,416 Поле, про яке каже ніндзя Ніа, — це не звичайне багно. 191 00:13:28,416 --> 00:13:30,916 Це священне місце, 192 00:13:30,916 --> 00:13:34,125 місце поховання наших предків. 193 00:13:37,666 --> 00:13:40,166 - Цей бруд не звідти. - Га? 194 00:13:42,166 --> 00:13:44,666 Бруд, який крадуть дракони, — 195 00:13:44,666 --> 00:13:47,291 джерело нашої життєвої енергії, 196 00:13:47,291 --> 00:13:49,625 самої нашої суті. 197 00:13:49,625 --> 00:13:53,416 То їхня сила — від якогось зовнішнього джерела? 198 00:13:53,416 --> 00:13:54,500 Отакої. 199 00:13:54,500 --> 00:13:57,958 Тому Креглінги кришаться й розпадаються. 200 00:13:59,416 --> 00:14:01,958 Дракони крадуть їхню життєву силу. 201 00:14:04,541 --> 00:14:07,750 Кай натрапив на цей конфлікт 202 00:14:07,750 --> 00:14:09,666 і, звісно, втрутився. 203 00:14:09,666 --> 00:14:10,958 Ніа, це ти? 204 00:14:13,916 --> 00:14:16,208 Ми вважали, що зупинимо це. 205 00:14:16,208 --> 00:14:18,416 Тож придумали план бою. 206 00:15:14,458 --> 00:15:15,541 Каю! 207 00:15:21,833 --> 00:15:23,583 Потрібна була допомога. 208 00:15:25,125 --> 00:15:27,750 Я відправила Дар у монастир, 209 00:15:27,750 --> 00:15:29,625 думала, що там хтось є. 210 00:15:37,000 --> 00:15:38,833 Каю не стало? 211 00:15:40,375 --> 00:15:41,916 Я всюди його шукала. 212 00:15:42,875 --> 00:15:46,000 Я не хочу втрачати надію, але це важко. 213 00:15:52,541 --> 00:15:54,458 Я вмираю з голоду. 214 00:15:55,375 --> 00:15:57,791 Ще далеко те селище Креглінгів? 215 00:15:57,791 --> 00:16:00,958 Зараз би в холодну ванну з брудом. 216 00:16:00,958 --> 00:16:02,541 І бруду на вечерю. 217 00:16:05,500 --> 00:16:06,333 Ура! 218 00:16:06,333 --> 00:16:07,750 Мені пощастило! 219 00:16:29,250 --> 00:16:30,125 Привітик. 220 00:16:30,125 --> 00:16:31,958 Кай справді зник? 221 00:16:31,958 --> 00:16:33,833 Мій улюблений ніндзя. 222 00:16:34,916 --> 00:16:35,750 Після тебе. 223 00:16:36,333 --> 00:16:38,875 Урятувати Креглінгів мало. 224 00:16:38,875 --> 00:16:42,500 Треба здолати драконів, які знищили мого брата. 225 00:16:44,458 --> 00:16:45,583 Ми допоможемо. 226 00:16:45,583 --> 00:16:48,250 Сора й Ерін вчаться бути ніндзя. 227 00:16:48,250 --> 00:16:50,000 У Сори є Сили стихій, 228 00:16:50,000 --> 00:16:53,083 а Ерін сам вивчив різновид Спінджицу. 229 00:16:53,083 --> 00:16:55,416 Самому Спінджицу не вивчити. 230 00:16:55,416 --> 00:16:57,500 Я знаю. Але він зміг. 231 00:16:57,500 --> 00:17:01,208 Мої учні без досвіду, але готові до бою. 232 00:17:01,208 --> 00:17:04,833 Кай — твій брат, але й мій найкращий друг. 233 00:17:05,500 --> 00:17:09,041 Я наче чую крики Кая про допомогу. 234 00:17:09,041 --> 00:17:10,791 Ніа? Допоможи! 235 00:17:10,791 --> 00:17:12,625 Тобі не почулося. 236 00:17:20,916 --> 00:17:23,041 Каю! Ти ще живий! 237 00:17:23,041 --> 00:17:25,125 Я зробив жахливу помилку! 238 00:17:25,875 --> 00:17:29,416 Привів драконів прямо до нас? Я тебе вб'ю! 239 00:17:29,416 --> 00:17:31,583 Пам'ятай: не треба поспіху. 240 00:17:31,583 --> 00:17:33,791 - Потрібен план бою... - Забудь. 241 00:17:39,500 --> 00:17:41,666 Привіт, Ллойде, коли приїхав? 242 00:17:41,666 --> 00:17:44,250 Що за діти? Ти їх няньчиш чи що? 243 00:17:59,250 --> 00:18:00,166 Це мій. 244 00:18:05,333 --> 00:18:06,958 Я ж сказав, це мій! 245 00:18:06,958 --> 00:18:09,791 Я не знав, про котрого ти. Точніше. 246 00:18:09,791 --> 00:18:12,416 - Каю, бери лівого! - Відносно кого? 247 00:18:14,708 --> 00:18:18,083 Це так виглядають треновані воїни-ніндзя? 248 00:18:18,083 --> 00:18:21,250 Вони давно не билися разом. За мною! 249 00:18:24,416 --> 00:18:27,500 Друже. Ллойд думає, що в мене є сила, 250 00:18:27,500 --> 00:18:30,083 та я впевнена, що вона від тебе. 251 00:18:30,750 --> 00:18:32,500 Тож ти не міг би... 252 00:18:34,583 --> 00:18:35,458 Так! 253 00:18:42,125 --> 00:18:44,625 Оце так удосконалення. 254 00:18:50,791 --> 00:18:53,333 Кого підкинути в атаку з повітря? 255 00:18:54,625 --> 00:18:55,833 Класна мала. 256 00:19:30,083 --> 00:19:32,208 Я втрачаю силу! 257 00:19:34,250 --> 00:19:35,333 Тікай звідси! 258 00:19:48,916 --> 00:19:51,250 Вибач, Ллойде. Я втратила контроль. 259 00:19:58,291 --> 00:19:59,958 Це дуже погано. 260 00:20:11,000 --> 00:20:13,125 Ваш дракон на їхньому боці? 261 00:20:16,041 --> 00:20:17,125 Зупинімо його! 262 00:20:17,125 --> 00:20:19,500 Ні. Це не те, що ви думаєте. 263 00:20:20,833 --> 00:20:23,250 Він перевантажує їх! В укриття! 264 00:20:37,708 --> 00:20:38,750 Що коїться? 265 00:20:38,750 --> 00:20:41,375 Енергія, спожита Земляними Драконами, 266 00:20:41,375 --> 00:20:44,875 вирвалася й повертається на Священне поле. 267 00:20:52,625 --> 00:20:55,041 Священна життєва сила! 268 00:20:55,041 --> 00:20:57,750 Ніндзя Ніа й друзі врятували нас! 269 00:21:02,583 --> 00:21:03,666 Це були не ми. 270 00:21:04,583 --> 00:21:05,583 Це все він. 271 00:21:07,000 --> 00:21:08,833 Дракон? 272 00:21:09,500 --> 00:21:11,625 Нас урятував дракон? 273 00:21:11,625 --> 00:21:13,291 Щось йому недобре. 274 00:21:19,791 --> 00:21:21,416 Доброго ранку, малий. 275 00:21:21,916 --> 00:21:24,833 Великий герой прийшов до тями! 276 00:21:28,125 --> 00:21:31,041 Герої-дракони можуть їсти, як хочуть. 277 00:21:32,416 --> 00:21:34,125 Гарних дітей ти знайшов. 278 00:21:34,125 --> 00:21:35,250 І дракона. 279 00:21:35,250 --> 00:21:38,750 Шкода, що сенсей Ву не зможе їх учити. 280 00:21:38,750 --> 00:21:41,000 Вони вчаться в тебе, Ллойде. 281 00:21:43,000 --> 00:21:45,958 Вчимося? Може, Ерін. 282 00:21:45,958 --> 00:21:48,541 Я ледь не вбила Ніа в тій битві. 283 00:21:51,250 --> 00:21:53,583 Не марнуй на мене час, Ллойде. 284 00:22:04,666 --> 00:22:07,916 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова