1 00:00:16,666 --> 00:00:18,458 ‫ما زال صديقنا الصغير نائمًا.‬ 2 00:00:18,458 --> 00:00:19,875 ‫إنه منهك تمامًا.‬ 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,833 ‫إنقاذ مملكة وحوش صخرية سحرية‬ ‫آكلة للوحل منهك.‬ 4 00:00:25,833 --> 00:00:30,083 ‫تقولون إذًا إن هذا التنين يطلق شرارة‬ ‫أو شيئًا من هذا القبيل،‬ 5 00:00:30,083 --> 00:00:32,500 ‫فيمكّن "سورا" من استخدام قوّتها العنصرية؟‬ 6 00:00:33,000 --> 00:00:34,375 ‫هذا إن كانت لديّ قوة.‬ 7 00:00:34,375 --> 00:00:37,791 ‫قد يكون الأمر كله مرتبطًا بـ"ريو".‬ ‫رأيتم كيف نشر الطاقة في حقل الوحل.‬ 8 00:00:37,791 --> 00:00:40,541 ‫ناقشنا هذا الأمر من قبل. لديك قوة.‬ 9 00:00:40,541 --> 00:00:42,833 ‫"ريو" يحسّنها فحسب.‬ 10 00:00:42,833 --> 00:00:45,958 ‫"التحسين" ليس من أساليب التنانين، صحيح؟‬ 11 00:00:45,958 --> 00:00:47,250 ‫هذا غريب، صحيح؟‬ 12 00:00:47,250 --> 00:00:49,458 ‫كان كلّ شيء غريبًا منذ الاندماج.‬ 13 00:00:49,458 --> 00:00:52,958 ‫على حد علمي،‬ ‫لم يعلّم أحد نفسه الـ"سبينجتسو" من قبل،‬ 14 00:00:52,958 --> 00:00:55,375 ‫لكن الاندماج حدث وفجأةً...‬ 15 00:00:55,375 --> 00:01:00,416 ‫مهلًا. أنت تعلمت الـ"سبينجتسو" بنفسك؟‬ ‫من دون رائحة فم المعلّم "وو" في الصباح.‬ 16 00:01:00,416 --> 00:01:03,666 ‫في الواقع،‬ ‫إنه نوع من الـ"سبينجتسو" البدائي الضعيف،‬ 17 00:01:03,666 --> 00:01:06,708 ‫لكنه لا يزال أفضل‬ ‫مما كنا نقدّمه جميعًا في بدايتنا.‬ 18 00:01:06,708 --> 00:01:09,958 ‫كنت أحاول فهم كلّ الحركات‬ ‫التي رأيتكم تقومون بها.‬ 19 00:01:09,958 --> 00:01:11,791 ‫أنا من محبي النينجا نوعًا ما.‬ 20 00:01:11,791 --> 00:01:15,958 ‫"نوعًا ما"؟ طلب من حلاق ذات مرة‬ ‫أن يصفف له شعره بتسريحة "زين".‬ 21 00:01:15,958 --> 00:01:17,166 ‫لم يسر الأمر على ما يُرام.‬ 22 00:01:17,166 --> 00:01:18,375 ‫بالطبع.‬ 23 00:01:18,375 --> 00:01:20,958 ‫كان عليك الحصول على تسريحة "كاي".‬ 24 00:01:20,958 --> 00:01:22,000 ‫بربك.‬ 25 00:01:22,000 --> 00:01:25,208 ‫حتى أنت يُفترض ألّا تصفف شعرك بتسريحة "كاي".‬ 26 00:01:25,208 --> 00:01:28,666 ‫وهل تظن أن كلّ هذا مرتبط‬ ‫بزلازل الاندماج هذه؟‬ 27 00:01:28,666 --> 00:01:29,583 ‫ربما.‬ 28 00:01:29,583 --> 00:01:32,625 ‫زلازل الاندماج أشبه بهزات ارتدادية‬ ‫للاندماج الأساسي،‬ 29 00:01:32,625 --> 00:01:35,375 ‫حيث يحاول عالمان شغل المكان نفسه.‬ 30 00:01:35,375 --> 00:01:39,125 ‫قوى العناصر توقفها، لكنها صارت تحدث أكثر.‬ 31 00:01:39,125 --> 00:01:41,125 ‫لهذا ذهبت للبحث عن المساعدة.‬ 32 00:01:41,125 --> 00:01:44,750 ‫إن لم نوقف زلازل الاندماج،‬ ‫فقد تدمّر كلّ شيء.‬ 33 00:01:48,125 --> 00:01:51,875 ‫إذًا أمامنا عمل صعب‬ ‫حين نعود إلى مدينة "نينجاغو".‬ 34 00:01:51,875 --> 00:01:53,625 ‫بمناسبة المدن...‬ 35 00:01:59,875 --> 00:02:01,458 ‫مملكة "السحاب".‬ 36 00:02:02,666 --> 00:02:06,166 ‫- لماذا لم تكن موجودة في أثناء خروجنا؟‬ ‫- إنها مملكة طافية.‬ 37 00:02:06,166 --> 00:02:08,208 ‫ربما جرفتها الرياح إلى طريقنا؟‬ 38 00:02:09,000 --> 00:02:10,791 ‫يبدو المكان مريحًا هنا.‬ 39 00:02:10,791 --> 00:02:12,791 ‫يمكنني أن أعتاد هذه الراحة.‬ 40 00:02:16,041 --> 00:02:17,833 ‫هل يشعر أحد غيري بذلك؟‬ 41 00:02:23,166 --> 00:02:24,250 ‫أُلغيت الاستراحة!‬ 42 00:02:25,625 --> 00:02:28,500 ‫"ضائعون في المجهول وثمة الكثير لنراه‬ 43 00:02:28,500 --> 00:02:30,541 ‫سننهض معًا!‬ 44 00:02:30,541 --> 00:02:31,625 ‫أجل‬ 45 00:02:31,625 --> 00:02:34,583 ‫نحن نقاتل‬ 46 00:02:34,583 --> 00:02:37,833 ‫فلتكن نينجا من أجل الحق"‬ 47 00:02:37,833 --> 00:02:40,416 ‫"Lego نينجاغو: صعود التنانين"‬ 48 00:02:41,000 --> 00:02:43,625 {\an8}‫"كتّاب القدر"‬ 49 00:02:47,375 --> 00:02:48,500 ‫النجدة!‬ 50 00:02:55,250 --> 00:02:56,708 ‫لا تقلقي، فنحن...‬ 51 00:03:05,875 --> 00:03:07,416 ‫أحسنت يا "آرين".‬ 52 00:03:07,416 --> 00:03:08,458 ‫نينجا جدًا.‬ 53 00:03:08,458 --> 00:03:11,166 ‫ونادرًا ما يقرّ "كاي" بإعجابه.‬ 54 00:03:11,166 --> 00:03:12,541 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 55 00:03:12,541 --> 00:03:16,375 ‫الوحش يدمر كلّ شيء! كيف لم نر هذا؟‬ 56 00:03:16,375 --> 00:03:18,208 ‫وحش؟ أيّ وحش؟‬ 57 00:03:24,458 --> 00:03:26,250 ‫ذاك الوحش.‬ 58 00:03:35,583 --> 00:03:37,791 ‫أأردت معرفة المزيد‬ ‫عن زلازل الاندماج يا "نيا"؟‬ 59 00:03:37,791 --> 00:03:38,875 ‫اليوم يوم سعدك.‬ 60 00:03:38,875 --> 00:03:40,708 ‫لا بد أن عالم هذا الوحش يندمج هنا.‬ 61 00:03:56,541 --> 00:03:57,875 ‫ثمة تنانين هنا؟‬ 62 00:03:59,375 --> 00:04:03,666 ‫جاؤوا من الأرض التي عبرناها‬ ‫وحسبوا أن هذا مكان آمن ليعيشوا فيه.‬ 63 00:04:03,666 --> 00:04:06,750 ‫فلتنقذوا جميعًا الناس.‬ ‫سأحاول إيقاف زلزال الاندماج.‬ 64 00:04:25,541 --> 00:04:28,375 ‫لنر إن كان هذا ما زال يعمل‬ ‫بالطريقة القديمة‬ 65 00:04:28,375 --> 00:04:30,208 ‫من دون قوى عنصرية.‬ 66 00:04:31,666 --> 00:04:32,541 ‫رائع!‬ 67 00:04:45,750 --> 00:04:48,833 ‫وحش لا تؤثّر فيه النار؟‬ ‫أكروه الوحوش التي لا تؤثّر فيها النار!‬ 68 00:04:48,833 --> 00:04:51,000 ‫استعدّ لتنبهر مجددًا يا "كاي"!‬ 69 00:04:52,833 --> 00:04:53,666 ‫انس الأمر.‬ 70 00:05:00,416 --> 00:05:03,625 ‫هذا الشيء لزج أكثر مما يبدو.‬ ‫الأمر أشبه بقتال لسان.‬ 71 00:05:09,583 --> 00:05:11,791 ‫أسأت الحكم عليه!‬ 72 00:05:20,166 --> 00:05:21,458 ‫ماذا تفعل؟‬ 73 00:05:21,458 --> 00:05:22,541 ‫احتم!‬ 74 00:05:23,041 --> 00:05:25,375 ‫ألا تسمعني؟ قلت...‬ 75 00:05:27,583 --> 00:05:28,416 ‫النجدة!‬ 76 00:05:28,416 --> 00:05:31,000 ‫تحوّل هذا من سيئ إلى سيئ للغاية.‬ 77 00:05:32,083 --> 00:05:34,458 ‫"لويد"! لا توقف زلزال الاندماج!‬ 78 00:05:35,041 --> 00:05:37,666 ‫هل فقدت عقلك؟ يجب أن أغلقه!‬ 79 00:05:37,666 --> 00:05:38,833 ‫ليس بعد.‬ 80 00:05:38,833 --> 00:05:40,625 ‫لا يمكننا إيذاء هذا الشيء،‬ 81 00:05:40,625 --> 00:05:43,416 ‫لكن يمكننا إجباره‬ ‫على العودة إلى زلزال الاندماج، صحيح؟‬ 82 00:05:53,666 --> 00:05:56,041 ‫آمل أن تنجح خطتهما!‬ 83 00:05:56,041 --> 00:06:00,083 ‫لن نكون موجودين إن لم تنجح!‬ 84 00:06:04,041 --> 00:06:07,250 ‫إنها تنجح! إن كان المخلوق‬ ‫بالقرب منه عندما أوقف،‬ 85 00:06:07,250 --> 00:06:09,708 ‫فأظن أنه سيُسحب إلى عالمه!‬ 86 00:06:18,583 --> 00:06:19,583 ‫فقدت الطاقة!‬ 87 00:06:20,916 --> 00:06:23,416 ‫لا تقلقي، فالأمر تحت السيطرة!‬ 88 00:06:26,708 --> 00:06:28,666 ‫النجدة! فليساعدنا أحد!‬ 89 00:06:33,666 --> 00:06:36,833 ‫ماذا يجري؟ هل أنت من يفعل هذا؟‬ 90 00:06:36,833 --> 00:06:39,750 ‫نعم، بقوة الطيران الجديدة التي ليست لديّ.‬ 91 00:06:44,291 --> 00:06:45,916 ‫لم يكن ذلك طبيعيًا، صحيح؟‬ 92 00:06:54,041 --> 00:06:57,250 ‫هي سيدة عنصر الرياح؟‬ 93 00:06:59,375 --> 00:07:02,041 ‫فلنركل هذا الشيء لنعيده إلى حيث جاء.‬ 94 00:07:19,791 --> 00:07:22,041 ‫مرحى! أحسنّا!‬ 95 00:07:40,375 --> 00:07:44,041 ‫زلزال الاندماج هذا بعيد جدًا‬ ‫عن موقع الاندماج الأصلي.‬ 96 00:07:44,041 --> 00:07:47,166 ‫أي أنها تزداد سوءًا وتحدث في أماكن أكثر،‬ 97 00:07:47,166 --> 00:07:48,625 ‫بالضبط كما كنت تخشى.‬ 98 00:07:49,916 --> 00:07:52,625 ‫كان المعلم "وو" يدرس الاندماج قبل حدوثه.‬ 99 00:07:52,625 --> 00:07:55,000 ‫سمّاه "الالتحام" أو شيء من هذا القبيل.‬ 100 00:07:55,000 --> 00:07:56,583 ‫كانت لديه مخطوطات كثيرة عنه.‬ 101 00:07:56,583 --> 00:07:59,875 ‫عظيم! إذًا سنستخدمها‬ ‫لنعرف كيف نوقف هذه الأشياء.‬ 102 00:07:59,875 --> 00:08:01,041 ‫ليس عظيمًا.‬ 103 00:08:01,041 --> 00:08:04,083 ‫ضاعت معظم المخطوطات وملحوظاته‬ ‫في أثناء الاندماج.‬ 104 00:08:05,458 --> 00:08:07,708 ‫اسمعا يا هادما اللذات،‬ 105 00:08:07,708 --> 00:08:10,125 ‫سأذهب للتحدث إلى رهبان السحاب هؤلاء.‬ 106 00:08:10,125 --> 00:08:13,208 ‫أنا واثق بأنهم يتوقون إلى امتداح روعتنا.‬ 107 00:08:23,958 --> 00:08:26,208 ‫مرحبًا أيها النينجا الأسطوريون.‬ 108 00:08:26,208 --> 00:08:27,750 ‫أنا "سوتونيوس"،‬ 109 00:08:27,750 --> 00:08:30,666 ‫معلّم الكتابة الحالي في مملكة "السحاب".‬ 110 00:08:30,666 --> 00:08:33,041 ‫وعلى الرحب والسعة.‬ 111 00:08:33,625 --> 00:08:36,791 ‫هل اليوم عيد المعاكسة؟ من يشكر من؟‬ 112 00:08:36,791 --> 00:08:40,500 ‫أجل، أنقذ النينجا الجميع‬ ‫بينما ظللتم هنا تكتبون.‬ 113 00:08:41,000 --> 00:08:44,375 ‫بالطبع، فهنا في مملكة "السحاب"،‬ 114 00:08:44,375 --> 00:08:47,583 ‫نحن كتّاب القدر.‬ 115 00:08:49,083 --> 00:08:51,333 ‫صحيح. نسيت.‬ 116 00:08:51,916 --> 00:08:53,000 ‫في مملكة "السحاب"،‬ 117 00:08:53,000 --> 00:08:55,375 ‫يعتقدون أن كلّ ما يكتبونه في مخطوطاتهم‬ 118 00:08:55,375 --> 00:08:57,833 ‫هو ما يحدث فورًا في الحياة الواقعية.‬ 119 00:08:57,833 --> 00:08:59,791 ‫ليس اعتقادًا،‬ 120 00:08:59,791 --> 00:09:00,916 ‫بل حقيقة.‬ 121 00:09:00,916 --> 00:09:04,291 ‫أمرت كتّابي بأن يكتبوا أنكم ستنتصرون،‬ 122 00:09:04,291 --> 00:09:05,666 ‫وقد انتصرتم.‬ 123 00:09:05,666 --> 00:09:07,000 ‫حقيقة.‬ 124 00:09:07,000 --> 00:09:09,500 ‫لماذا لا يبدو هذا صحيحًا؟‬ 125 00:09:09,500 --> 00:09:11,083 ‫لأنه غير صحيح.‬ 126 00:09:11,083 --> 00:09:14,000 ‫تدّعي مملكة "السحاب" أنها مسؤولة عن القدر،‬ 127 00:09:14,000 --> 00:09:16,541 ‫لكن عندما لا يتحقق شيء تكتبه،‬ 128 00:09:16,541 --> 00:09:17,541 ‫فإنها تتجاهله.‬ 129 00:09:17,541 --> 00:09:19,875 ‫أقرّ بأن في بعض الأحيان‬ 130 00:09:19,875 --> 00:09:23,250 ‫تتحدى الأحداث القدر بطريقة ما،‬ 131 00:09:23,250 --> 00:09:25,500 ‫لكن ذلك نادر جدًا.‬ 132 00:09:26,166 --> 00:09:29,041 ‫أيمكنكم أن تكتبوا عودة والديّ؟‬ 133 00:09:29,041 --> 00:09:30,791 ‫لقد ضاعا في الاندماج.‬ 134 00:09:30,791 --> 00:09:33,125 ‫مع الأسف، لا يا بنيّ،‬ 135 00:09:33,125 --> 00:09:34,708 ‫- لأن...‬ ‫- دعني أخمن.‬ 136 00:09:34,708 --> 00:09:37,208 ‫لأن الاندماج "تحدّى القدر"؟‬ 137 00:09:37,208 --> 00:09:40,708 ‫الاندماج فاجأ مملكة "السحاب" فعلًا،‬ 138 00:09:40,708 --> 00:09:42,458 ‫كما فاجأ الجميع.‬ 139 00:09:42,458 --> 00:09:48,458 ‫لكنني أمرت كتبتي أن يكتبوا ألّا يتكرر‬ ‫زلزال اندماج مثل الذي حدث قبل قليل أبدًا.‬ 140 00:09:48,458 --> 00:09:50,125 ‫لذا، حُلت المشكلة.‬ 141 00:09:51,000 --> 00:09:51,833 ‫مهلًا.‬ 142 00:09:51,833 --> 00:09:55,208 ‫تكتبون كلّ ما يحدث في كلّ مكان، صحيح؟‬ 143 00:09:55,208 --> 00:09:58,958 ‫كلّ ما حدث وكلّ ما سيحدث.‬ 144 00:09:58,958 --> 00:10:02,125 ‫إذًا، إن كانت هناك معلومات‬ ‫عن كيفية إيقاف زلازل الاندماج،‬ 145 00:10:02,125 --> 00:10:03,708 ‫فقد تكون في أرشيفكم؟‬ 146 00:10:04,750 --> 00:10:06,333 ‫فكرة ذكية يا "نيا".‬ 147 00:10:06,333 --> 00:10:09,625 ‫ألم تسمعيني أقول "حُلت المشكلة"؟‬ 148 00:10:10,166 --> 00:10:15,000 ‫ومع ذلك، فإننا نشجع كلّ الباحثين عن الحقيقة‬ ‫على دراسة كتاباتنا المكتسبة.‬ 149 00:10:15,000 --> 00:10:17,750 ‫رافق النينجا إلى المكتبة يا "ماركوس".‬ 150 00:10:18,333 --> 00:10:19,875 ‫تفضلوا من هنا.‬ 151 00:10:19,875 --> 00:10:23,041 ‫نحن سنتفقّدها.‬ ‫ابقوا أنتم الثلاثة هنا للمراقبة.‬ 152 00:10:23,041 --> 00:10:25,125 ‫هل تريدنا أن ننتظر فحسب؟‬ 153 00:10:25,125 --> 00:10:28,625 ‫نحن في مكان لا نعرفه. قد يحدث أي خطأ.‬ 154 00:10:28,625 --> 00:10:30,333 ‫اتصلوا بنا إن احتجتم إلينا.‬ 155 00:10:32,125 --> 00:10:33,000 ‫حاضر!‬ 156 00:10:41,250 --> 00:10:45,041 ‫كان وضعه مزريًا حين تفكك،‬ ‫أما الآن فقد دُمر كليًا.‬ 157 00:10:45,041 --> 00:10:47,208 ‫لا أستطيع البدء في إصلاحه أصلًا.‬ 158 00:10:47,208 --> 00:10:49,333 ‫كان عليهم أن يسمحوا لك بالذهاب معهم.‬ 159 00:10:49,333 --> 00:10:50,833 ‫تستحق أن تكون هناك.‬ 160 00:10:50,833 --> 00:10:52,541 ‫ماذا تقصدين؟‬ 161 00:10:52,541 --> 00:10:55,041 ‫علّمت نفسك الـ"سبينجتسو" يا "آرين".‬ 162 00:10:55,041 --> 00:10:57,541 ‫أنت أجدر من أي أحد بأن تصبح نينجا.‬ 163 00:10:57,541 --> 00:10:59,000 ‫أجدر مني بكثير.‬ 164 00:10:59,583 --> 00:11:01,541 ‫لكن لديك قوة عنصرية.‬ 165 00:11:01,541 --> 00:11:03,416 ‫قوة لا أنفكّ أخفق في استخدامها.‬ 166 00:11:03,416 --> 00:11:04,833 ‫كنت سأتسبب في مقتل "نيا"‬ 167 00:11:04,833 --> 00:11:08,416 ‫في تلك المعركة بين التنينين وقرية "كراغ"‬ ‫التي خضناها قبل المجيء إلى هنا.‬ 168 00:11:09,125 --> 00:11:12,625 ‫أعرف أن من مصلحة الجميع‬ ‫ألّا أستخدمها ثانية.‬ 169 00:11:12,625 --> 00:11:14,208 ‫لا يمكنني السيطرة عليها.‬ 170 00:11:20,083 --> 00:11:21,333 ‫أنت صديق وفيّ.‬ 171 00:11:23,958 --> 00:11:25,083 ‫انظري يا "سورا"!‬ 172 00:11:28,791 --> 00:11:31,458 ‫إنها الفتاة ذات قوى الرياح العنصرية.‬ 173 00:11:36,416 --> 00:11:41,166 ‫وهكذا يمكن لسحُب العواصف‬ ‫أن تزيل بقع الحبر من رداء التوغا الأبيض.‬ 174 00:11:41,166 --> 00:11:42,291 ‫حسنًا، لقد وصلنا.‬ 175 00:11:46,875 --> 00:11:49,208 ‫حسنًا. قد يستغرق هذا وقتًا.‬ 176 00:11:50,958 --> 00:11:52,208 ‫إدخال طلب بحث.‬ 177 00:11:52,208 --> 00:11:54,083 ‫المكتبة شاسعة،‬ 178 00:11:54,083 --> 00:11:56,541 ‫لكن هذا سبب وجود هذه.‬ 179 00:11:56,541 --> 00:12:00,458 ‫أيتها الدودة، أحضري لي معلومات‬ ‫عن "لويد غارمادون".‬ 180 00:12:05,375 --> 00:12:07,666 ‫تبلّغ الدودة الديدان بالطلب،‬ 181 00:12:07,666 --> 00:12:11,208 ‫وسرعان ما يكون لدينا فريق يبحث‬ ‫عن المعلومات.‬ 182 00:12:18,166 --> 00:12:19,583 ‫هذه الأشياء رائعة.‬ 183 00:12:24,250 --> 00:12:25,958 ‫حصلنا على المعلومات.‬ 184 00:12:25,958 --> 00:12:29,166 ‫"لويد غارمادون"، النينجا الأخضر الأسطوري.‬ 185 00:12:29,166 --> 00:12:32,416 ‫- يخرج مخاط أنفه ويأكله.‬ ‫- كفى! هذه الأشياء فظيعة!‬ 186 00:12:33,541 --> 00:12:35,166 ‫آسف.‬ 187 00:12:35,166 --> 00:12:37,875 ‫سجلات مملكة "السحاب" مفصّلة بشدة.‬ 188 00:12:37,875 --> 00:12:40,125 ‫حسنًا، فلنجرّب هذا.‬ 189 00:12:40,125 --> 00:12:41,916 ‫إدخال طلب بحث.‬ 190 00:12:41,916 --> 00:12:44,666 ‫ابحثي عن معلومات‬ ‫عن كيفية منع زلازل الاندماج.‬ 191 00:12:49,041 --> 00:12:51,625 ‫يبدو أن شخصًا حصل على لقب جديد.‬ 192 00:12:51,625 --> 00:12:54,000 ‫معلّم المخاط الأخطر.‬ 193 00:12:56,875 --> 00:13:00,791 ‫الطقس لديكم جميل،‬ ‫رغم أن الرياح قوية بعض الشيء.‬ 194 00:13:01,791 --> 00:13:03,583 ‫لا أعرف ما تقصدين.‬ 195 00:13:03,583 --> 00:13:07,708 ‫تعني أنك سيدة عنصر الرياح الجديدة.‬ 196 00:13:07,708 --> 00:13:09,916 ‫لا أعرف ما تحسبان أنكما رأيتماه،‬ 197 00:13:09,916 --> 00:13:13,291 ‫لكنني من مملكة "السحاب"،‬ ‫فلا يمكنني أن أكون سيدة عناصر.‬ 198 00:13:14,083 --> 00:13:15,833 ‫بل يمكنك، لأنك سيدة عنصر.‬ 199 00:13:15,833 --> 00:13:19,208 ‫يؤثّر سادة العناصر في العالم بأفعالهم،‬ 200 00:13:19,208 --> 00:13:21,791 ‫أما رهبان "السحاب"، فيستخدمون الكلمات فقط.‬ 201 00:13:21,791 --> 00:13:23,958 ‫كتابة القدر هي قوّتنا.‬ 202 00:13:23,958 --> 00:13:28,416 ‫أي شيء غيرها،‬ ‫خاصةً الأفعال هو انتهاك لهويّتنا.‬ 203 00:13:28,416 --> 00:13:31,750 ‫صدّقيني، أعرف أن هذه الأمور‬ ‫أحيانًا ما تكون مخيفة،‬ 204 00:13:31,750 --> 00:13:33,458 ‫لكن النينجا يمكنهم تدريبك.‬ 205 00:13:33,458 --> 00:13:36,916 ‫امتلاكي لقوة سيتسبب‬ ‫في نفيي من مملكة "السحاب".‬ 206 00:13:36,916 --> 00:13:40,875 ‫سأخسر عائلتي وأصدقائي وأسلوب حياتي كله.‬ 207 00:13:41,458 --> 00:13:44,958 ‫لهذا ليست لديّ قوة!‬ 208 00:13:46,000 --> 00:13:48,666 ‫أنا مستعدّ للتضحية بأي شيء‬ ‫لأحظى بقوة عنصرية.‬ 209 00:13:48,666 --> 00:13:50,708 ‫كيف لها أن ترفضها؟‬ 210 00:13:52,708 --> 00:13:54,208 ‫ما أظرف هذا.‬ 211 00:13:57,750 --> 00:14:00,583 ‫مشغولون بالدراما الخاصة بهم.‬ 212 00:14:00,583 --> 00:14:03,166 ‫لن يتوقّعوا مجيئنا أصلًا.‬ 213 00:14:11,375 --> 00:14:13,166 ‫حصلنا على المعلومات.‬ 214 00:14:13,166 --> 00:14:16,625 ‫يمكن منع زلازل الاندماج نهائيًا باستخدام...‬ 215 00:14:17,291 --> 00:14:20,333 ‫غريب. لم أر هذا من قبل.‬ 216 00:14:21,458 --> 00:14:25,125 ‫مقرف! من أي جزء من الدودة جاء ذلك الخيط؟‬ 217 00:14:49,083 --> 00:14:52,750 ‫أتتذكّر حين أخبرنا "لويد"‬ ‫بأن نتصل به إن حدث أي خطأ؟‬ 218 00:14:52,750 --> 00:14:54,625 ‫أظن أن ذلك ينطبق على هذا.‬ 219 00:14:54,625 --> 00:14:56,625 ‫"لويد"! "كاي"! "نيا"! أجيبوا!‬ 220 00:14:57,125 --> 00:14:59,291 ‫مرحبًا؟ أجيبوا!‬ 221 00:15:03,916 --> 00:15:06,833 ‫أيها المعلّم "سوتونيوس"،‬ ‫قلت إن هذا لن يتكرر!‬ 222 00:15:06,833 --> 00:15:10,125 ‫واضح أن القدر يختبر عزيمتنا يا "يوفريشا".‬ 223 00:15:10,125 --> 00:15:11,458 ‫واصلوا الكتابة!‬ 224 00:15:11,458 --> 00:15:14,000 ‫اكتبوا نهاية زلزال الاندماج هذا.‬ 225 00:15:16,750 --> 00:15:19,583 ‫النينجا لا يجيبون. يجب أن أذهب لأجدهم.‬ 226 00:15:22,541 --> 00:15:24,583 ‫"لويد"؟ "كاي"؟ هل أنتم...؟‬ 227 00:15:32,250 --> 00:15:33,083 ‫"لويد"!‬ 228 00:15:33,791 --> 00:15:34,916 ‫خلفك!‬ 229 00:15:48,208 --> 00:15:49,750 ‫واصلوا الكتابة!‬ 230 00:15:49,750 --> 00:15:52,458 ‫وحدها كلمات القدر يمكنها أن تنقذنا الآن!‬ 231 00:16:04,083 --> 00:16:05,500 ‫قطعة خردة عديمة الفائدة!‬ 232 00:16:08,666 --> 00:16:12,000 ‫أعرف ما تفكّر فيه يا "ريو"،‬ ‫لكنني لا أستطيع التحكم بالقوى.‬ 233 00:16:12,000 --> 00:16:13,458 ‫لن أزيد الأمر إلا سوءًا.‬ 234 00:16:19,458 --> 00:16:21,833 ‫حان الوقت لصنع مصيرنا بأنفسنا!‬ 235 00:16:25,666 --> 00:16:26,916 ‫هل هذه "يوفريشا"؟‬ 236 00:16:26,916 --> 00:16:29,500 ‫لقد تخلت عن مخطوطاتها!‬ 237 00:16:29,500 --> 00:16:32,375 ‫هذا ليس أسلوبنا. ماذا تفعل؟‬ 238 00:16:32,375 --> 00:16:34,916 ‫أظن أنها تنقذنا.‬ 239 00:16:59,458 --> 00:17:00,583 ‫شكرًا.‬ 240 00:17:00,583 --> 00:17:03,791 ‫فشلنا في رفضنا لقوّتينا العنصريتين.‬ 241 00:17:03,791 --> 00:17:04,750 ‫هيا بنا.‬ 242 00:17:11,291 --> 00:17:15,208 ‫يجب أن نوقف زلزال الاندماج ذاك‬ ‫قبل عبور المزيد من هذه الأشياء!‬ 243 00:17:15,791 --> 00:17:17,208 ‫يمكننا مساعدتكما في ذلك!‬ 244 00:17:27,833 --> 00:17:28,666 ‫مرحبًا.‬ 245 00:17:30,833 --> 00:17:31,833 ‫هل...؟‬ 246 00:17:32,416 --> 00:17:35,416 ‫كان ذلك ضروريًا نوعًا ما. أين كنت؟‬ 247 00:17:35,416 --> 00:17:38,666 ‫حررت النينجا‬ ‫من شرانق الديدان الشريرة في قبو السحاب.‬ 248 00:17:38,666 --> 00:17:42,000 ‫حسنًا، هذا خليط كلمات مليئة بالهراء‬ ‫وأنت تعرف ذلك.‬ 249 00:17:57,833 --> 00:18:00,458 ‫شكرًا لأنكم كتبتم أن النينجا سينقذوننا.‬ 250 00:18:01,791 --> 00:18:03,708 ‫لكن يا حضرة المعلّم "سوتونيوس"،‬ 251 00:18:03,708 --> 00:18:06,125 ‫لم يكتب أحدنا شيئًا.‬ 252 00:19:16,083 --> 00:19:19,333 ‫إذًا، أنت سيدة عنصر الرياح الجديدة، صحيح؟‬ 253 00:19:20,583 --> 00:19:22,458 ‫هذا ما يبدو حسبما أظن.‬ 254 00:19:22,458 --> 00:19:25,125 ‫كنت أعرف سيد عنصر الرياح السابق،‬ ‫وتعجبينني أكثر منه.‬ 255 00:19:34,166 --> 00:19:38,791 ‫أيها المعلّم،‬ ‫أعرف أن ما فعلته مناف لكل ما نؤمن به.‬ 256 00:19:38,791 --> 00:19:40,291 ‫لكن بعد الاندماج،‬ 257 00:19:40,291 --> 00:19:44,416 ‫اكتشفت أنني سيدة عنصر.‬ 258 00:19:45,416 --> 00:19:46,708 ‫حاولت إنكار الأمر،‬ 259 00:19:46,708 --> 00:19:49,583 ‫لكن حين رأيت أن بوسعي المساعدة‬ ‫في إنقاذ مملكتنا،‬ 260 00:19:49,583 --> 00:19:52,083 ‫لم أستطع إخفاء هويتي أكثر.‬ 261 00:19:52,083 --> 00:19:53,916 ‫أدرك أن هذا يعني‬ 262 00:19:53,916 --> 00:19:56,458 ‫أنني سأُنفى من مملكة "السحاب".‬ 263 00:19:56,458 --> 00:20:02,041 ‫ربما حان الوقت لنقرّ‬ ‫بأن الاندماج قد غيّر بعض الأشياء.‬ 264 00:20:03,125 --> 00:20:04,875 ‫أتعني أن بوسعي أن أبقى؟‬ 265 00:20:04,875 --> 00:20:09,000 ‫سأحتاج إلى مساعدة شخص‬ ‫لتحديث كيفية قيامنا بالأمور هنا.‬ 266 00:20:09,500 --> 00:20:11,125 ‫ربما تكونين ذاك الشخص.‬ 267 00:20:16,375 --> 00:20:18,791 ‫إذًا، ماذا حدث لقولك إن من مصلحة العالم‬ 268 00:20:18,791 --> 00:20:20,791 ‫ألّا تستخدمي تلك القوى ثانيةً؟‬ 269 00:20:20,791 --> 00:20:23,416 ‫ما زلت غير متأكدة‬ ‫من أنني يجب أن أصبح نينجا،‬ 270 00:20:23,416 --> 00:20:26,458 ‫لكن شخصًا قد ألهمني بألّا أقف مكتوفة اليدين‬ 271 00:20:26,458 --> 00:20:28,500 ‫حين تسنح لي الفرصة لمساعدة الناس.‬ 272 00:20:29,833 --> 00:20:31,708 ‫هل كان أنا؟ كان أنا، صحيح؟‬ 273 00:20:31,708 --> 00:20:34,666 ‫كان عليك أن تريني‬ ‫وأنا أركل تلك الديدان الشريرة!‬ 274 00:20:34,666 --> 00:20:36,250 ‫كنت ملهمًا جدًا.‬ 275 00:20:39,708 --> 00:20:42,625 ‫إذًا ليست لديك فكرة‬ ‫عن سبب سلوك ديدان المخطوطات؟‬ 276 00:20:42,625 --> 00:20:43,750 ‫نعم.‬ 277 00:20:43,750 --> 00:20:48,041 ‫لكن أظن أن من الممكن‬ ‫أن تكون هناك لعنة على الديدان‬ 278 00:20:48,041 --> 00:20:49,458 ‫تجعلها تتخذ وضعية دفاع‬ 279 00:20:49,458 --> 00:20:52,333 ‫حين تُطلب منها معلومات معيّنة.‬ 280 00:20:52,333 --> 00:20:54,166 ‫معلومات محظورة.‬ 281 00:20:54,166 --> 00:20:55,500 ‫ومن وضع تلك اللعنة؟‬ 282 00:20:55,500 --> 00:20:57,958 ‫لا أعرف من قد يفعل شيئًا كهذا،‬ 283 00:20:57,958 --> 00:20:59,541 ‫ولا كيف يفعله.‬ 284 00:21:02,833 --> 00:21:04,708 ‫أأنت متأكدة من هذا يا "نيا"؟‬ 285 00:21:04,708 --> 00:21:07,791 ‫إن كانت هناك إجابات‬ ‫عن زلازل الاندماج في الأرشيف،‬ 286 00:21:07,791 --> 00:21:09,875 ‫فعلى أحد أن يتابع البحث عنها.‬ 287 00:21:10,541 --> 00:21:12,916 ‫سيكون الأمر صعبًا من دون ديدان المخطوطات،‬ 288 00:21:12,916 --> 00:21:14,458 ‫لكن النينجا لا ينسحبون أبدًا.‬ 289 00:21:14,458 --> 00:21:17,333 ‫تعرفين أين تجديننا‬ ‫عندما تجدين شيئًا يا أختاه.‬ 290 00:21:19,000 --> 00:21:20,583 ‫لنعُد إلى المعبد يا "مخاط".‬ 291 00:21:20,583 --> 00:21:21,583 ‫كفى.‬ 292 00:21:35,041 --> 00:21:36,916 ‫نجح الأمر يا سيد "راس"،‬ 293 00:21:36,916 --> 00:21:39,375 ‫تمامًا كما خططت أنت والإمبراطورة.‬ 294 00:21:39,375 --> 00:21:43,458 ‫كانت الفوضى عارمة‬ ‫لدرجة أن أحدًا لم يلاحظنا.‬ 295 00:21:43,458 --> 00:21:47,375 ‫تظل اليد العليا لـ"إمبريام"‬ 296 00:21:47,375 --> 00:21:50,916 ‫والنينجا في غفلة تامة.‬ 297 00:22:04,958 --> 00:22:07,958 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬